2803 lines
77 KiB
Plaintext
Executable File
2803 lines
77 KiB
Plaintext
Executable File
# BitTorrent
|
|
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
|
|
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 16:58-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 13:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gianluca Palladini <palla [.] gian [+] bittorrent [@] gmail "
|
|
"[.] com>\n"
|
|
"Language-Team: Gianluca Palladini <palla [.] gian [+] bittorrent [@] gmail "
|
|
"[.] com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
|
|
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sembra essere una versione di Python vecchia che non supporta il "
|
|
"rilevamento della codifica del filesystem. Si assume per default 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
|
|
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phyton ha fallito l'autorilevamento della codifica del filesystem. Al suo "
|
|
"posto viene usato 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La codifica del filesystem '%s' non è supportata. Al suo posto viene usato "
|
|
"'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
|
|
msgid "Bad file path component: "
|
|
msgstr "Componente del percorso del file errato:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
|
|
"what the creator of the .torrent file intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha i nomi "
|
|
"dei files codificati incorrettamente. Alcuni o tutti i nomi dei files "
|
|
"possono apparire diversi da quanto il creatore del file .torrent intendeva."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
|
|
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
|
|
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
|
|
"intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha valori "
|
|
"dei caratteri errati che non corrispondono a nessun carattere reale. Alcuni "
|
|
"o tutti i nomi dei files possono apparire diversi da quanto il creatore del "
|
|
"file .torrent intendeva."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. The names used may still be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha i nomi "
|
|
"dei files codificati incorrettamente. I nomi usati possono tuttavia essere "
|
|
"esatti."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
|
|
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
|
|
"changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il set di caratteri usato sul filesystem locale (\"%s\") non può "
|
|
"rappresentare tutti i caratteri usati nel/nei nomi dei file di questo "
|
|
"torrent. I nomi dei files sono stati cambiati rispetto all'originale."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
|
|
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filesystem di Windows non può gestire alcuni caratteri usati nel/nei nomi "
|
|
"dei file di questo torrent. I nomi dei files sono stati cambiati rispetto "
|
|
"all'originale."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
|
|
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
|
|
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha almeno 1 "
|
|
"file con un nome di directory o di file errato. Comunque siccome tutti quei "
|
|
"files erano contrassegnati come aventi lunghezza 0, tali files sono stati "
|
|
"semplicemente ignorati."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Encoder.py:173
|
|
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
|
|
msgstr "Non si possono avviare due istanze separate dello stesso torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d giorni"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 day %d hours"
|
|
msgstr "1 giorno %d ore"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d hours"
|
|
msgstr "%d:%02d ore"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d minutes"
|
|
msgstr "%d:%02d minuti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d secondi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:159
|
|
msgid "0 seconds"
|
|
msgstr "0 secondi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Help"
|
|
msgstr "%s Aiuto"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:208
|
|
msgid "Frequently Asked Questions:"
|
|
msgstr "Domande Richieste Frequentemente (FAQ):"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:213
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:434 BitTorrent/GUI.py:486
|
|
msgid "Choose an existing folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:444
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tutti i files"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:449
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "Torrents"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:483
|
|
msgid "Create a new folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:545
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:546
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Gio"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Ven"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Gen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mag"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Giu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Lug"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Ott"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dic"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:83
|
|
msgid "Got Accept-Encoding: "
|
|
msgstr "Ottenuta Accept-Encoding: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
|
|
msgstr "Compresso: %i Non compresso: %i\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:273
|
|
msgid "lost server socket"
|
|
msgstr "socket del server persa"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:289
|
|
msgid "Error handling accepted connection: "
|
|
msgstr "Errore durante la gestione della connessione accettata:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Devo chiudere a causa dell'errore TCP stack flaking out. Per favore "
|
|
"consultare le FAQ su %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
|
|
msgstr "Annuncio tracker non ancora completo %d secondi dopo averlo avviato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:172
|
|
msgid "Problem connecting to tracker - "
|
|
msgstr "Problemi connettendosi al tracker - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:199
|
|
msgid "bad data from tracker - "
|
|
msgstr "dati errati dal tracker - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:210
|
|
msgid "rejected by tracker - "
|
|
msgstr "rifiutati dal tracker - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
|
|
"to any peers. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sto abortendo il torrent siccome è stato rifiutato dal tracker mentre non "
|
|
"era connesso a nessuna fonte."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:218
|
|
msgid " Message from the tracker: "
|
|
msgstr " Messaggio dal tracker: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:224
|
|
msgid "warning from tracker - "
|
|
msgstr "avvisi dal tracker - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s belongs to another running torrent"
|
|
msgstr "File %s appartiene ad un altro torrent in esecuzione"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
|
|
msgstr "File %s già esistente, ma non è un file valido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:181
|
|
msgid "Short read - something truncated files?"
|
|
msgstr "Lettura corta - qualcosa ha troncato i files?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:224
|
|
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato del file di fastresume non supportato, forse da un'altra versione "
|
|
"del client?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:240
|
|
msgid "Fastresume info doesn't match file modification time"
|
|
msgstr "Le info di fastresume non coincidono con l'ora di modifica del file"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:243
|
|
msgid "Fastresume data doesn't match actual filesize"
|
|
msgstr "I dati di fastresume non coincidono con la dimensione reale del file"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:257 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
|
|
msgid "Couldn't read fastresume data: "
|
|
msgstr "Impossibile leggere i dati di fastresume:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too small"
|
|
msgstr "dati errati nel responsefile - totale troppo piccolo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too big"
|
|
msgstr "dati errati nel responsefile - totale troppo grande"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
|
|
msgid "checking existing file"
|
|
msgstr "sto controllando il file esistente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--check_hashes 0 o le informazioni fastresume non coincidono con lo stato "
|
|
"del file (dati mancanti)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
|
|
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
|
|
msgstr "Errate info di fastresume (i files contengono più dati)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
|
|
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
|
|
msgstr "Errate info di fastresume (valore illegale)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
|
|
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
|
|
msgstr "dati corrotti sul disco - forse hai due copie in esecuzione?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
|
|
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
|
|
msgstr ""
|
|
"comunicato file come completo all'avvio, ma una parte ha fallito il "
|
|
"controllo hash"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:120
|
|
msgid "Could not load saved state: "
|
|
msgstr "Impossibile caricare stato salvato:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:160
|
|
msgid "Version check failed: no DNS library"
|
|
msgstr "Controllo versione fallito: nessuna libreria DNS"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:177
|
|
msgid "DNS query failed"
|
|
msgstr "Ricerca DNS fallita"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:179
|
|
msgid "number of received TXT fields is not 1"
|
|
msgstr "numero dei campi TXT ricevuti diverso da 1"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:182
|
|
msgid "number of strings in reply is not 1?"
