2882 lines
86 KiB
Plaintext
Executable File
2882 lines
86 KiB
Plaintext
Executable File
# BitTorrent
|
|
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
|
|
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 02:02-0800\n"
|
|
"Last-Translator: translate4me <matt-translate4me@bittorrent.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
|
|
msgid "Install Python 2.3 or greater"
|
|
msgstr "Cài đặt Python 2.3 hay cao hơn."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:36
|
|
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
|
|
msgstr "Cần PyGTK phiên bản 2.4 hay phiên bản mới hơn"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:242
|
|
msgid "Enter torrent URL"
|
|
msgstr "Nhập địa chỉ Mạng "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:243
|
|
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
|
|
msgstr "Nhập địa chỉ Mạng của một tập tin dòng cần mở:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:279
|
|
msgid "dialup"
|
|
msgstr "quay số"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:280
|
|
msgid "DSL/cable 128k up"
|
|
msgstr "DSL/cáp 128k trở lên"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:281
|
|
msgid "DSL/cable 256k up"
|
|
msgstr "DSL/cáp 256k trở lên"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:282
|
|
msgid "DSL 768k up"
|
|
msgstr "DSL 768k trở lên"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:283
|
|
msgid "T1"
|
|
msgstr "T1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:284
|
|
msgid "T1/E1"
|
|
msgstr "T1/E1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:285
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:286
|
|
msgid "T3"
|
|
msgstr "T3"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:287
|
|
msgid "OC3"
|
|
msgstr "OC3"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:299
|
|
msgid "Maximum upload rate:"
|
|
msgstr "Tốc độ tải lên tối đa:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:363
|
|
msgid "Temporarily stop all running torrents"
|
|
msgstr "Ngừng tạm thời các dòng đang chạy"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:364
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "Tiếp tục tải về"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Đã tạm dừng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:405
|
|
msgid "No torrents"
|
|
msgstr "Không có dòng."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:407
|
|
msgid "Running normally"
|
|
msgstr "Đang chạy bình thường"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:409
|
|
msgid "Firewalled/NATted"
|
|
msgstr "Được bảo vệ bởi bức tường lửa/mạng NATE"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New %s version available"
|
|
msgstr "Có sẵn phiên bản %s mới"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A newer version of %s is available.\n"
|
|
msgstr "Có sẵn một phiên bản %s mới hơn.\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
|
|
msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản %s và phiên bản mới là %s.\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can always get the latest version from \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn luôn có thể lấy phiên bản mới nhất từ\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
|
|
msgid "Download _later"
|
|
msgstr "Tải về _sau "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
|
|
msgid "Download _now"
|
|
msgstr "Tải về_ngay bây giờ"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:478
|
|
msgid "_Remind me later"
|
|
msgstr "_Nhắc nhở tôi sau"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Giới thiệu về %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:531
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Phiên bản sơ bộ dùng để chạy thử nghiệm"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Phiên bản %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Không thể mở %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:568
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Tặng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity Log"
|
|
msgstr "Bản lưu Hoạt động %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:645
|
|
msgid "Save log in:"
|
|
msgstr "Lưu Bản lưu vào:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:656
|
|
msgid "log saved"
|
|
msgstr "đã lưu bản lưu "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:715
|
|
msgid "log cleared"
|
|
msgstr "đã xóa nội dung bản lưu"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Settings"
|
|
msgstr "Các cài đặt %s "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:756
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Đang lưu"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:758
|
|
msgid "Save new downloads in:"
|
|
msgstr "Lưu các tập tin mới tải về vào:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:771
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Thay đổi..."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:777
|
|
msgid "Ask where to save each new download"
|
|
msgstr "Hỏi vị trí lưu mỗi tập tin mới tải về "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:786
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Đang tải về"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:788
|
|
msgid "Starting additional torrents manually:"
|
|
msgstr "Khởi động các dòng thêm bằng tay:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:797
|
|
msgid "Always stops the _last running torrent"
|
|
msgstr "Luôn ngừng_dòng chạy cuối cùng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:803
|
|
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
|
|
msgstr "Luôn luôn khởi động dòng một cách _song song"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:809
|
|
msgid "_Asks each time"
|
|
msgstr "_Hỏi mỗi lần"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:826
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Đang khởi tạo"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:835
|
|
msgid ""
|
|
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
|
|
"minutes, whichever comes first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo các dòng hoàn tất: đến khi tỷ lệ lên tới [_] phần trăm, hoặc trong "
|
|
"vòng [_] phút, bất kỳ điều kiện nào đến trước."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
|
|
msgid "Seed indefinitely"
|
|
msgstr "Khởi tạo không xác định"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:887
|
|
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
|
|
msgstr "Khởi tạo hoàn tất dòng cuối cùng: đến khi tỷ lệ lên tới [_] phần trăm."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:925
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mạng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:927
|
|
msgid "Look for available port:"
|
|
msgstr "Tìm kiếm cổng có sẵn:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:930
|
|
