# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-06 16:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 13:20+0100\n" "Last-Translator: Gianluca Palladini \n" "Language-Team: Gianluca Palladini \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Questa sembra essere una versione di Python vecchia che non supporta il " "rilevamento della codifica del filesystem. Si assume per default 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Phyton ha fallito l'autorilevamento della codifica del filesystem. Al suo " "posto viene usato 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "La codifica del filesystem '%s' non è supportata. Al suo posto viene usato " "'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Componente del percorso del file errato:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:188 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha i nomi " "dei files codificati incorrettamente. Alcuni o tutti i nomi dei files " "possono apparire diversi da quanto il creatore del file .torrent intendeva." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:194 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha valori " "dei caratteri errati che non corrispondono a nessun carattere reale. Alcuni " "o tutti i nomi dei files possono apparire diversi da quanto il creatore del " "file .torrent intendeva." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha i nomi " "dei files codificati incorrettamente. I nomi usati possono tuttavia essere " "esatti." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:206 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Il set di caratteri usato sul filesystem locale (\"%s\") non può " "rappresentare tutti i caratteri usati nel/nei nomi dei file di questo " "torrent. I nomi dei files sono stati cambiati rispetto all'originale." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:212 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Il filesystem di Windows non può gestire alcuni caratteri usati nel/nei nomi " "dei file di questo torrent. I nomi dei files sono stati cambiati rispetto " "all'originale." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:217 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha almeno 1 " "file con un nome di directory o di file errato. Comunque siccome tutti quei " "files erano contrassegnati come aventi lunghezza 0, tali files sono stati " "semplicemente ignorati." #: BitTorrent/Encoder.py:173 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Non si possono avviare due istanze separate dello stesso torrent" #: BitTorrent/GUI.py:149 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d giorni" #: BitTorrent/GUI.py:151 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 giorno %d ore" #: BitTorrent/GUI.py:153 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d ore" #: BitTorrent/GUI.py:155 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minuti" #: BitTorrent/GUI.py:157 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondi" #: BitTorrent/GUI.py:159 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" #: BitTorrent/GUI.py:201 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Aiuto" #: BitTorrent/GUI.py:208 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Domande Richieste Frequentemente (FAQ):" #: BitTorrent/GUI.py:213 msgid "Go" msgstr "Vai" #: BitTorrent/GUI.py:434 BitTorrent/GUI.py:486 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "" #: BitTorrent/GUI.py:444 msgid "All Files" msgstr "Tutti i files" #: BitTorrent/GUI.py:449 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:483 msgid "Create a new folder..." msgstr "" #: BitTorrent/GUI.py:545 msgid "Select file" msgstr "Seleziona un file" #: BitTorrent/GUI.py:546 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona una cartella" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "May" msgstr "Mag" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Jun" msgstr "Giu" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jul" msgstr "Lug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Sep" msgstr "Set" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Oct" msgstr "Ott" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:83 msgid "Got Accept-Encoding: " msgstr "Ottenuta Accept-Encoding: " #: BitTorrent/HTTPHandler.py:125 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Compresso: %i Non compresso: %i\n" #: BitTorrent/RawServer.py:273 msgid "lost server socket" msgstr "socket del server persa" #: BitTorrent/RawServer.py:289 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Errore durante la gestione della connessione accettata:" #: BitTorrent/RawServer.py:371 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Devo chiudere a causa dell'errore TCP stack flaking out. Per favore " "consultare le FAQ su %s" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Annuncio tracker non ancora completo %d secondi dopo averlo avviato" #: BitTorrent/Rerequester.py:172 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problemi connettendosi al tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:199 msgid "bad data from tracker - " msgstr "dati errati dal tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:210 msgid "rejected by tracker - " msgstr "rifiutati dal tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:216 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Sto abortendo il torrent siccome è stato rifiutato dal tracker mentre non " "era connesso a nessuna fonte." #: BitTorrent/Rerequester.py:218 msgid " Message from the tracker: " msgstr " Messaggio dal tracker: " #: BitTorrent/Rerequester.py:224 msgid "warning from tracker - " msgstr "avvisi dal tracker - " #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "File %s appartiene ad un altro torrent in esecuzione" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "File %s già esistente, ma non è un file valido" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Lettura corta - qualcosa ha troncato i files?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Formato del file di fastresume non supportato, forse da un'altra versione " "del client?" #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Fastresume info doesn't match file modification time" msgstr "Le info di fastresume non coincidono con l'ora di modifica del file" #: BitTorrent/Storage.py:243 msgid "Fastresume data doesn't match actual filesize" msgstr "I dati di fastresume non coincidono con la dimensione reale del file" #: BitTorrent/Storage.py:257 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Impossibile leggere i dati di fastresume:" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "dati errati nel responsefile - totale troppo piccolo" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "dati errati nel responsefile - totale troppo grande" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "sto controllando il file esistente" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 o le informazioni fastresume non coincidono con lo stato " "del file (dati mancanti)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Errate info di fastresume (i files contengono più dati)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Errate info di fastresume (valore illegale)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "dati corrotti sul disco - forse hai due copie in esecuzione?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "comunicato file come completo all'avvio, ma una parte ha fallito il " "controllo hash" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:120 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Impossibile caricare stato salvato:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:160 msgid "Version check failed: no DNS library" msgstr "Controllo versione fallito: nessuna libreria DNS" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:177 msgid "DNS query failed" msgstr "Ricerca DNS fallita" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:179 msgid "number of received TXT fields is not 1" msgstr "numero dei campi TXT ricevuti diverso da 1" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:182 msgid "number of strings in reply is not 1?" msgstr "numero di stringhe nella risposta diverso da 1?" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:192 msgid "Could not parse new version string" msgstr "Impossibile analizzare la nuova stringa versione" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:202 #, python-format msgid "" "A newer version of BitTorrent is available.\n" "You can always get the latest version from\n" "%s." msgstr "" "Una nuova versione di Bittorrent è disponibile.\n" "Puoi sempre ottenere l'ultima versione su\n" "%s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:207 msgid "Version check failed: " msgstr "Controllo versione fallito:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Impossibile salvare stato UI:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:254 BitTorrent/TorrentQueue.py:256 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:329 BitTorrent/TorrentQueue.py:332 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:342 BitTorrent/TorrentQueue.py:354 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:371 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Contenuti del file di stato non validi" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:269 msgid "Error reading file " msgstr "Errore durante la lettura del file" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:271 msgid "cannot restore state completely" msgstr "Impossibile recuperare completamente lo stato" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:274 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Stato del file non valido (entrata duplicata)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:280 BitTorrent/TorrentQueue.py:285 msgid "Corrupt data in " msgstr "Dati corrotti in " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:281 BitTorrent/TorrentQueue.py:286 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr " , impossibile recuperare torrent (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Stato del file non valido (entrata errata)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:319 msgid "Bad UI state file" msgstr "File di stato UI errato" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:323 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Versione del file di stato UI errata" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:325 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Versione del file si stato UI non supportata (da una versione del client più " "nuova?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:496 msgid "Could not delete cached metainfo file:" msgstr "Impossibile calcellare il file di metainfo nella cache:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:519 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Questo non è un file torrent valido. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:527 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Questo torrent (o uno con gli stessi contenuti) è già in esecuzione." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:531 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "" "Questo torrent (o uno con gli stessi contenuti) è già in attesa di essere " "eseguito." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:538 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent in stato sconosciuto %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:555 msgid "Could not write file " msgstr "Impossibile scrivere il file" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:557 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "il torrent non sarà riavviato correttamente al riavvio del client" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Impossibile eseguire più di %d torrents simultaneamente. Per maggiori " "informazioni leggere le FAQ su %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:758 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Non avvio il torrent siccome ci sono altri torrents in attesa di esecuzione, " "e questo corrisponde già alle impostazioni di quando smettere di distribuire " "la fonte completa." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:764 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Non avvio il torrent siccome questo corrisponde già alle impostazioni di " "quando smettere di distribuire la fonte completa dell'ultimo torrent " "completato." #: BitTorrent/__init__.py:20 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "è necessario Python 2.2.1 o successivo" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "non è una stringa bencoded valida" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "valore bencoded non valido (dai dopo un prefisso valido)" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "metainfo errata - non è un dizionario" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "metainfo errata - chiave parti errata" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "metainfo errata - lunghezza parte illegale" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "metainfo errata - nome errato" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "nome %s non permesso per ragioni di sicurezza" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "mix file singolo/multiplo" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "metainfo errata - lunghezza errata" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "metainfo errata - \"files\" non è una lista di files" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "metainfo errata - valore del file errato" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "metainfo errata - percorso errato" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "metainfo errata - percorso cartella errato" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "percorso %s non permesso per ragioni di sicurezza" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "metainfo errata - percorso duplicato" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "metainfo errata - nome usato per entrambi i nomi del file e della " "sottocartella" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "metainfo errata - tipo oggetto errato" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "metainfo errata - nessuna stringa URL di annuncio" #: BitTorrent/btformats.py:88 msgid "non-text failure reason" msgstr "messaggio di errore non di testo" #: BitTorrent/btformats.py:92 msgid "non-text warning message" msgstr "messaggio di avviso non di testo" #: BitTorrent/btformats.py:97 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "entrata non valida nella lista1 delle fonti" #: BitTorrent/btformats.py:99 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "entrata non valida nella lista2 delle fonti" #: BitTorrent/btformats.py:102 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "entrata non valida nella lista3 delle fonti" #: BitTorrent/btformats.py:106 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "entrata non valida nella lista4 delle fonti" #: BitTorrent/btformats.py:108 msgid "invalid peer list" msgstr "lista fonti non valida" #: BitTorrent/btformats.py:111 msgid "invalid announce interval" msgstr "intervallo annuncio non valido" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid min announce interval" msgstr "intervallo annuncio minimo non valido" #: BitTorrent/btformats.py:116 msgid "invalid tracker id" msgstr "tracker id non valido" #: BitTorrent/btformats.py:119 msgid "invalid peer count" msgstr "conteggio fonti non valido" #: BitTorrent/btformats.py:122 msgid "invalid seed count" msgstr "conteggio fonti complete non valido" #: BitTorrent/btformats.py:125 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "entrata \"last\" non valida" #: BitTorrent/configfile.py:125 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Impossibile salvare permanentemente le opzioni:" #: BitTorrent/controlsocket.py:108 BitTorrent/controlsocket.py:157 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Impossibile create il socket di controllo:" #: BitTorrent/controlsocket.py:116 BitTorrent/controlsocket.py:134 #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:187 msgid "Could not send command: " msgstr "Impossibile inviare il comando:" #: BitTorrent/controlsocket.py:144 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Impossibile create il socket di controllo: già in uso" #: BitTorrent/controlsocket.py:149 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "" "Impossibile rimuovere il vecchio nome del file del socket di controllo:" #: BitTorrent/defaultargs.py:32 