|
|
msgstr "numero di stringhe nella risposta diverso da 1?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:192
|
|
msgid "Could not parse new version string"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare la nuova stringa versione"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A newer version of BitTorrent is available.\n"
|
|
"You can always get the latest version from\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una nuova versione di Bittorrent è disponibile.\n"
|
|
"Puoi sempre ottenere l'ultima versione su\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:207
|
|
msgid "Version check failed: "
|
|
msgstr "Controllo versione fallito:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:244
|
|
msgid "Could not save UI state: "
|
|
msgstr "Impossibile salvare stato UI:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:254 BitTorrent/TorrentQueue.py:256
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:329 BitTorrent/TorrentQueue.py:332
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:342 BitTorrent/TorrentQueue.py:354
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:371
|
|
msgid "Invalid state file contents"
|
|
msgstr "Contenuti del file di stato non validi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:269
|
|
msgid "Error reading file "
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:271
|
|
msgid "cannot restore state completely"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare completamente lo stato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:274
|
|
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
|
|
msgstr "Stato del file non valido (entrata duplicata)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:280 BitTorrent/TorrentQueue.py:285
|
|
msgid "Corrupt data in "
|
|
msgstr "Dati corrotti in "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:281 BitTorrent/TorrentQueue.py:286
|
|
msgid " , cannot restore torrent ("
|
|
msgstr " , impossibile recuperare torrent ("
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
|
|
msgid "Invalid state file (bad entry)"
|
|
msgstr "Stato del file non valido (entrata errata)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:319
|
|
msgid "Bad UI state file"
|
|
msgstr "File di stato UI errato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:323
|
|
msgid "Bad UI state file version"
|
|
msgstr "Versione del file di stato UI errata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:325
|
|
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versione del file si stato UI non supportata (da una versione del client più "
|
|
"nuova?)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:496
|
|
msgid "Could not delete cached metainfo file:"
|
|
msgstr "Impossibile calcellare il file di metainfo nella cache:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
|
|
msgstr "Questo non è un file torrent valido. (%s)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:527
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
|
|
msgstr "Questo torrent (o uno con gli stessi contenuti) è già in esecuzione."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:531
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo torrent (o uno con gli stessi contenuti) è già in attesa di essere "
|
|
"eseguito."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Torrent in unknown state %d"
|
|
msgstr "Torrent in stato sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:555
|
|
msgid "Could not write file "
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:557
|
|
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
|
|
msgstr "il torrent non sarà riavviato correttamente al riavvio del client"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire più di %d torrents simultaneamente. Per maggiori "
|
|
"informazioni leggere le FAQ su %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:758
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
|
|
"one already meets the settings for when to stop seeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non avvio il torrent siccome ci sono altri torrents in attesa di esecuzione, "
|
|
"e questo corrisponde già alle impostazioni di quando smettere di distribuire "
|
|
"la fonte completa."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:764
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
|
|
"seeding the last completed torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non avvio il torrent siccome questo corrisponde già alle impostazioni di "
|
|
"quando smettere di distribuire la fonte completa dell'ultimo torrent "
|
|
"completato."
|
|
|
|
#: BitTorrent/__init__.py:20
|
|
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
|
|
msgstr "è necessario Python 2.2.1 o successivo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:73
|
|
msgid "not a valid bencoded string"
|
|
msgstr "non è una stringa bencoded valida"
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:75
|
|
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
|
|
msgstr "valore bencoded non valido (dai dopo un prefisso valido)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:23
|
|
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
|
|
msgstr "metainfo errata - non è un dizionario"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:26
|
|
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
|
|
msgstr "metainfo errata - chiave parti errata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:29
|
|
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
|
|
msgstr "metainfo errata - lunghezza parte illegale"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:32
|
|
msgid "bad metainfo - bad name"
|
|
msgstr "metainfo errata - nome errato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "name %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "nome %s non permesso per ragioni di sicurezza"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:36
|
|
msgid "single/multiple file mix"
|
|
msgstr "mix file singolo/multiplo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
|
|
msgid "bad metainfo - bad length"
|
|
msgstr "metainfo errata - lunghezza errata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:44
|
|
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
|
|
msgstr "metainfo errata - \"files\" non è una lista di files"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:47
|
|
msgid "bad metainfo - bad file value"
|
|
msgstr "metainfo errata - valore del file errato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:53
|
|
msgid "bad metainfo - bad path"
|
|
msgstr "metainfo errata - percorso errato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:56
|
|
msgid "bad metainfo - bad path dir"
|
|
msgstr "metainfo errata - percorso cartella errato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "path %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "percorso %s non permesso per ragioni di sicurezza"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:69
|
|
msgid "bad metainfo - duplicate path"
|
|
msgstr "metainfo errata - percorso duplicato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:71
|
|
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
|
|
msgstr ""
|
|
"metainfo errata - nome usato per entrambi i nomi del file e della "
|
|
"sottocartella"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:78
|
|
msgid "bad metainfo - wrong object type"
|
|
msgstr "metainfo errata - tipo oggetto errato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:81
|
|
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
|
|
msgstr "metainfo errata - nessuna stringa URL di annuncio"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:88
|
|
msgid "non-text failure reason"
|
|
msgstr "messaggio di errore non di testo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:92
|
|
msgid "non-text warning message"
|
|
msgstr "messaggio di avviso non di testo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:97
|
|
msgid "invalid entry in peer list1"
|
|
msgstr "entrata non valida nella lista1 delle fonti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:99
|
|
msgid "invalid entry in peer list2"
|
|
msgstr "entrata non valida nella lista2 delle fonti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:102
|
|
msgid "invalid entry in peer list3"
|
|
msgstr "entrata non valida nella lista3 delle fonti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:106
|
|
msgid "invalid entry in peer list4"
|
|
msgstr "entrata non valida nella lista4 delle fonti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:108
|
|
msgid "invalid peer list"
|
|
msgstr "lista fonti non valida"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:111
|
|
msgid "invalid announce interval"
|
|
msgstr "intervallo annuncio non valido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:114
|
|
msgid "invalid min announce interval"
|
|
msgstr "intervallo annuncio minimo non valido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:116
|
|
msgid "invalid tracker id"
|
|
msgstr "tracker id non valido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:119
|
|
msgid "invalid peer count"
|
|
msgstr "conteggio fonti non valido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:122
|
|
msgid "invalid seed count"
|
|
msgstr "conteggio fonti complete non valido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:125
|
|
msgid "invalid \"last\" entry"
|
|
msgstr "entrata \"last\" non valida"
|
|
|
|
#: BitTorrent/configfile.py:125
|
|
msgid "Could not permanently save options: "
|
|
msgstr "Impossibile salvare permanentemente le opzioni:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:108 BitTorrent/controlsocket.py:157
|
|
msgid "Could not create control socket: "
|
|
msgstr "Impossibile create il socket di controllo:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:116 BitTorrent/controlsocket.py:134
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:187
|
|
msgid "Could not send command: "
|
|
msgstr "Impossibile inviare il comando:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:144
|
|
msgid "Could not create control socket: already in use"
|
|
msgstr "Impossibile create il socket di controllo: già in uso"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:149
|
|
msgid "Could not remove old control socket filename:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere il vecchio nome del file del socket di controllo:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
|
|
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"la cartella nella quale i dati variabili come le informazioni fastresume e "
|
|
"lo stato GUI sono salvate. Default nella sottocartella 'data' della cartella "
|
|
"config di bittorrent."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
|
|
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
|
|
msgstr ""
|
|
"codifica dei caratteri usata sul filesystem locale. Se lasciato vuoto, "
|
|
"rilevato automaticamente. la rilevazione automatica non funziona con "
|
|
"versioni di Python più vecchie della 2.3"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:40
|
|
msgid "ISO Language code to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
|
|
"network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ip da riferire al tracker (non ha effetto a meno chè tu non sia sulla stessa "
|
|
"rete locale del tracker)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
|
|
"on locally"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero di porta visibile globalmente se esso è differente da quello sul "
|
|
"quale il client ascolta localmente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:51
|
|
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
|
|
msgstr "porta minima da ascoltare, aumenta se non disponibile"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
|
|
msgid "maximum port to listen on"
|
|
msgstr "porta massima da ascoltare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:55 BitTorrent/track.py:44
|
|
msgid "ip to bind to locally"
|
|
msgstr "ip su cui effettuare il bind localmente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:57
|
|
msgid "seconds between updates of displayed information"
|
|
msgstr "secondi tra gli aggiornamenti delle informazioni visualizzate"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
|
|
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
|
|
msgstr "minuti da attendere tra le richieste di più fonti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
|
|
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
|
|
msgstr "numero minimo delle fonti per non effettuare una nuova richiesta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
|
|
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
|
|
msgstr "numero delle fonti al quale interrompere l'inizio di nuove connessioni"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
|
|
"will be immediately closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero massimo di connessioni da permettere, dopo le quali le nunove "
|
|
"connessioni saranno chiuse immediatamente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:68
|
|
msgid "whether to check hashes on disk"
|
|
msgstr "se controllare gli hashes su disco"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
|
|
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
|
|
msgstr "kB/s massimi da inviare, 0 significa nessun limite"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
|
|
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
|
|
msgstr "il numero di invii da riempire con extra antisoffocamenti ottimistici"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
|
|
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
"il numero massimo dei files in un torrent multifile da tenere aperto in una "
|
|
"volta, 0 significa nessun limite. Usato per evitare di esaurire i "
|
|
"descrittori dei files."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:81
|
|
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
|
|
msgstr "numero di secondi di pausa tra gli invii di keepalives"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:83
|
|
msgid "how many bytes to query for per request."