msgid "starting at port: "
|
|
msgstr "bắt đầu từ cổng: "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:943
|
|
msgid "IP to report to the tracker:"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP cần thông báo cho công cụ theo dõi:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:948
|
|
msgid ""
|
|
"(Has no effect unless you are on the\n"
|
|
"same local network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Không có tác dụng nếu bạn không có trên\n"
|
|
"cùng một mạng cục bộ với công cụ theo dõi)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:965
|
|
msgid ""
|
|
"Progress bar text is always black\n"
|
|
"(requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Văn bản trên thanh tiến trình luôn có màu đen\n"
|
|
"(yêu cầu khởi động lại)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:971
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Lặt vặt"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:978
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing these settings can\n"
|
|
"prevent %s from functioning correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"CẢNH BÁO: Thay đổi cài đặt này\n"
|
|
"có thể ngăn cản không cho %s thực hiện chức năng một cách chính xác."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:986
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Tùy chọn"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:991
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Giá trị"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:998
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Cao cấp"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1007
|
|
msgid "Choose default download directory"
|
|
msgstr "Chọn danh mục tải về mặc định"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files in \"%s\""
|
|
msgstr "Các tập tin trong \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1077
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Áp dụng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1078
|
|
msgid "Allocate"
|
|
msgstr "Phân bổ"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1079
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "Không bao giờ tải về"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1080
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Giảm"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1081
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Tăng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tên tập tin"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Độ dài"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Peers for \"%s\""
|
|
msgstr "Đồng đẳng cho \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Máy khách"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Sự kết nối"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s down"
|
|
msgstr "KB/giây tải xuống"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s up"
|
|
msgstr "KB/giây tải lên"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "MB downloaded"
|
|
msgstr "MB đã tải về"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "MB uploaded"
|
|
msgstr "MB đã tải lên"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "% complete"
|
|
msgstr "% hoàn tất"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s est. peer download"
|
|
msgstr "Tốc độ ước lượng KB/giây tải xuống đồng đẳng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1267
|
|
msgid "Peer ID"
|
|
msgstr "ID đồng đẳng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Interested"
|
|
msgstr "Quan tâm"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Choked"
|
|
msgstr "Bị nghẽn"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270
|
|
msgid "Snubbed"
|
|
msgstr "Bị ngắt"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Optimistic upload"
|
|
msgstr "Tải lên thuận lợi"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1358
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "từ xa"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1358
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "cục bộ"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1394
|
|
msgid "bad peer"
|
|
msgstr "Đồng đẳng bị lỗi"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d ok"
|
|
msgstr "%d được"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad"
|
|
msgstr "%d lỗi"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1407
|
|
msgid "banned"
|
|
msgstr "bị cấm"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1409
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "được"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info for \"%s\""
|
|
msgstr "Thông tin cho \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1463
|
|
msgid "Torrent name:"
|
|
msgstr "Tên dòng:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1468
|
|
msgid "(trackerless torrent)"
|
|
msgstr "(dòng không có công cụ theo dõi)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1471
|
|
msgid "Announce url:"
|
|
msgstr "Thông báo địa chỉ mạng:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1475
|
|
msgid ", in one file"
|
|
msgstr ", trong một tập tin"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1477
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", in %d files"
|
|
msgstr ", trong %d tập tin"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1478
|
|
msgid "Total size:"
|
|
msgstr "Kích thước toàn bộ:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1485
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Các phần:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1487
|
|
msgid "Info hash:"
|
|
msgstr "Thông tin Băm:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1497
|
|
msgid "Save in:"
|
|
msgstr "Lưu vào:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1501
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Tên tập tin:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1527
|
|
msgid "Open directory"
|
|
msgstr "Mở thư mục"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1532
|
|
msgid "Show file list"
|
|
msgstr "Hiển thị danh sách tập tin"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1566
|
|
msgid "drag to reorder"
|
|
msgstr "kéo để xếp lại thứ tự"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1567
|
|
msgid "right-click for menu"
|
|
msgstr "nhấp chuột phải để hiển thị trình đơn"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1632
|
|
msgid "Torrent info"
|
|
msgstr "Thông tin dòng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ dòng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1645
|
|
msgid "Abort torrent"
|
|
msgstr "Bỏ dòng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1712
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", will seed for %s"
|
|
msgstr ", sẽ khởi tạo trong vòng %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1714
|
|
msgid ", will seed indefinitely."