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "la cartella nella quale i dati variabili come le informazioni fastresume e " "lo stato GUI sono salvate. Default nella sottocartella 'data' della cartella " "config di bittorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:36 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "codifica dei caratteri usata sul filesystem locale. Se lasciato vuoto, " "rilevato automaticamente. la rilevazione automatica non funziona con " "versioni di Python più vecchie della 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:40 msgid "ISO Language code to use" msgstr "" #: BitTorrent/defaultargs.py:45 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "ip da riferire al tracker (non ha effetto a meno chè tu non sia sulla stessa " "rete locale del tracker)" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "numero di porta visibile globalmente se esso è differente da quello sul " "quale il client ascolta localmente" #: BitTorrent/defaultargs.py:51 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "porta minima da ascoltare, aumenta se non disponibile" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "maximum port to listen on" msgstr "porta massima da ascoltare" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "ip su cui effettuare il bind localmente" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "secondi tra gli aggiornamenti delle informazioni visualizzate" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minuti da attendere tra le richieste di più fonti" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "numero minimo delle fonti per non effettuare una nuova richiesta" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "numero delle fonti al quale interrompere l'inizio di nuove connessioni" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "numero massimo di connessioni da permettere, dopo le quali le nunove " "connessioni saranno chiuse immediatamente" #: BitTorrent/defaultargs.py:68 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "se controllare gli hashes su disco" #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "kB/s massimi da inviare, 0 significa nessun limite" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "il numero di invii da riempire con extra antisoffocamenti ottimistici" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "il numero massimo dei files in un torrent multifile da tenere aperto in una " "volta, 0 significa nessun limite. Usato per evitare di esaurire i " "descrittori dei files." #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "numero di secondi di pausa tra gli invii di keepalives" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "quanti bytes richiedere per ogni richiesta" #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "lunghezza massima del prefisso di codifica che sarà accettato sul " "collegamento - valori maggiori causeranno la caduta della connessione." #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "secondi da attendere tra i socket in chiusura dai quali non si è ricevuto " "niente" #: BitTorrent/defaultargs.py:91 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "secondi da attendere tra il controllo delle connessioni che sono andate in " "time out" #: BitTorrent/defaultargs.py:93 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "lunghezza massima dello slice da inviare alle fonti, chiudi la connessione " "se una richiesta maggiore è ricevuta" #: BitTorrent/defaultargs.py:96 BitTorrent/defaultargs.py:98 msgid "maximum amount of time to guess the current rate estimate represents" msgstr "" "tempo massimo per indovinare cosa rappresenta la stima del tasso corrente" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "tempo massimo da attendere tra la riprova degli annunci se continuano a " "fallire" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "secondi da attendere per i dati in arrivo su una connessione prima di " "supporre che sia semi-permanentemente soffocata" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "numero di scaricamenti al quale passare da casuale al prima il più raro" #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "quanti bytes scrivere in una volta sola nei buffer di rete." #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "rifiuta ulteriori connessioni dagli indirizzi con fonti errate o " "intenzionalmente ostili che mandano dati incorretti" #: BitTorrent/defaultargs.py:112 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "non connettere a più fonti che hanno lo stesso indirizzo IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:114 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "se non zero, imposta l'opzione TOS per le connessionialle fonti a questo " "valore" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "abilità rimedio per un difetto nella BSD libc che causa la lettura dei files " "molto lenta." #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "indirizzo del proxy HTTP da usare per le connessioni ai tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "chiudi le connessioni con RST ed evita lo stato TCP TIME_WAIT" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "force max_allow_in to stay below 30 on Win32" msgstr "forza max_allow a stare sotto i 30 su Win32" #: BitTorrent/defaultargs.py:139 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nome file (per torrents a file-singolo) o nome cartella (per torrents batch) " "da usare per salvare il torrent, che prevarrà sul nome di default nel " "torrent. Vedi anche --save_in, se nessuno è specificato all'utente sarà " "richiesta la posizione del salvataggio" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 msgid "display advanced user interface" msgstr "mostra interfaccia utente avanzata" #: BitTorrent/defaultargs.py:146 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "il numero massimo di minuti in cui distribuire una fonte completa di un " "torrent completato prima di smettere di distribuirlo" #: BitTorrent/defaultargs.py:149 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "il rapporto minimo invii/scaricamenti, in percentuale, da raggiungere prima " "di smettere di distribuire la fonte completa. 0 significa nessun limite." #: BitTorrent/defaultargs.py:152 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "il rapporto minimo invii/scaricamenti, in percentuale, da raggiungere prima " "di smettere di distribuire la fonte completa dell'ultimo torrent. 0 " "significa nessun limite." #: BitTorrent/defaultargs.py:155 msgid "start downloader in paused state" msgstr "avvia lo scaricatore in pausa" #: BitTorrent/defaultargs.py:157 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "specificacome l'applicazione dovrebbe comportarsi quando l'utente prova ad " "avviare manualmente un altro torrent: \"replace\" significa rimpiazza sempre " "il torrent in esecuzione con quello nuovo, \"add\" significa aggiungi sempre " "il torrent in esecuzione in parallelo, e \"ask\" significa chiedi all'utente " "ogni volta." #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "nome file (per torrents a file-singolo) o nome cartella (per torrents batch) " "da usare per salvare il torrent, che prevarrà sul nome di default nel " "torrent. Vedi anche --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:178 BitTorrent/defaultargs.py:198 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at once." msgstr "" "Il numero massimo di invii da permettere in una sola volta. -1 significa un " "(si spera) ragionevole numero basato sul --max_upload_rate. I valori " "automatici sono sensibili solo quando è in esecuzione solo un torrent alla " "volta." #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "cartella locale dove i contenuti del torrent saranno salvati. Il file " "(torrents a file-singolo) o la cartella (torrents batch) saranno creati " "sotto questa cartella usando il nome di default specificato nel file ." "torrent. Vedi anche --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:188 msgid "file the server response was stored in, alternative to url" msgstr "" "file nel quale è immagazzinata la risposta del server, in alternativa all'url" #: BitTorrent/defaultargs.py:190 msgid "url to get file from, alternative to responsefile" msgstr "url dal quale ottenere il file, in alternativa