|
|
msgstr "quanti bytes richiedere per ogni richiesta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
|
|
"get the connection dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"lunghezza massima del prefisso di codifica che sarà accettato sul "
|
|
"collegamento - valori maggiori causeranno la caduta della connessione."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
|
|
msgstr ""
|
|
"secondi da attendere tra i socket in chiusura dai quali non si è ricevuto "
|
|
"niente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:91
|
|
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
"secondi da attendere tra il controllo delle connessioni che sono andate in "
|
|
"time out"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
|
|
"is received"
|
|
msgstr ""
|
|
"lunghezza massima dello slice da inviare alle fonti, chiudi la connessione "
|
|
"se una richiesta maggiore è ricevuta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:96 BitTorrent/defaultargs.py:98
|
|
msgid "maximum amount of time to guess the current rate estimate represents"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo massimo per indovinare cosa rappresenta la stima del tasso corrente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
|
|
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo massimo da attendere tra la riprova degli annunci se continuano a "
|
|
"fallire"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
|
|
"semi-permanently choked"
|
|
msgstr ""
|
|
"secondi da attendere per i dati in arrivo su una connessione prima di "
|
|
"supporre che sia semi-permanentemente soffocata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:105
|
|
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero di scaricamenti al quale passare da casuale al prima il più raro"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:107
|
|
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
|
|
msgstr "quanti bytes scrivere in una volta sola nei buffer di rete."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
|
|
"hostile peers that send incorrect data"
|
|
msgstr ""
|
|
"rifiuta ulteriori connessioni dagli indirizzi con fonti errate o "
|
|
"intenzionalmente ostili che mandano dati incorretti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:112
|
|
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
|
|
msgstr "non connettere a più fonti che hanno lo stesso indirizzo IP"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:114
|
|
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"se non zero, imposta l'opzione TOS per le connessionialle fonti a questo "
|
|
"valore"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"abilità rimedio per un difetto nella BSD libc che causa la lettura dei files "
|
|
"molto lenta."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
|
|
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
|
|
msgstr "indirizzo del proxy HTTP da usare per le connessioni ai tracker"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:120 BitTorrent/track.py:48
|
|
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
|
|
msgstr "chiudi le connessioni con RST ed evita lo stato TCP TIME_WAIT"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
|
|
msgid "force max_allow_in to stay below 30 on Win32"
|
|
msgstr "forza max_allow a stare sotto i 30 su Win32"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome file (per torrents a file-singolo) o nome cartella (per torrents batch) "
|
|
"da usare per salvare il torrent, che prevarrà sul nome di default nel "
|
|
"torrent. Vedi anche --save_in, se nessuno è specificato all'utente sarà "
|
|
"richiesta la posizione del salvataggio"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:144
|
|
msgid "display advanced user interface"
|
|
msgstr "mostra interfaccia utente avanzata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
|
|
"seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
"il numero massimo di minuti in cui distribuire una fonte completa di un "
|
|
"torrent completato prima di smettere di distribuirlo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"il rapporto minimo invii/scaricamenti, in percentuale, da raggiungere prima "
|
|
"di smettere di distribuire la fonte completa. 0 significa nessun limite."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"il rapporto minimo invii/scaricamenti, in percentuale, da raggiungere prima "
|
|
"di smettere di distribuire la fonte completa dell'ultimo torrent. 0 "
|
|
"significa nessun limite."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:155
|
|
msgid "start downloader in paused state"
|
|
msgstr "avvia lo scaricatore in pausa"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
|
|
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
|
|
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
|
|
"\"ask\" means ask the user each time."
|
|
msgstr ""
|
|
"specificacome l'applicazione dovrebbe comportarsi quando l'utente prova ad "
|
|
"avviare manualmente un altro torrent: \"replace\" significa rimpiazza sempre "
|
|
"il torrent in esecuzione con quello nuovo, \"add\" significa aggiungi sempre "
|
|
"il torrent in esecuzione in parallelo, e \"ask\" significa chiedi all'utente "
|
|
"ogni volta."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome file (per torrents a file-singolo) o nome cartella (per torrents batch) "
|
|
"da usare per salvare il torrent, che prevarrà sul nome di default nel "
|
|
"torrent. Vedi anche --save_in"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:178 BitTorrent/defaultargs.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
|
|
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
|
|
"sensible when running one torrent at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero massimo di invii da permettere in una sola volta. -1 significa un "
|
|
"(si spera) ragionevole numero basato sul --max_upload_rate. I valori "
|
|
"automatici sono sensibili solo quando è in esecuzione solo un torrent alla "
|
|
"volta."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
|
|
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
|
|
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
|
|
"save_as."
|
|
msgstr ""
|
|
"cartella locale dove i contenuti del torrent saranno salvati. Il file "
|
|
"(torrents a file-singolo) o la cartella (torrents batch) saranno creati "
|
|
"sotto questa cartella usando il nome di default specificato nel file ."