|
|
msgstr ", sẽ khởi tạo một cách không xác định."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, share ratio: %d%%"
|
|
msgstr "Xong, tỷ lệ chia sẻ: %d%%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, %s uploaded"
|
|
msgstr "Xong, %s đã tải lên"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Xong"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1742
|
|
msgid "Torrent _info"
|
|
msgstr "Thông tin_dòng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1746
|
|
msgid "_Open directory"
|
|
msgstr "_Mở thư mục"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1750
|
|
msgid "_File list"
|
|
msgstr "_Danh sách tập tin"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1752
|
|
msgid "_Peer list"
|
|
msgstr "_Danh sách đồng đẳng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1762
|
|
msgid "_Change location"
|
|
msgstr "_Thay đổi vị trí"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1765
|
|
msgid "_Seed indefinitely"
|
|
msgstr "_Khởi tạo không xác định"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1785
|
|
msgid "Re_start"
|
|
msgstr "Khởi động_lại"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1796
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Kết thúc"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1797
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Gỡ bỏ"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1804
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Bỏ"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc là muốn gỡ bỏ \"%s\"?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
|
|
msgstr "Tỷ lệ chia sẻ của bạn cho dòng này là %d%%. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
|
|
msgstr "Bạn đã tải %s lên dòng này. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1893
|
|
msgid "Remove this torrent?"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ dòng này?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1915
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Đã kết thúc"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1916
|
|
msgid "drag into list to seed"
|
|
msgstr "kéo vào danh sách để khởi tạo"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1919
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Thất bại"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1920
|
|
msgid "drag into list to resume"
|
|
msgstr "kéo vào danh sách để tiếp tục lại"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1979
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Đang chờ"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2033
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Đang chạy"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current up: %s"
|
|
msgstr "Phần tải lên hiện tại: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current down: %s"
|
|
msgstr "Phần tải xuống hiện tại: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous up: %s"
|
|
msgstr "Phần tải lên trước: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous down: %s"
|
|
msgstr "Phần tải xuống trước: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
|
|
msgstr "Tỷ lệ chia sẻ: %0.02f%%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s đồng đẳng, %s khởi tạo.\n"
|
|
"Tổng số từ công cụ theo dõi: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
|
|
msgstr "Các bản sao đã phân phối: %d; Kế tiếp: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các phần: tổng %d, hoàn thành %d, hoàn thành một phần %d, hoạt động %d "
|
|
"(trống %d)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
|
|
msgstr "các phần sai %d + các phần yêu cầu bị hủy %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
|
|
msgstr "Xong %.1f%%, còn lại %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2184
|
|
msgid "Download rate"
|
|
msgstr "Tốc độ tải về"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2186
|
|
msgid "Upload rate"
|
|
msgstr "Tốc độ tải lên"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2201
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "NA"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s started"
|
|
msgstr "Đã bắt đầu %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2638
|
|
msgid "_Open torrent file"
|
|
msgstr "_Mở tập tin dòng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2639
|
|
msgid "Open torrent _URL"
|
|
msgstr "Mở dòng_địa chỉ mạng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2640
|
|
msgid "Make _new torrent"
|
|
msgstr "Tạo_dòng mới"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2643
|
|
msgid "_Pause/Play"
|
|
msgstr "_Tạm dừng/Phát"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2645
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Thoát"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2647
|
|
msgid "Show/Hide _finished torrents"
|
|
msgstr "Hiện/Ẩn_các dòng đã kết thúc"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2649
|
|
msgid "_Resize window to fit"
|
|
msgstr "_Định cỡ lại cửa sổ cho phù hợp"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2651
|
|
msgid "_Log"
|
|
msgstr "_Bản lưu"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2654
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Các cài đặt"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Trợ giúp"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2659
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Giới thiệu"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2660
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Tặng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2664
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Tập tin"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2669
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Xem"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2710
|
|
msgid "Search for torrents"
|
|
msgstr "Tìm kiếm các dòng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2853
|
|
msgid "(stopped)"
|
|
msgstr "(bị dừng)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2865
|
|
msgid "(multiple)"
|
|
msgstr "(nhiều)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already downloading %s installer"
|
|
msgstr "Đã tải về %s trình cài đặt "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2996
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Install new %s now?"