al responsefile" #: BitTorrent/defaultargs.py:192 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "se chiedere o no una posizione nella quale salvare i files scaricati" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "cartella locale dove i torrents saranno salvati, usando un nome determinato " "da --saveas_style. Se questo è lasciato vuoto ogni torrent sarà salvato " "sotto la cartella del file .torrent corrispondente" #: BitTorrent/defaultargs.py:208 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "quanto spesso riesaminare la cartella torrent, in secondi" #: BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Come dare un nome agli scaricamenti torrent: 1: usare il nome DEL file " "torrent (senza .torrent); 2: usare il nome codificato NEL file torrent; 3: " "creare una cartella col nome DEL file torrent (senza .torrent) e salvare in " "quella cartella usando il nome codificato NEL file torrent; 4: se il nome " "DEL file torrent (senza .torrent) e il nome codificato NEL file torretn sono " "identici, usare quel nome (punti 1 e 2), altrimenti creare una cartella " "intermedia come nel punto 3; AVVERTENZA: le opzioni 1 e 2 hanno la capacità " "di sovrascrivere i files senza preavviso e possono presentare problemi di " "sicurezza." #: BitTorrent/defaultargs.py:225 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "se visualizzare il percorso completo o i contenuti torrent per ogni torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:232 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "cartella da esaminare per i files .torrent (semi-ricorsiva)" #: BitTorrent/defaultargs.py:237 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "se visualizzare le informazioni diagnostiche sullo standard output" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "a quale potenza di due impostare la dimensione delle parti" #: BitTorrent/defaultargs.py:244 msgid "default tracker name" msgstr "nome di default del tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "se falso crea un torrent senza tracker, invece di un URL di annuncio, usa un " "nodo affidabile nella forma : o una stringa vuota per prendere " "alcuni nodi dalla tua tabella di instradamento" #: BitTorrent/download.py:92 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxport minore di minport - nessuna porta da controllare" #: BitTorrent/download.py:104 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Impossibile aprire una porta di ascolto: %s." #: BitTorrent/download.py:106 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Impossibile aprire una porta di ascolto: %s. " #: BitTorrent/download.py:108 msgid "Check your port range settings." msgstr "Controlla l'impostazione dell'intervallo delle porte." #: BitTorrent/download.py:212 msgid "Initial startup" msgstr "Avvio iniziale" #: BitTorrent/download.py:264 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s. " msgstr "Impossibile caricare i dati di fastresume: %s. " #: BitTorrent/download.py:265 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Verrà eseguito un controllo completo sull'hash" #: BitTorrent/download.py:272 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "la parte %d ha fallito il controllo hash, verrà scaricata nuovamente" #: BitTorrent/download.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:139 msgid "downloading" msgstr "sto scaricando" #: BitTorrent/download.py:393 msgid "download failed: " msgstr "scaricamento fallito" #: BitTorrent/download.py:397 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Errore IO: non c'è più spazio su disco, o impossibile creare un file così " "grande:" #: BitTorrent/download.py:400 msgid "killed by IO error: " msgstr "terminato a causa di un errore IO:" #: BitTorrent/download.py:403 msgid "killed by OS error: " msgstr "terminato a causa di un errore OS:" #: BitTorrent/download.py:408 msgid "killed by internal exception: " msgstr "terminato a causa di un eccezione interna:" #: BitTorrent/download.py:413 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Errore addizionale durante la chiusura dovuto all'errore:" #: BitTorrent/download.py:426 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Impossibile rimuovere file fastresume dopo l'errore:" #: BitTorrent/download.py:443 msgid "seeding" msgstr "sto effettuando la distribuzione della fonte completa" #: BitTorrent/download.py:466 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Impossibile scrivere dati fastresume:" #: BitTorrent/download.py:476 msgid "shut down" msgstr "chiusura" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Impossibile impostare il gestore del segnale:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 btdownloadcurses.py:354 #: btdownloadheadless.py:237 msgid "shutting down" msgstr "chiusura in corso" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "abbandonato \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "aggiunto \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "in attesa del controllo hash" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 btlaunchmanycurses.py:58 msgid "connecting to peers" msgstr "collegamento alle fonti" #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 btdownloadcurses.py:361 #: btdownloadheadless.py:244 msgid "Error reading config: " msgstr "Errore durante la lettura della configurazione:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "Rilettura del file di configurazione" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "Non puoi specificare il nome del file .torrent quando stai generando più " "torrents multipli in una sola volta" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "La codifica del filesystem \"%s\" non è supportata in questa versione" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Impossibile convertire il nome file/cartella \"%s\" in utf-8 (%s). O la " "codifica del filesystem assunta \"%s\" è errata o il nome del file contiene " "bytes illegali." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "Il nome file/cartella \"%s\" contiene valori unicode riservati che non " "corrispondono a caratteri." #: BitTorrent/parseargs.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Utilizzo: %s " #: BitTorrent/parseargs.py:25 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[OPZIONI] [CARTELLATORRENT]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:26 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Se un argomento non-opzione è presente è preso come\n" "il valore dell'opzione torrent_dir .\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPZIONI] [FILESTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:31 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPZIONI] [FILETORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:33 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPZIONE] URL_TRACKER FILE [FILE]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:35 msgid "arguments are -\n" msgstr "gli argomenti sono -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:66 msgid " (defaults to " msgstr "(default a " #: BitTorrent/parseargs.py:115 BitTorrent/parseargs.py:152 msgid "unknown key " msgstr "chiave sconosciuta" #: BitTorrent/parseargs.py:121 BitTorrent/parseargs.py:131 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parametro passato alla fine senza valore" #: BitTorrent/parseargs.py:135 msgid "command line parsing failed at " msgstr "scansione del comando di linea fallito su " #: BitTorrent/parseargs.py:142 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "E' necessaria l'opzione %s ." #: BitTorrent/parseargs.py:144 #, python-format msgid "Must supply at least %d args." msgstr "Bisogna fornire almeno %d argomenti." #: BitTorrent/parseargs.py:146 #, python-format msgid "Too many args - %d max." msgstr "Troppi argomenti - %d massimo." #: BitTorrent/parseargs.py:176 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "formato errato di %s - %s" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Impossibile leggere la cartella" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Impossibile gererare statistiche" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "rimozione %s (verrà riaggiunto)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**avviso** %s è un torrent duplicato per %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**avviso** %s contiene errori" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... riuscito" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "rimozione %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "controllo completato" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Porta da ascoltare." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "file nel quale immagazzinare le informazioni degli scaricatori" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "tempo di scadenza per le connessioni in chiusura" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "secondi tra i salvataggi del dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "secondi tra le scadenze degli scaricatori" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "secondi che gli scaricatori dovrebbero attendere tra i riannunci" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send in an info message if the client does not " "specify a number" msgstr "" "numero di default di fonti da mandare in un messaggio di informazioni se il " "client non specifica un numero" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "tempo da attendere tra i controlli se le connessioni sono scadute" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "quante volte controllare se uno scaricatore è dietro un NAT (0 = non " "controllare)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "se aggiungere entrate al registro per i risultati di controllo-nat" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" "tempo minimo che deve passare dall'ultima pulizia prima di poterne " "effettuare un'altra" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "tempo minimo in secondi prima che la cache sia considerata vecchia e sia " "ripulita" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "permetti solamente lo scaricamento dei .torrents in questa cartella (e " "ricorsivamente nelle sottocartelle delle cartelle che non contengono files ." "torrents). Se impostato, i torrents in questa cartella appariranno nella " "pagina info/scrape a seconda che abbiano fonti oppure no" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "permetti chiavi speciali nei torrents nella allowed_dir per influire " "sull'accesso al tracker" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "se riaprire il file di registro alla ricezione di un segnale HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "se mostrare una pagina di informazioni quando la cartella principale del " "tracker è caricata" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "un URL verso il quale redirigere la pagina di informazioni" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "se mostrare i nomi dalla cartella permessa" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "file contenente i dati x-icon da ritornare quando il browser richiede " "favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignora il parametro ip GET dalle macchine che non sono su IP della rete " "locale (0 = mai, 1 = sempre, 2 = ignora se il controllo NAT non è " "abilitato). Le intestazioni proxy HTTP che forniscono gli indirizzi dei " "client originali sono trattati allo stesso modo di --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "file usato per scrivere i registri dei tracker, usare - per standard output " "(default)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "usato con allowed_dir; aggiunge un url /file?hash={hash} che permette agli " "utenti di scaricare il file torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "mantieni i torrent estinti dopo che scadono (così che appaiano ancora sul " "tuor /scrape e pagina web). Significante solo se allowed_dir non è impostata" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "accesso scrape permesso (può essere nessuno, specifico o pieno)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "numero massimo delle fonti da fornire con una richiesta" #: BitTorrent/track.py:161 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "il tuo file potrebbe esistere altrovenell'universo\n" "ma putrtroppo, non qui\n" #: BitTorrent/track.py:246 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**avviso** file favicon specificato -- %s -- non esistente." #: BitTorrent/track.py:269 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**avviso** file di stato %s corrotto; sto resettando" #: BitTorrent/track.py:305 msgid "# Log Started: " msgstr "# Registro Avviato: " #: BitTorrent/track.py:307 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" "**avviso** impossibile redirezionare lo standard output al file di registro: " #: BitTorrent/track.py:315 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Registro riaperto: " #: BitTorrent/track.py:317 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**avviso** impossibile riaprire il file di registro" #: BitTorrent/track.py:457 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "la funzione scrape specifica non è disponibile con questo tracker." #: BitTorrent/track.py:467 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "la funzione scrape completa non è disponibile con questo tracker." #: BitTorrent/track.py:480 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "la funzione get non è disponibile con questo tracker." #: BitTorrent/track.py:494 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "Lo scaricamento richiesto non è autorizzato per l'uso con questo tracker." #: BitTorrent/track.py:850 btlaunchmanycurses.py:287 msgid "error: " msgstr "errore: " #: BitTorrent/track.py:851 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri" #: BitTorrent/track.py:859 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Chiusura in corso: " #: btdownloadcurses.py:45 btlaunchmanycurses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "Inizializzazione GUI in modo testuale fallita, impossibile procedere." #: btdownloadcurses.py:47 btlaunchmanycurses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Questa interfaccia di scaricamento richiede il modulo Python standard " "\"curses\", il quale sfortunatamente non è disponibile per la traduzione " "nativa in Windows di Python. E' comunque disponibile per la traduzione " "Cygwin di Python, eseguibile su tutti i sistemil Win32 (www.cygwin.com)." #: btdownloadcurses.py:52 btlaunchmanycurses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Puoi usare \"btdownloadheadless.py\" per scaricare." #: btdownloadcurses.py:57 btdownloadheadless.py:39 msgid "download complete!" msgstr "Scaricamento completato!" #: btdownloadcurses.py:62 btdownloadheadless.py:44 msgid "" msgstr "" #: btdownloadcurses.py:65 btdownloadheadless.py:47 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "finirà in %d:%02d:%02d" #: btdownloadcurses.py:151 msgid "file:" msgstr "file:" #: btdownloadcurses.py:152 msgid "size:" msgstr "dimensione" #: btdownloadcurses.py:153 msgid "dest:" msgstr "dest:" #: btdownloadcurses.py:154 msgid "progress:" msgstr "progresso:" #: btdownloadcurses.py:155 msgid "status:" msgstr "stato:" #: btdownloadcurses.py:156 msgid "dl speed:" msgstr "velocità in entrata:" #: btdownloadcurses.py:157 msgid "ul speed:" msgstr "velocità in uscita:" #: btdownloadcurses.py:158 msgid "sharing:" msgstr "condivisione:" #: btdownloadcurses.py:159 msgid "seeds:" msgstr "fonti complete:" #: btdownloadcurses.py:160 msgid "peers:" msgstr "fonti:" #: btdownloadcurses.py:169 btdownloadheadless.py:94 msgid "download succeeded" msgstr "file scaricato con successo" #: btdownloadcurses.py:213 btdownloadheadless.py:128 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB in uscita / %.1f MB in entrata)" #: btdownloadcurses.py:216 btdownloadheadless.py:131 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB in uscita / %.1f MB in entrata)" #: btdownloadcurses.py:222 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d conosciuti, più %d copie distribuite(%s)" #: btdownloadcurses.py:227 btdownloadheadless.py:142 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d copie distribuite (prossima: %s)" #: btdownloadcurses.py:249 msgid "error(s):" msgstr "errore(i):" #: btdownloadcurses.py:258 msgid "error:" msgstr "errore:" #: btdownloadcurses.py:261 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "" " # IP Inviati Scaricati Completati " "Velocità" #: btdownloadcurses.py:306 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "sto scaricando %d parti, hanno %d frammenti, %d di %d parti completate" #: btdownloadcurses.py:336 btdownloadheadless.py:219 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Non puoi specificare entrambi --save_as e --save_in" #: btdownloadcurses.py:404 btdownloadheadless.py:287 msgid "must have responsefile as arg or parameter, not both" msgstr "deve avere responsefile come argomento o parametro, non entrambi" #: btdownloadcurses.py:417 btdownloadheadless.py:300 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "devi specificare un file .torrent" #: btdownloadcurses.py:419 btdownloadheadless.py:302 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Errore durante la lettura del file .torrent:" #: btdownloadcurses.py:429 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Questi errori sono occorsi durante l'esecuzione:" #: btdownloadgui.py:24 btmaketorrentgui.