|
|
"torrent. Vedi anche --save_as."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:188
|
|
msgid "file the server response was stored in, alternative to url"
|
|
msgstr ""
|
|
"file nel quale è immagazzinata la risposta del server, in alternativa all'url"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:190
|
|
msgid "url to get file from, alternative to responsefile"
|
|
msgstr "url dal quale ottenere il file, in alternativa al responsefile"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:192
|
|
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
|
|
msgstr "se chiedere o no una posizione nella quale salvare i files scaricati"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
|
|
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
|
|
"directory of the corresponding .torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"cartella locale dove i torrents saranno salvati, usando un nome determinato "
|
|
"da --saveas_style. Se questo è lasciato vuoto ogni torrent sarà salvato "
|
|
"sotto la cartella del file .torrent corrispondente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:208 BitTorrent/track.py:77
|
|
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
|
|
msgstr "quanto spesso riesaminare la cartella torrent, in secondi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
|
|
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
|
|
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
|
|
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
|
|
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
|
|
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
|
|
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
|
|
"security issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come dare un nome agli scaricamenti torrent: 1: usare il nome DEL file "
|
|
"torrent (senza .torrent); 2: usare il nome codificato NEL file torrent; 3: "
|
|
"creare una cartella col nome DEL file torrent (senza .torrent) e salvare in "
|
|
"quella cartella usando il nome codificato NEL file torrent; 4: se il nome "
|
|
"DEL file torrent (senza .torrent) e il nome codificato NEL file torretn sono "
|
|
"identici, usare quel nome (punti 1 e 2), altrimenti creare una cartella "
|
|
"intermedia come nel punto 3; AVVERTENZA: le opzioni 1 e 2 hanno la capacità "
|
|
"di sovrascrivere i files senza preavviso e possono presentare problemi di "
|
|
"sicurezza."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
"se visualizzare il percorso completo o i contenuti torrent per ogni torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:232
|
|
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
|
|
msgstr "cartella da esaminare per i files .torrent (semi-ricorsiva)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:237
|
|
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
|
|
msgstr "se visualizzare le informazioni diagnostiche sullo standard output"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
|
|
msgid "which power of two to set the piece size to"
|
|
msgstr "a quale potenza di due impostare la dimensione delle parti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:244
|
|
msgid "default tracker name"
|
|
msgstr "nome di default del tracker"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
|
|
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
|
|
"from your routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
"se falso crea un torrent senza tracker, invece di un URL di annuncio, usa un "
|
|
"nodo affidabile nella forma <ip>:<porta> o una stringa vuota per prendere "
|
|
"alcuni nodi dalla tua tabella di instradamento"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:92
|
|
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
|
|
msgstr "maxport minore di minport - nessuna porta da controllare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s."
|
|
msgstr "Impossibile aprire una porta di ascolto: %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s. "
|
|
msgstr "Impossibile aprire una porta di ascolto: %s. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:108
|
|
msgid "Check your port range settings."
|
|
msgstr "Controlla l'impostazione dell'intervallo delle porte."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:212
|
|
msgid "Initial startup"
|
|
msgstr "Avvio iniziale"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load fastresume data: %s. "
|
|
msgstr "Impossibile caricare i dati di fastresume: %s. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:265
|
|
msgid "Will perform full hash check."
|
|
msgstr "Verrà eseguito un controllo completo sull'hash"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
|
|
msgstr "la parte %d ha fallito il controllo hash, verrà scaricata nuovamente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:139
|
|
msgid "downloading"
|
|
msgstr "sto scaricando"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:393
|
|
msgid "download failed: "
|
|
msgstr "scaricamento fallito"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:397
|
|
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore IO: non c'è più spazio su disco, o impossibile creare un file così "
|
|
"grande:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:400
|
|
msgid "killed by IO error: "
|
|
msgstr "terminato a causa di un errore IO:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:403
|
|
msgid "killed by OS error: "
|
|
msgstr "terminato a causa di un errore OS:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:408
|
|
msgid "killed by internal exception: "
|
|
msgstr "terminato a causa di un eccezione interna:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:413
|
|
msgid "Additional error when closing down due to error: "
|
|
msgstr "Errore addizionale durante la chiusura dovuto all'errore:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:426
|
|
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere file fastresume dopo l'errore:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:443
|
|
msgid "seeding"
|
|
msgstr "sto effettuando la distribuzione della fonte completa"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:466
|
|
msgid "Could not write fastresume data: "
|
|
msgstr "Impossibile scrivere dati fastresume:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:476
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "chiusura"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
|
|
msgid "Could not set signal handler: "
|
|
msgstr "Impossibile impostare il gestore del segnale:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69 btdownloadcurses.py:354
|
|
#: btdownloadheadless.py:237
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "chiusura in corso"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropped \"%s\""
|
|
msgstr "abbandonato \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "added \"%s\""
|
|
msgstr "aggiunto \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
|
|
msgid "waiting for hash check"
|
|
msgstr "in attesa del controllo hash"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 btlaunchmanycurses.py:58
|
|
msgid "connecting to peers"
|
|
msgstr "collegamento alle fonti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232 btdownloadcurses.py:361
|
|
#: btdownloadheadless.py:244
|
|
msgid "Error reading config: "
|
|
msgstr "Errore durante la lettura della configurazione:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
|
|
msgid "Rereading config file"
|
|
msgstr "Rilettura del file di configurazione"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
|
|
"torrents at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi specificare il nome del file .torrent quando stai generando più "
|
|
"torrents multipli in una sola volta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
|
|
msgstr "La codifica del filesystem \"%s\" non è supportata in questa versione"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
|
|
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire il nome file/cartella \"%s\" in utf-8 (%s). O la "
|
|
"codifica del filesystem assunta \"%s\" è errata o il nome del file contiene "
|
|
"bytes illegali."
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
|
|
"correspond to characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file/cartella \"%s\" contiene valori unicode riservati che non "
|
|
"corrispondono a caratteri."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s "
|
|
msgstr "Utilizzo: %s "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[OPZIONI] [CARTELLATORRENT]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
|
|
"of the torrent_dir option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se un argomento non-opzione è presente è preso come\n"
|
|
"il valore dell'opzione torrent_dir .\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:29
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
|
|
msgstr "[OPZIONI] [FILESTORRENT]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:31
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
|
|
msgstr "[OPZIONI] [FILETORRENT]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:33
|
|
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
|
|
msgstr "[OPZIONE] URL_TRACKER FILE [FILE]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:35
|
|
msgid "arguments are -\n"
|
|
msgstr "gli argomenti sono -\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:66
|
|
msgid " (defaults to "
|
|
msgstr "(default a "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:115 BitTorrent/parseargs.py:152
|
|
msgid "unknown key "
|
|
msgstr "chiave sconosciuta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:121 BitTorrent/parseargs.py:131
|
|
msgid "parameter passed in at end with no value"
|
|
msgstr "parametro passato alla fine senza valore"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:135
|
|
msgid "command line parsing failed at "
|
|
msgstr "scansione del comando di linea fallito su "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Option %s is required."
|
|
msgstr "E' necessaria l'opzione %s ."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must supply at least %d args."
|
|
msgstr "Bisogna fornire almeno %d argomenti."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Too many args - %d max."
|
|
msgstr "Troppi argomenti - %d massimo."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wrong format of %s - %s"
|
|
msgstr "formato errato di %s - %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:34
|
|
msgid "Could not read directory "
|
|
msgstr "Impossibile leggere la cartella"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:43
|
|
msgid "Could not stat "
|
|
msgstr "Impossibile gererare statistiche"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s (will re-add)"
|
|
msgstr "rimozione %s (verrà riaggiunto)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
|
|
msgstr "**avviso** %s è un torrent duplicato per %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s has errors"
|
|
msgstr "**avviso** %s contiene errori"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:138
|
|
msgid "... successful"
|
|
msgstr "... riuscito"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s"
|
|
msgstr "rimozione %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:149
|
|
msgid "done checking"
|
|
msgstr "controllo completato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:40
|
|
msgid "Port to listen on."