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Installa Python 2.3 o successivo" #: btdownloadgui.py:38 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "richiesto PyGTK 2.4 o superiore" #: btdownloadgui.py:104 msgid "drag to reorder" msgstr "trascina per riordinare" #: btdownloadgui.py:105 msgid "right-click for menu" msgstr "click-destro per il menù" #: btdownloadgui.py:108 #, python-format msgid "rate: %s" msgstr "tasso: %s" #: btdownloadgui.py:111 msgid "dialup" msgstr "dialup" #: btdownloadgui.py:112 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cable 128k up" #: btdownloadgui.py:113 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cable 256k up" #: btdownloadgui.py:114 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k up" #: btdownloadgui.py:115 msgid "T1" msgstr "T1" #: btdownloadgui.py:116 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: btdownloadgui.py:117 msgid "E1" msgstr "E1" #: btdownloadgui.py:118 msgid "T3" msgstr "T3" #: btdownloadgui.py:119 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: btdownloadgui.py:297 msgid "Maximum upload " msgstr "Invio massimo" #: btdownloadgui.py:310 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Ferma temporaneamente tutti i torrents in esecuzione" #: btdownloadgui.py:311 msgid "Resume downloading" msgstr "Riprenso lo scaricamento" #: btdownloadgui.py:350 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nuova versione %s disponibile" #: btdownloadgui.py:365 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Una nuova versione di %s è disponibile.\n" #: btdownloadgui.py:366 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Stai usando %s, e la nuova versione è %s.\n" #: btdownloadgui.py:367 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Puoi sempre ottenere l'ultima versione su \n" "%s" #: btdownloadgui.py:374 btdownloadgui.py:1789 btdownloadgui.py:1894 msgid "Download _later" msgstr "Scarica _dopo" #: btdownloadgui.py:377 btdownloadgui.py:1753 msgid "Download _now" msgstr "Scarica _ora" #: btdownloadgui.py:383 msgid "_Remind me later" msgstr "_Ricordamelo dopo" #: btdownloadgui.py:415 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: btdownloadgui.py:430 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: btdownloadgui.py:432 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versione %s" #: btdownloadgui.py:451 msgid "Donate" msgstr "Donazione" #: btdownloadgui.py:471 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s Registro Attività" #: btdownloadgui.py:528 msgid "Save log in:" msgstr "Salva registro in:" #: btdownloadgui.py:539 msgid "log saved" msgstr "registro salvato" #: btdownloadgui.py:598 msgid "log cleared" msgstr "registro cancellato" #: btdownloadgui.py:610 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Impostazioni" #: btdownloadgui.py:621 msgid "Saving" msgstr "Sto salvando" #: btdownloadgui.py:623 msgid "Download folder:" msgstr "Cartella scaricamenti:" #: btdownloadgui.py:630 msgid "Default:" msgstr "Default:" #: btdownloadgui.py:637 msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #: btdownloadgui.py:641 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Chiedi dove salvare ogni scaricamento" #: btdownloadgui.py:655 msgid "Downloading" msgstr "Sto scaricando" #: btdownloadgui.py:657 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Avvia manualmente i torrents addizionali:" #: btdownloadgui.py:666 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Ferma sempre _l'ultimo torrent in esecuzione" #: btdownloadgui.py:672 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Avvia sempre il torrent in _parallelo" #: btdownloadgui.py:678 msgid "_Asks each time" msgstr "Chiedi ogni volt_a" #: btdownloadgui.py:692 msgid "Seed completed torrents:" msgstr "Fonti complete torrents completati:" #: btdownloadgui.py:700 btdownloadgui.py:729 msgid "until share ratio reaches " msgstr "finchè il rapporto di condivisione raggiunge" #: btdownloadgui.py:706 msgid " percent, or" msgstr " percento, o" #: btdownloadgui.py:712 msgid "for " msgstr "per" #: btdownloadgui.py:718 msgid " minutes, whichever comes first." msgstr " minuti, quale succede prima." #: btdownloadgui.py:725 msgid "Seed last completed torrent:" msgstr "Fonti complete ultimo torrent completato:" #: btdownloadgui.py:735 msgid " percent." msgstr " percento." #: btdownloadgui.py:741 msgid "\"0 percent\" means seed forever." msgstr "" "\"0 percento\" significa che effettuerà la distribuzione della fonte " "completa all'infinito." #: btdownloadgui.py:750 msgid "Network" msgstr "Rete" #: btdownloadgui.py:752 msgid "Look for available port:" msgstr "Guarda per porta disponibile:" #: btdownloadgui.py:755 msgid "starting at port: " msgstr "inizia alla porta:" #: btdownloadgui.py:768 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP da riferire al tracker." #: btdownloadgui.py:773 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(non ha effetto a meno che tu non sia\n" "sulla stessa rete locale del tracker)" #: btdownloadgui.py:778 msgid "Potential Windows TCP stack fix" msgstr " Correzione potenziale dello stack TCP di Windows" #: btdownloadgui.py:792 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Il testo nella barra di progresso è sempre nero\n" "(richiede riavvio)" #: btdownloadgui.py:805 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: btdownloadgui.py:812 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "AVVISO: Cambiando queste impostazioni\n" "%s può non funzionare correttamente." #: btdownloadgui.py:820 msgid "Option" msgstr "Opzione" #: btdownloadgui.py:825 msgid "Value" msgstr "Valore" #: btdownloadgui.py:832 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: btdownloadgui.py:841 msgid "Choose default download directory" msgstr "Scegli cartella di default per gli scaricamenti" #: btdownloadgui.py:902 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Files in \"%s\"" #: btdownloadgui.py:911 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: btdownloadgui.py:912 msgid "Allocate" msgstr "Alloca" #: btdownloadgui.py:913 msgid "Never download" msgstr "Non scaricare mai" #: btdownloadgui.py:914 msgid "Decrease" msgstr "Decrementa" #: btdownloadgui.py:915 msgid "Increase" msgstr "Incrementa" #: btdownloadgui.py:925 btlaunchmanycurses.py:142 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: btdownloadgui.py:925 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: btdownloadgui.py:925 msgid "%" msgstr "%" #: btdownloadgui.py:1089 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "fonti per \"%s\"" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "IP address" msgstr "indirizzo IP" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "Client" msgstr "Client" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s in entrata" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s in uscita" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "MB downloaded" msgstr "MB scaricati" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "MB uploaded" msgstr "MB inviati" #: btdownloadgui.py:1095 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% completato" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s stimati scaricamento dalla fonte" #: btdownloadgui.py:1101 msgid "Peer ID" msgstr "IP Fonte" #: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107 msgid "Interested" msgstr "Interessato" #: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107 