|
|
msgstr "Porta da ascoltare."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:42
|
|
msgid "file to store recent downloader info in"
|
|
msgstr "file nel quale immagazzinare le informazioni degli scaricatori"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:46
|
|
msgid "timeout for closing connections"
|
|
msgstr "tempo di scadenza per le connessioni in chiusura"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:50
|
|
msgid "seconds between saving dfile"
|
|
msgstr "secondi tra i salvataggi del dfile"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:52
|
|
msgid "seconds between expiring downloaders"
|
|
msgstr "secondi tra le scadenze degli scaricatori"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:54
|
|
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
|
|
msgstr "secondi che gli scaricatori dovrebbero attendere tra i riannunci"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"default number of peers to send in an info message if the client does not "
|
|
"specify a number"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero di default di fonti da mandare in un messaggio di informazioni se il "
|
|
"client non specifica un numero"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:59
|
|
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr "tempo da attendere tra i controlli se le connessioni sono scadute"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"quante volte controllare se uno scaricatore è dietro un NAT (0 = non "
|
|
"controllare)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:64
|
|
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
|
|
msgstr "se aggiungere entrate al registro per i risultati di controllo-nat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:66
|
|
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo minimo che deve passare dall'ultima pulizia prima di poterne "
|
|
"effettuare un'altra"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo minimo in secondi prima che la cache sia considerata vecchia e sia "
|
|
"ripulita"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
|
|
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
|
|
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
|
|
"peers or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"permetti solamente lo scaricamento dei .torrents in questa cartella (e "
|
|
"ricorsivamente nelle sottocartelle delle cartelle che non contengono files ."
|
|
"torrents). Se impostato, i torrents in questa cartella appariranno nella "
|
|
"pagina info/scrape a seconda che abbiano fonti oppure no"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
|
|
msgstr ""
|
|
"permetti chiavi speciali nei torrents nella allowed_dir per influire "
|
|
"sull'accesso al tracker"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:82
|
|
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
|
|
msgstr "se riaprire il file di registro alla ricezione di un segnale HUP"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:84
|
|
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"se mostrare una pagina di informazioni quando la cartella principale del "
|
|
"tracker è caricata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:87
|
|
msgid "a URL to redirect the info page to"
|
|
msgstr "un URL verso il quale redirigere la pagina di informazioni"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:89
|
|
msgid "whether to display names from allowed dir"
|
|
msgstr "se mostrare i nomi dalla cartella permessa"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:91
|
|
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
|
|
msgstr ""
|
|
"file contenente i dati x-icon da ritornare quando il browser richiede "
|
|
"favicon.ico"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
|
|
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
|
|
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
|
|
msgstr ""
|
|
"ignora il parametro ip GET dalle macchine che non sono su IP della rete "
|
|
"locale (0 = mai, 1 = sempre, 2 = ignora se il controllo NAT non è "
|
|
"abilitato). Le intestazioni proxy HTTP che forniscono gli indirizzi dei "
|
|
"client originali sono trattati allo stesso modo di --ip."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:99
|
|
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"file usato per scrivere i registri dei tracker, usare - per standard output "
|
|
"(default)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
|
|
"download the torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"usato con allowed_dir; aggiunge un url /file?hash={hash} che permette agli "
|
|
"utenti di scaricare il file torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
|
|
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"mantieni i torrent estinti dopo che scadono (così che appaiano ancora sul "
|
|
"tuor /scrape e pagina web). Significante solo se allowed_dir non è impostata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:107
|
|
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
|
|
msgstr "accesso scrape permesso (può essere nessuno, specifico o pieno)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:109
|
|
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
|
|
msgstr "numero massimo delle fonti da fornire con una richiesta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
|
|
"but alas, not here\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il tuo file potrebbe esistere altrovenell'universo\n"
|
|
"ma putrtroppo, non qui\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
|
|
msgstr "**avviso** file favicon specificato -- %s -- non esistente."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
|
|
msgstr "**avviso** file di stato %s corrotto; sto resettando"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:305
|
|
msgid "# Log Started: "
|
|
msgstr "# Registro Avviato: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:307
|
|
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
|
|
msgstr ""
|
|
"**avviso** impossibile redirezionare lo standard output al file di registro: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:315
|
|
msgid "# Log reopened: "
|
|
msgstr "# Registro riaperto: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:317
|
|
msgid "**warning** could not reopen logfile"
|
|
msgstr "**avviso** impossibile riaprire il file di registro"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:457
|
|
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "la funzione scrape specifica non è disponibile con questo tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:467
|
|
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "la funzione scrape completa non è disponibile con questo tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:480
|
|
msgid "get function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "la funzione get non è disponibile con questo tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:494
|
|
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo scaricamento richiesto non è autorizzato per l'uso con questo tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:850 btlaunchmanycurses.py:287
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "errore: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:851
|
|
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
|
|
msgstr "eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:859
|
|
msgid "# Shutting down: "
|
|
msgstr "# Chiusura in corso: "
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:45 btlaunchmanycurses.py:39
|
|
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
|
|
msgstr "Inizializzazione GUI in modo testuale fallita, impossibile procedere."
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:47 btlaunchmanycurses.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
|
|
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
|
|
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
|
|
"systems (www.cygwin.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa interfaccia di scaricamento richiede il modulo Python standard "
|
|
"\"curses\", il quale sfortunatamente non è disponibile per la traduzione "
|
|
"nativa in Windows di Python. E' comunque disponibile per la traduzione "
|
|
"Cygwin di Python, eseguibile su tutti i sistemil Win32 (www.cygwin.com)."
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:52 btlaunchmanycurses.py:46
|
|
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
|
|
msgstr "Puoi usare \"btdownloadheadless.py\" per scaricare."
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:57 btdownloadheadless.py:39
|
|
msgid "download complete!"
|
|
msgstr "Scaricamento completato!"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:62 btdownloadheadless.py:44
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:65 btdownloadheadless.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "finirà in %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:151
|
|
msgid "file:"
|
|
msgstr "file:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:152
|
|
msgid "size:"
|
|
msgstr "dimensione"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:153
|
|
msgid "dest:"
|
|
msgstr "dest:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:154
|
|
msgid "progress:"
|
|
msgstr "progresso:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:155
|
|
msgid "status:"
|
|
msgstr "stato:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:156
|
|
msgid "dl speed:"
|
|
msgstr "velocità in entrata:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:157
|
|
msgid "ul speed:"
|
|
msgstr "velocità in uscita:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:158
|
|
msgid "sharing:"
|
|
msgstr "condivisione:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:159
|
|
msgid "seeds:"
|
|
msgstr "fonti complete:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:160
|
|
msgid "peers:"
|
|
msgstr "fonti:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:169 btdownloadheadless.py:94
|
|
msgid "download succeeded"
|
|
msgstr "file scaricato con successo"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:213 btdownloadheadless.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "oo (%.1f MB in uscita / %.1f MB in entrata)"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:216 btdownloadheadless.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "%.3f (%.1f MB in uscita / %.1f MB in entrata)"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
|
|
msgstr "%d conosciuti, più %d copie distribuite(%s)"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:227 btdownloadheadless.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
|
|
msgstr "%d copie distribuite (prossima: %s)"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:249
|
|
msgid "error(s):"
|
|
msgstr "errore(i):"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:258
|
|
msgid "error:"
|
|
msgstr "errore:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:261
|
|
msgid ""
|
|
" # IP Upload Download Completed Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
" # IP Inviati Scaricati Completati "
|
|
"Velocità"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
|
|
msgstr "sto scaricando %d parti, hanno %d frammenti, %d di %d parti completate"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:336 btdownloadheadless.py:219
|
|
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
|
|
msgstr "Non puoi specificare entrambi --save_as e --save_in"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:404 btdownloadheadless.py:287
|
|
msgid "must have responsefile as arg or parameter, not both"
|
|
msgstr "deve avere responsefile come argomento o parametro, non entrambi"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:417 btdownloadheadless.py:300
|
|
msgid "you must specify a .torrent file"
|
|
msgstr "devi specificare un file .torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:419 btdownloadheadless.py:302
|
|
msgid "Error reading .torrent file: "
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file .torrent:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:429
|
|
msgid "These errors occurred during execution:"
|
|
msgstr "Questi errori sono occorsi durante l'esecuzione:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:24 btmaketorrentgui.py:23
|
|
msgid "Install Python 2.3 or greater"
|
|
msgstr "Installa Python 2.3 o successivo"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:38
|
|
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
|
|
msgstr "richiesto PyGTK 2.4 o superiore"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:104
|
|
msgid "drag to reorder"
|
|
msgstr "trascina per riordinare"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:105
|
|
msgid "right-click for menu"
|
|
msgstr "click-destro per il menù"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rate: %s"
|
|
msgstr "tasso: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:111
|
|
msgid "dialup"
|
|
msgstr "dialup"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:112
|
|
msgid "DSL/cable 128k up"
|
|
msgstr "DSL/cable 128k up"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:113
|
|
msgid "DSL/cable 256k up"
|
|
msgstr "DSL/cable 256k up"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:114
|
|
msgid "DSL 768k up"
|
|
msgstr "DSL 768k up"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:115
|
|
msgid "T1"
|
|
msgstr "T1"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:116
|
|
msgid "T1/E1"
|
|
msgstr "T1/E1"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:117
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:118
|
|
msgid "T3"
|
|
msgstr "T3"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:119
|
|
msgid "OC3"
|
|
msgstr "OC3"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:297
|
|
msgid "Maximum upload "
|
|
msgstr "Invio massimo"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:310
|
|
msgid "Temporarily stop all running torrents"
|
|
msgstr "Ferma temporaneamente tutti i torrents in esecuzione"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:311
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "Riprenso lo scaricamento"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New %s version available"
|
|
msgstr "Nuova versione %s disponibile"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A newer version of %s is available.\n"
|
|
msgstr "Una nuova versione di %s è disponibile.\n"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
|
|
msgstr "Stai usando %s, e la nuova versione è %s.\n"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can always get the latest version from \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi sempre ottenere l'ultima versione su \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:374 btdownloadgui.py:1789 btdownloadgui.py:1894
|
|
msgid "Download _later"
|
|
msgstr "Scarica _dopo"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:377 btdownloadgui.py:1753
|
|
msgid "Download _now"
|
|
msgstr "Scarica _ora"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:383
|
|
msgid "_Remind me later"
|
|
msgstr "_Ricordamelo dopo"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:430
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Versione %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:451
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donazione"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity Log"
|
|
msgstr "%s Registro Attività"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:528
|
|
msgid "Save log in:"
|
|
msgstr "Salva registro in:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:539
|
|
msgid "log saved"
|
|
msgstr "registro salvato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:598
|
|
msgid "log cleared"
|
|
msgstr "registro cancellato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Settings"
|
|
msgstr "%s Impostazioni"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:621
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Sto salvando"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:623
|
|
msgid "Download folder:"
|
|
msgstr "Cartella scaricamenti:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:630
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Default:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:637
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Cambia..."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:641
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
msgstr "Chiedi dove salvare ogni scaricamento"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:655
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sto scaricando"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:657
|
|
msgid "Starting additional torrents manually:"
|
|
msgstr "Avvia manualmente i torrents addizionali:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:666
|
|
msgid "Always stops the _last running torrent"
|
|
msgstr "Ferma sempre _l'ultimo torrent in esecuzione"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:672
|
|
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
|
|
msgstr "Avvia sempre il torrent in _parallelo"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:678
|
|
msgid "_Asks each time"
|
|
msgstr "Chiedi ogni volt_a"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:692
|
|
msgid "Seed completed torrents:"
|
|
msgstr "Fonti complete torrents completati:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:700 btdownloadgui.py:729
|
|
msgid "until share ratio reaches "
|
|
msgstr "finchè il rapporto di condivisione raggiunge"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:706
|
|
msgid " percent, or"
|
|
msgstr " percento, o"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:712
|
|
msgid "for "
|
|
msgstr "per"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:718
|
|
msgid " minutes, whichever comes first."
|
|
msgstr " minuti, quale succede prima."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:725
|
|
msgid "Seed last completed torrent:"
|
|
msgstr "Fonti complete ultimo torrent completato:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:735
|
|
msgid " percent."