msgid "Choked" msgstr "Soffocato" #: btdownloadgui.py:1104 msgid "Snubbed" msgstr "Affrontato" #: btdownloadgui.py:1107 msgid "Optimistic upload" msgstr "Invio ottimistico" #: btdownloadgui.py:1188 msgid "remote" msgstr "remoto" #: btdownloadgui.py:1188 msgid "local" msgstr "locale" #: btdownloadgui.py:1224 msgid "bad peer" msgstr "fonte errata" #: btdownloadgui.py:1234 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: btdownloadgui.py:1235 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d errato" #: btdownloadgui.py:1237 msgid "banned" msgstr "vietato" #: btdownloadgui.py:1239 msgid "ok" msgstr "ok" #: btdownloadgui.py:1275 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informazioni per \"%s\"" #: btdownloadgui.py:1293 msgid "Torrent name:" msgstr "Nome torrent:" #: btdownloadgui.py:1298 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent senza tracker)" #: btdownloadgui.py:1301 msgid "Announce url:" msgstr "Url di annuncio:" #: btdownloadgui.py:1305 msgid ", in one file" msgstr ", in un file" #: btdownloadgui.py:1307 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", in %d files" #: btdownloadgui.py:1308 msgid "Total size:" msgstr "Dimensione totale:" #: btdownloadgui.py:1315 msgid "Pieces:" msgstr "Parti:" #: btdownloadgui.py:1317 msgid "Info hash:" msgstr "Informazioni hash:" #: btdownloadgui.py:1327 msgid "Save in:" msgstr "Salva in:" #: btdownloadgui.py:1331 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: btdownloadgui.py:1357 msgid "Open directory" msgstr "Apri cartella" #: btdownloadgui.py:1363 msgid "Show file list" msgstr "Visualizza lista file" #: btdownloadgui.py:1458 msgid "Torrent info" msgstr "Informazioni sul torrent" #: btdownloadgui.py:1467 btdownloadgui.py:1890 msgid "Remove torrent" msgstr "Rimuovi torrent" #: btdownloadgui.py:1471 msgid "Abort torrent" msgstr "Abortisci torrent" #: btdownloadgui.py:1528 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", effettuerà la distribuzione della fonte completa per %s" #: btdownloadgui.py:1530 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", effettuerà la distribuzione della fonte completa indefinitamente." #: btdownloadgui.py:1533 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Completato, rapporto di condivisione: %d%%" #: btdownloadgui.py:1536 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Completato, %s inviato" #: btdownloadgui.py:1568 msgid "Torrent _info" msgstr "_Info sul torrent" #: btdownloadgui.py:1569 msgid "_Open directory" msgstr "_Apri cartella" #: btdownloadgui.py:1570 msgid "_Change location" msgstr "_Cambia posizione" #: btdownloadgui.py:1572 msgid "_File list" msgstr "Lista _file" #: btdownloadgui.py:1646 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro che vuoi rimuovere \"%s\"?" #: btdownloadgui.py:1649 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "il tuo rapporto di condivisione per questo torrent è %d%%. " #: btdownloadgui.py:1651 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Hai inviato %s a questo torrent. " #: btdownloadgui.py:1654 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Rimuovi questo torrent?" #: btdownloadgui.py:1673 msgid "Finished" msgstr "finito" #: btdownloadgui.py:1674 msgid "drag into list to seed" msgstr "trascina nella lista per distribuire la fonte completa" #: btdownloadgui.py:1677 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: btdownloadgui.py:1678 msgid "drag into list to resume" msgstr "trascina nella lista per riprendere" #: btdownloadgui.py:1687 msgid "Re_start" msgstr "Ria_vvia" #: btdownloadgui.py:1688 btdownloadgui.py:1759 btdownloadgui.py:1795 #: btdownloadgui.py:1900 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: btdownloadgui.py:1738 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: btdownloadgui.py:1758 btdownloadgui.py:1794 btdownloadgui.py:1899 msgid "_Finish" msgstr "_Finisci" #: btdownloadgui.py:1761 btdownloadgui.py:1790 btdownloadgui.py:1895 msgid "_Abort" msgstr "_Abortisci" #: btdownloadgui.py:1776 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: btdownloadgui.py:1817 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: btdownloadgui.py:1841 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Corrente in uscita: %s" #: btdownloadgui.py:1842 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Corrente in entrata: %s" #: btdownloadgui.py:1848 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Precedente in uscita: %s" #: btdownloadgui.py:1849 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Precedente in entrata: %s" #: btdownloadgui.py:1855 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Rapporto di condivisione: %0.02f%%" #: btdownloadgui.py:1858 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s fonti, %s fonti complete. Totali dal tracker: %s" #: btdownloadgui.py:1862 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Copie distribuite: %d; Prossima: %s" #: btdownloadgui.py:1865 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Parti: %d totali, %d complete, %d parziali, %d attive (%d vuote)" #: btdownloadgui.py:1869 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d parti errate + %s nelle richieste scartate" #: btdownloadgui.py:1903 msgid "_Peer list" msgstr "Lista _fonti" #: btdownloadgui.py:1962 msgid "Done" msgstr "Completato" #: btdownloadgui.py:1977 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% completato, %s rimanente" #: btdownloadgui.py:1985 msgid "Download " msgstr "Scaricati" #: btdownloadgui.py:1987 msgid "Upload " msgstr "Inviati" #: btdownloadgui.py:2002 msgid "NA" msgstr "ND" #: btdownloadgui.py:2343 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s avviati" #: btdownloadgui.py:2356 msgid "_Open torrent file" msgstr "Apri _file torrent" #: btdownloadgui.py:2357 msgid "Make _new torrent" msgstr "Crea _nuovo torrent" #: btdownloadgui.py:2360 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pausa/Avvio" #: btdownloadgui.py:2362 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: btdownloadgui.py:2364 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Mostra/Nascondi torrents _completati" #: btdownloadgui.py:2366 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Ridimensiona finestra" #: btdownloadgui.py:2368 msgid "_Log" msgstr "R_egistro" #: btdownloadgui.py:2371 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: btdownloadgui.py:2374 btdownloadgui.py:2390 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: btdownloadgui.py:2376 msgid "_About" msgstr "_Informazioni su" #: btdownloadgui.py:2377 msgid "_Donate" msgstr "_Donazione" #: btdownloadgui.py:2381 msgid "_File" msgstr "_File" #: btdownloadgui.py:2386 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: btdownloadgui.py:2533 msgid "(stopped)" msgstr "(fermato)" #: btdownloadgui.py:2545 msgid "(multiple)" msgstr "(multiplo)" #: btdownloadgui.py:2659 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "%s l'aiuto è qui \n" "%s\n" "Vuoi andarci ora?" #: btdownloadgui.py:2662 msgid "Visit help web page?" msgstr "Vuoi visitare la pagina di aiuto sul web?" #: btdownloadgui.py:2698 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "C'è un torrent completato nella lista." #: btdownloadgui.py:2699 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Vuoi rimuoverlo?" #: btdownloadgui.py:2701 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Ci sono %d torrents completati nella lista." #: btdownloadgui.py:2702 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Vuoi rimuoverli tutti?" #: btdownloadgui.py:2704 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Rimuovere tutti i torrent completati?" #: btdownloadgui.py:2711 msgid "No finished torrents" msgstr "Nessun torrent completato." #: btdownloadgui.py:2712 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "non ci sono torrents completati da rimuovere." #: btdownloadgui.py:2756 msgid "Open torrent:" msgstr "Apri torrent:" #: btdownloadgui.py:2789 msgid "Change save location for " msgstr "Cambia posizione di salvataggio per" #: btdownloadgui.py:2815 msgid "File exists!" msgstr "File già esistente!" #: btdownloadgui.py:2816 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" già esistente. Vuoi scegliere un nome file differente?" #: btdownloadgui.py:2834 msgid "Save location for " msgstr "Posizione di salvataggio per" #: btdownloadgui.py:2944 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(messaggio globale) : %s" #: btdownloadgui.py:2951 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Errore" #: btdownloadgui.py:2957 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Sono occorsi errori multipli. Clicca OK per vedere il registro errori." #: btdownloadgui.py:3087 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Vuoi fermare il torrent in esecuzione?" #: btdownloadgui.py:3088 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "Stai per avviare \"%s\". Vuoi fermare l'ultimo torrent in esecuzione?" #: btdownloadgui.py:3098 msgid "Have you donated?" msgstr "Hai già donato?" #: btdownloadgui.py:3099 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Benvenuto alla nuova versione di %s. Hai già donato?" #: btdownloadgui.py:3113 msgid "Thanks!" msgstr "Grazie!" #: btdownloadgui.py:3114 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Grazie per aver donato! Per donare ancora, seleziona \"Donazione\" dal menù " "\"Aiuto\"." #: btdownloadgui.py:3143 msgid "Can't have both --responsefile and non-option arguments" msgstr "" "Non è possibile usare entrambi -responsefile ed argomenti senza opzioni." #: btdownloadgui.py:3173 msgid "Temporary Internet Files" msgstr "Files Temporanei Internet" #: btdownloadgui.py:3174 #, python-format msgid "" "Could not read %s: %s. You are probably using a broken Internet Explorer " "version that passed BitTorrent a filename that doesn't exist. To work around " "the problem, try clearing your Temporary Internet Files or right-click the " "link and save the .torrent file to disk first." msgstr "" "Impossibile leggere %s: %s. Stai probabilmente usando una versione errata di " "Internet Explorer che ha passato a BitTorrent un nome di file che non " "esiste. Per aggirare il problema, prova ad eliminare i tuoi Files Temporanei " "Internet o clicca col tasto destro del mouse sul link e salva prima il file ." "torrent sul disco." #: btdownloadgui.py:3197 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s già in esecuzione" #: btdownloadheadless.py:137 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d conosciuti, più %d copie distribuite (%s)" #: btdownloadheadless.py:144 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d conosciuti" #: btdownloadheadless.py:147 msgid "ERROR:\n" msgstr "ERRORE:\n" #: btdownloadheadless.py:148 msgid "saving: " msgstr "sto salvando:" #: btdownloadheadless.py:149 msgid "percent done: " msgstr "percentuale completata:" #: btdownloadheadless.py:150 msgid "time left: " msgstr "tempo rimasto:" #: btdownloadheadless.py:151 msgid "download to: " msgstr "scarica su:" #: btdownloadheadless.py:152 msgid "download rate: " msgstr "tasso di scaricamento:" #: btdownloadheadless.py:153 msgid "upload rate: " msgstr "tasso di invio:" #: btdownloadheadless.py:154 msgid "share rating: " msgstr "punteggio di condivisione" #: btdownloadheadless.py:155 msgid "seed status: " msgstr "stato fonti complete:" #: btdownloadheadless.py:156 msgid "peer status: " msgstr "stato fonti:" #: btlaunchmanycurses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Tempo rimasto %d:%02d:%02d" #: btlaunchmanycurses.py:143 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: btlaunchmanycurses.py:144 msgid "Download" msgstr "Scaricato" #: btlaunchmanycurses.py:145 msgid "Upload" msgstr "Inviato" #: btlaunchmanycurses.py:146 btlaunchmanycurses.py:239 msgid "Totals:" msgstr "Totali:" #: btlaunchmanycurses.py:205 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s up %s dn" msgstr " (%s) %s - %s fonti %s fonti complete %s copie dist - %s inv %s sca" #: btlaunchmanycurses.py:227 btlaunchmany.py:35 msgid "no torrents" msgstr "nessun torrent" #: btlaunchmanycurses.py:265 btlaunchmany.py:49 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "ERRORE DI SISTEMA - GENERATA ECCEZIONE" #: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64 msgid "Warning: " msgstr "Avviso:" #: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64 msgid " is not a directory" msgstr " non è una cartella" #: btlaunchmanycurses.py:287 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri" #: btlaunchmanycurses.py:292 btlaunchmany.py:71 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "ECCEZIONE:" #: btlaunchmany.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "errore: %s\n" "eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri" #: btmaketorrentgui.py:55 #, python-format msgid "%s metafile creator %s" msgstr "%s creatore metafile %s" #: btmaketorrentgui.py:73 msgid "" "Make .torrent metafiles for these files/directories:\n" "(Directories will become batch torrents)" msgstr "" "Crea metafiles .torrent per quei files/cartelle:\n" "(Le cartelle diverranno torrents batch)" #: btmaketorrentgui.py:88 msgid "_Files/directories" msgstr "_Files/cartelle" #: btmaketorrentgui.py:118 msgid "Piece size:" msgstr "Dimensione parte:" #: btmaketorrentgui.py:135 msgid "Use _tracker:" msgstr "Usa _tracker:" #: btmaketorrentgui.py:165 msgid "Use _DHT" msgstr "Usa _DHT" #: btmaketorrentgui.py:171 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nodi (opzionale):" #: btmaketorrentgui.py:203 msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #: btmaketorrentgui.py:232 msgid "Make" msgstr "Crea" #: btmaketorrentgui.py:405 msgid "_Host" msgstr "_Host" #: btmaketorrentgui.py:412 msgid "_Port" msgstr "_Porta" #: btmaketorrentgui.py:505 msgid "Building torrents..." msgstr "Creazione torrents..." #: btmaketorrentgui.py:513 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Controllo dimensioni file..." #: btmaketorrentgui.py:531 msgid "Start seeding" msgstr "Inizio distribuzione fonte completa" #: btmaketorrentgui.py:551 msgid "building " msgstr "creazione" #: btmaketorrentgui.py:571 msgid "Done." msgstr "Completato." #: btmaketorrentgui.py:572 msgid "Done building torrents." msgstr "Creazione torrents completata." #: btmaketorrentgui.py:580 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: btmaketorrentgui.py:581 msgid "Error building torrents: " msgstr "Errore nella creazione dei torrents:" #: btmaketorrent.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "commento leggibile-dagli-umani opzionale da mettere nel .torrent" #: btmaketorrent.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "file di destinazione opzionale per il torrent" #: btreannounce.py:22 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Utilizzo: %s URL_TRACKER [FILETORRENT [FILETORRENT ... ] ]" #: btreannounce.py:31 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "annuncio vecchio per %s: %s" #: btrename.py:26 #, python-format msgid "%s %s - change the suggested filename in a .torrent file" msgstr "%s %s - cambia il nome del file consigliato in un file .torrent" #: btrename.py:31 #, python-format msgid "Usage: %s TORRENTFILE NEW_FILE_NAME" msgstr "Utilizzo: %s FILETORRENT NUOVO_NOME_FILE" #: btrename.py:38 #, python-format msgid "old filename: %s" msgstr "vecchio nome file: %s" #: btrename.py:40 #, python-format msgid "new filename: %s" msgstr "nuovo nome file: %s" #: btrename.py:45 msgid "done." msgstr "completato." #: btshowmetainfo.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - decodifica %s files metainfo" #: btshowmetainfo.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Utilizzo: %s [FILETORRENT [FILETORRENT ... ] ]" #: btshowmetainfo.py:42 #, python-format msgid "metainfo file.: %s" msgstr "file metainfo.: %s" #: btshowmetainfo.py:43 #, python-format msgid "info hash.....: %s" msgstr "informazioni hash.....: %s" #: btshowmetainfo.py:47 #, python-format msgid "file name.....: %s" msgstr "nome file.....: %s" #: btshowmetainfo.py:49 msgid "file size.....:" msgstr "dimensione file.....:" #: btshowmetainfo.py:52 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nome cartella: %s" #: btshowmetainfo.py:53 msgid "files.........: " msgstr "files.........: " #: btshowmetainfo.py:63 msgid "archive size..:" msgstr "dimensione archivio..:" #: btshowmetainfo.py:67 #, python-format msgid "announce url..: %s" msgstr "url di annuncio..: %s" #: btshowmetainfo.py:68 msgid "comment.......: \n" msgstr "commento.......: \n" #~ msgid "Choose existing folder" #~ msgstr "Scegli una cartella esistente" #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Crea una nuova cartella"