|
|
msgstr " percento."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:741
|
|
msgid "\"0 percent\" means seed forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"0 percento\" significa che effettuerà la distribuzione della fonte "
|
|
"completa all'infinito."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:750
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:752
|
|
msgid "Look for available port:"
|
|
msgstr "Guarda per porta disponibile:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:755
|
|
msgid "starting at port: "
|
|
msgstr "inizia alla porta:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:768
|
|
msgid "IP to report to the tracker:"
|
|
msgstr "IP da riferire al tracker."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:773
|
|
msgid ""
|
|
"(Has no effect unless you are on the\n"
|
|
"same local network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(non ha effetto a meno che tu non sia\n"
|
|
"sulla stessa rete locale del tracker)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:778
|
|
msgid "Potential Windows TCP stack fix"
|
|
msgstr " Correzione potenziale dello stack TCP di Windows"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:792
|
|
msgid ""
|
|
"Progress bar text is always black\n"
|
|
"(requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo nella barra di progresso è sempre nero\n"
|
|
"(richiede riavvio)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:805
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing these settings can\n"
|
|
"prevent %s from functioning correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVVISO: Cambiando queste impostazioni\n"
|
|
"%s può non funzionare correttamente."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:820
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:825
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:832
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:841
|
|
msgid "Choose default download directory"
|
|
msgstr "Scegli cartella di default per gli scaricamenti"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files in \"%s\""
|
|
msgstr "Files in \"%s\""
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:911
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:912
|
|
msgid "Allocate"
|
|
msgstr "Alloca"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:913
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "Non scaricare mai"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:914
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Decrementa"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:915
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Incrementa"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:925 btlaunchmanycurses.py:142
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:925
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:925
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Peers for \"%s\""
|
|
msgstr "fonti per \"%s\""
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "indirizzo IP"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "KB/s down"
|
|
msgstr "KB/s in entrata"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "KB/s up"
|
|
msgstr "KB/s in uscita"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "MB downloaded"
|
|
msgstr "MB scaricati"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "MB uploaded"
|
|
msgstr "MB inviati"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
#, python-format
|
|
msgid "% complete"
|
|
msgstr "% completato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "KB/s est. peer download"
|
|
msgstr "KB/s stimati scaricamento dalla fonte"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1101
|
|
msgid "Peer ID"
|
|
msgstr "IP Fonte"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
|
|
msgid "Interested"
|
|
msgstr "Interessato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
|
|
msgid "Choked"
|
|
msgstr "Soffocato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1104
|
|
msgid "Snubbed"
|
|
msgstr "Affrontato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1107
|
|
msgid "Optimistic upload"
|
|
msgstr "Invio ottimistico"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1188
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "remoto"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1188
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "locale"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1224
|
|
msgid "bad peer"
|
|
msgstr "fonte errata"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d ok"
|
|
msgstr "%d ok"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad"
|
|
msgstr "%d errato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1237
|
|
msgid "banned"
|
|
msgstr "vietato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1239
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info for \"%s\""
|
|
msgstr "Informazioni per \"%s\""
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1293
|
|
msgid "Torrent name:"
|
|
msgstr "Nome torrent:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1298
|
|
msgid "(trackerless torrent)"
|
|
msgstr "(torrent senza tracker)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1301
|
|
msgid "Announce url:"
|
|
msgstr "Url di annuncio:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1305
|
|
msgid ", in one file"
|
|
msgstr ", in un file"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1307
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", in %d files"
|
|
msgstr ", in %d files"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1308
|
|
msgid "Total size:"
|
|
msgstr "Dimensione totale:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1315
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Parti:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1317
|
|
msgid "Info hash:"
|
|
msgstr "Informazioni hash:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1327
|
|
msgid "Save in:"
|
|
msgstr "Salva in:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1331
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1357
|
|
msgid "Open directory"
|
|
msgstr "Apri cartella"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1363
|
|
msgid "Show file list"
|
|
msgstr "Visualizza lista file"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1458
|
|
msgid "Torrent info"
|
|
msgstr "Informazioni sul torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1467 btdownloadgui.py:1890
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Rimuovi torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1471
|
|
msgid "Abort torrent"
|
|
msgstr "Abortisci torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", will seed for %s"
|
|
msgstr ", effettuerà la distribuzione della fonte completa per %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1530
|
|
msgid ", will seed indefinitely."
|
|
msgstr ", effettuerà la distribuzione della fonte completa indefinitamente."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, share ratio: %d%%"
|
|
msgstr "Completato, rapporto di condivisione: %d%%"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, %s uploaded"
|
|
msgstr "Completato, %s inviato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1568
|
|
msgid "Torrent _info"
|
|
msgstr "_Info sul torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1569
|
|
msgid "_Open directory"
|
|
msgstr "_Apri cartella"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1570
|
|
msgid "_Change location"
|
|
msgstr "_Cambia posizione"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1572
|
|
msgid "_File list"
|
|
msgstr "Lista _file"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi rimuovere \"%s\"?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
|
|
msgstr "il tuo rapporto di condivisione per questo torrent è %d%%. "
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
|
|
msgstr "Hai inviato %s a questo torrent. "
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1654
|
|
msgid "Remove this torrent?"
|
|
msgstr "Rimuovi questo torrent?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1673
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "finito"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1674
|
|
msgid "drag into list to seed"
|
|
msgstr "trascina nella lista per distribuire la fonte completa"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1677
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallito"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1678
|
|
msgid "drag into list to resume"
|
|
msgstr "trascina nella lista per riprendere"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1687
|
|
msgid "Re_start"
|
|
msgstr "Ria_vvia"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1688 btdownloadgui.py:1759 btdownloadgui.py:1795
|
|
#: btdownloadgui.py:1900
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Rimuovi"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1738
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1758 btdownloadgui.py:1794 btdownloadgui.py:1899
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Finisci"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1761 btdownloadgui.py:1790 btdownloadgui.py:1895
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Abortisci"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1776
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "In pausa"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1817
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current up: %s"
|
|
msgstr "Corrente in uscita: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current down: %s"
|
|
msgstr "Corrente in entrata: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous up: %s"
|
|
msgstr "Precedente in uscita: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous down: %s"
|
|
msgstr "Precedente in entrata: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
|
|
msgstr "Rapporto di condivisione: %0.02f%%"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
|
|
msgstr "%s fonti, %s fonti complete. Totali dal tracker: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
|
|
msgstr "Copie distribuite: %d; Prossima: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
|
|
msgstr "Parti: %d totali, %d complete, %d parziali, %d attive (%d vuote)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
|
|
msgstr "%d parti errate + %s nelle richieste scartate"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1903
|
|
msgid "_Peer list"
|
|
msgstr "Lista _fonti"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1962
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
|
|
msgstr "%.1f%% completato, %s rimanente"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1985
|
|
msgid "Download "
|
|
msgstr "Scaricati"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1987
|
|
msgid "Upload "
|
|
msgstr "Inviati"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2002
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "ND"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s started"
|
|
msgstr "%s avviati"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2356
|
|
msgid "_Open torrent file"
|
|
msgstr "Apri _file torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2357
|
|
msgid "Make _new torrent"
|
|
msgstr "Crea _nuovo torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2360
|
|
msgid "_Pause/Play"
|
|
msgstr "_Pausa/Avvio"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2362
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Esci"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2364
|
|
msgid "Show/Hide _finished torrents"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi torrents _completati"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2366
|
|
msgid "_Resize window to fit"
|
|
msgstr "_Ridimensiona finestra"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2368
|
|
msgid "_Log"
|
|
msgstr "R_egistro"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2371
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Impostazioni"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2374 btdownloadgui.py:2390
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2376
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Informazioni su"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2377
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Donazione"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2381
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2386
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2533
|
|
msgid "(stopped)"
|
|
msgstr "(fermato)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2545
|
|
msgid "(multiple)"
|
|
msgstr "(multiplo)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2659
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s help is at \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to go there now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s l'aiuto è qui \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vuoi andarci ora?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2662
|
|
msgid "Visit help web page?"
|
|
msgstr "Vuoi visitare la pagina di aiuto sul web?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2698
|
|
msgid "There is one finished torrent in the list. "
|
|
msgstr "C'è un torrent completato nella lista."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2699
|
|
msgid "Do you want to remove it?"
|
|
msgstr "Vuoi rimuoverlo?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
|
|
msgstr "Ci sono %d torrents completati nella lista."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2702
|
|
msgid "Do you want to remove all of them?"
|
|
msgstr "Vuoi rimuoverli tutti?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2704
|
|
msgid "Remove all finished torrents?"
|
|
msgstr "Rimuovere tutti i torrent completati?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2711
|
|
msgid "No finished torrents"
|
|
msgstr "Nessun torrent completato."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2712
|
|
msgid "There are no finished torrents to remove."
|
|
msgstr "non ci sono torrents completati da rimuovere."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2756
|
|
msgid "Open torrent:"
|
|
msgstr "Apri torrent:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2789
|
|
msgid "Change save location for "
|
|
msgstr "Cambia posizione di salvataggio per"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2815
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "File già esistente!"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
|
|
msgstr "\"%s\" già esistente. Vuoi scegliere un nome file differente?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2834
|
|
msgid "Save location for "
|
|
msgstr "Posizione di salvataggio per"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(global message) : %s"
|
|
msgstr "(messaggio globale) : %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s Errore"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2957
|
|
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
|
|
msgstr "Sono occorsi errori multipli. Clicca OK per vedere il registro errori."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3087
|
|
msgid "Stop running torrent?"
|
|
msgstr "Vuoi fermare il torrent in esecuzione?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3088
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
|
|
"as well?"
|
|
msgstr "Stai per avviare \"%s\". Vuoi fermare l'ultimo torrent in esecuzione?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3098
|
|
msgid "Have you donated?"
|
|
msgstr "Hai già donato?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
|
|
msgstr "Benvenuto alla nuova versione di %s. Hai già donato?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3113
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "Grazie!"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3114
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grazie per aver donato! Per donare ancora, seleziona \"Donazione\" dal menù "
|
|
"\"Aiuto\"."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3143
|
|
msgid "Can't have both --responsefile and non-option arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile usare entrambi -responsefile ed argomenti senza opzioni."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3173
|
|
msgid "Temporary Internet Files"
|
|
msgstr "Files Temporanei Internet"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read %s: %s. You are probably using a broken Internet Explorer "
|
|
"version that passed BitTorrent a filename that doesn't exist. To work around "
|
|
"the problem, try clearing your Temporary Internet Files or right-click the "
|
|
"link and save the .torrent file to disk first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere %s: %s. Stai probabilmente usando una versione errata di "
|
|
"Internet Explorer che ha passato a BitTorrent un nome di file che non "
|
|
"esiste. Per aggirare il problema, prova ad eliminare i tuoi Files Temporanei "
|
|
"Internet o clicca col tasto destro del mouse sul link e salva prima il file ."
|
|
"torrent sul disco."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already running"
|
|
msgstr "%s già in esecuzione"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
|
|
msgstr "%d conosciuti, più %d copie distribuite (%s)"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now"
|
|
msgstr "%d conosciuti"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:147
|
|
msgid "ERROR:\n"
|
|
msgstr "ERRORE:\n"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:148
|
|
msgid "saving: "
|
|
msgstr "sto salvando:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:149
|
|
msgid "percent done: "
|
|
msgstr "percentuale completata:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:150
|
|
msgid "time left: "
|
|
msgstr "tempo rimasto:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:151
|
|
msgid "download to: "
|
|
msgstr "scarica su:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:152
|
|
msgid "download rate: "
|
|
msgstr "tasso di scaricamento:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:153
|
|
msgid "upload rate: "
|
|
msgstr "tasso di invio:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:154
|
|
msgid "share rating: "
|
|
msgstr "punteggio di condivisione"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:155
|
|
msgid "seed status: "
|
|
msgstr "stato fonti complete:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:156
|
|
msgid "peer status: "
|
|
msgstr "stato fonti:"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "Tempo rimasto %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:143
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:144
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scaricato"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:145
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Inviato"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:146 btlaunchmanycurses.py:239
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Totali:"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s up %s dn"
|
|
msgstr " (%s) %s - %s fonti %s fonti complete %s copie dist - %s inv %s sca"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:227 btlaunchmany.py:35
|
|
msgid "no torrents"
|
|
msgstr "nessun torrent"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:265 btlaunchmany.py:49
|
|
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
|
|
msgstr "ERRORE DI SISTEMA - GENERATA ECCEZIONE"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Avviso:"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
|
|
msgid " is not a directory"
|
|
msgstr " non è una cartella"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:292 btlaunchmany.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTION:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ECCEZIONE:"
|
|
|
|
#: btlaunchmany.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: %s\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore: %s\n"
|
|
"eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s metafile creator %s"
|
|
msgstr "%s creatore metafile %s"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Make .torrent metafiles for these files/directories:\n"
|
|
"(Directories will become batch torrents)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea metafiles .torrent per quei files/cartelle:\n"
|
|
"(Le cartelle diverranno torrents batch)"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:88
|
|
msgid "_Files/directories"
|
|
msgstr "_Files/cartelle"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:118
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Dimensione parte:"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:135
|
|
msgid "Use _tracker:"
|
|
msgstr "Usa _tracker:"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:165
|
|
msgid "Use _DHT"
|
|
msgstr "Usa _DHT"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:171
|
|
msgid "Nodes (optional):"
|
|
msgstr "Nodi (opzionale):"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:203
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Commenti:"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:232
|
|
msgid "Make"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:405
|
|
msgid "_Host"
|
|
msgstr "_Host"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:412
|
|
msgid "_Port"
|
|
msgstr "_Porta"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:505
|
|
msgid "Building torrents..."
|
|
msgstr "Creazione torrents..."
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:513
|
|
msgid "Checking file sizes..."
|
|
msgstr "Controllo dimensioni file..."
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:531
|
|
msgid "Start seeding"
|
|
msgstr "Inizio distribuzione fonte completa"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:551
|
|
msgid "building "
|
|
msgstr "creazione"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:571
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Completato."
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:572
|
|
msgid "Done building torrents."
|
|
msgstr "Creazione torrents completata."
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:580
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:581
|
|
msgid "Error building torrents: "
|
|
msgstr "Errore nella creazione dei torrents:"
|
|
|
|
#: btmaketorrent.py:29
|
|
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
|
|
msgstr "commento leggibile-dagli-umani opzionale da mettere nel .torrent"
|
|
|
|
#: btmaketorrent.py:31
|
|
msgid "optional target file for the torrent"
|
|
msgstr "file di destinazione opzionale per il torrent"
|
|
|
|
#: btreannounce.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Utilizzo: %s URL_TRACKER [FILETORRENT [FILETORRENT ... ] ]"
|
|
|
|
#: btreannounce.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "old announce for %s: %s"
|
|
msgstr "annuncio vecchio per %s: %s"
|
|
|
|
#: btrename.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s - change the suggested filename in a .torrent file"
|
|
msgstr "%s %s - cambia il nome del file consigliato in un file .torrent"
|
|
|
|
#: btrename.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s TORRENTFILE NEW_FILE_NAME"
|
|
msgstr "Utilizzo: %s FILETORRENT NUOVO_NOME_FILE"
|
|
|
|
#: btrename.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "old filename: %s"
|
|
msgstr "vecchio nome file: %s"
|
|
|
|
#: btrename.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "new filename: %s"
|
|
msgstr "nuovo nome file: %s"
|
|
|
|
#: btrename.py:45
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "completato."
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
|
|
msgstr "%s %s - decodifica %s files metainfo"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Utilizzo: %s [FILETORRENT [FILETORRENT ... ] ]"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "metainfo file.: %s"
|
|
msgstr "file metainfo.: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "info hash.....: %s"
|
|
msgstr "informazioni hash.....: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "file name.....: %s"
|
|
msgstr "nome file.....: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:49
|
|
msgid "file size.....:"
|
|
msgstr "dimensione file.....:"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "directory name: %s"
|
|
msgstr "nome cartella: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:53
|
|
msgid "files.........: "
|
|
msgstr "files.........: "
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:63
|
|
msgid "archive size..:"
|
|
msgstr "dimensione archivio..:"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "announce url..: %s"
|
|
msgstr "url di annuncio..: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:68
|
|
msgid "comment.......: \n"
|
|
msgstr "commento.......: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose existing folder"
|
|
#~ msgstr "Scegli una cartella esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new folder"
|
|
#~ msgstr "Crea una nuova cartella"
|