|
|
msgstr "Cài đặt %s mới ngay bây giờ?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có muốn thoát khỏi %s và cài đặt phiên bản mới %s ngay bây giờ không?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3013
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s help is at \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to go there now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có trợ giúp %s tại\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Bạn có muốn đến đó ngay bây giờ?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3016
|
|
msgid "Visit help web page?"
|
|
msgstr "Xem trang web trợ giúp?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3053
|
|
msgid "There is one finished torrent in the list. "
|
|
msgstr "Có một dòng đã kết thúc trong danh sách. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3054
|
|
msgid "Do you want to remove it?"
|
|
msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ nó không?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
|
|
msgstr "Có %d dòng đã kết thúc trong danh sách. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3057
|
|
msgid "Do you want to remove all of them?"
|
|
msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ tất cả?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3059
|
|
msgid "Remove all finished torrents?"
|
|
msgstr "Gỡ bỏ tất cả các dòng đã kết thúc?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3067
|
|
msgid "No finished torrents"
|
|
msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3068
|
|
msgid "There are no finished torrents to remove."
|
|
msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào để gỡ bỏ."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3124
|
|
msgid "Open torrent:"
|
|
msgstr "Mở dòng:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3155
|
|
msgid "Change save location for "
|
|
msgstr "Thay đổi vị trí lưu cho "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3182
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Tập tin đã có!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
|
|
msgstr "Đã có tập tin \"%s\". Bạn có muốn chọn một tên tập tin khác không?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3202
|
|
msgid "Save location for "
|
|
msgstr "Lưu vị trí cho "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3220
|
|
msgid "Directory exists!"
|
|
msgstr "Thư mục đã có!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
|
|
"directory inside the existing directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đã có \"%s\". Bạn có muốn tạo một thư mục tương tự và nằm trong thư mục hiện "
|
|
"hành?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(global message) : %s"
|
|
msgstr "(thông điệp toàn cầu): %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "Lỗi %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3357
|
|
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
|
|
msgstr "Gặp nhiều lỗi. Hãy nhấp vào nút \"OK\" để xem bản lưu lỗi."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3513
|
|
msgid "Stop running torrent?"
|
|
msgstr "Ngừng dòng đang chạy?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3514
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
|
|
"as well?"
|
|
msgstr "Bạn sắp khởi động \"%s\". Bạn có muốn ngừng dòng đang chạy cuối cùng?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3525
|
|
msgid "Have you donated?"
|
|
msgstr "Bạn đã tặng chưa?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
|
|
msgstr "Chúc mừng bạn dùng phiên bản mới %s. Bạn đã tặng chưa?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3541
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "Cám ơn!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3542
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cám ơn bạn đã tặng. Để tặng lại, vui lòng chọn \"Donate\" trong trình đơn "
|
|
"\"Help\"."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
|
|
#: bittorrent-curses.py:429
|
|
msgid "deprecated, do not use"
|
|
msgstr "bị phản đối, không nên sử dụng"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3655
|
|
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
|
|
msgstr "Không thể tạo hay gởi lệnh qua cơ chế truyền thông điều khiển hiện có."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
|
|
msgstr "Đóng tất cả %s cửa sổ có thể sửa lỗi."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already running"
|
|
msgstr "%s đang chạy"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3684
|
|
msgid "Failed to send command through existing control socket."
|
|
msgstr "Không gởi được lệnh qua cơ chế truyền thông điều khiển hiện có."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3708
|
|
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
|
|
msgstr "Không khởi động được Chuỗi Dòng, quan sát phía trên để biết lỗi."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s torrent file creator %s"
|
|
msgstr "%s trình tạo tập tin dòng %s "
|
|
|
|
#: maketorrent.py:72
|
|
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
|
|
msgstr "Tạo tập tin dòng cho tập tin/thư mục này:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:77
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Chọn..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:87
|
|
msgid "(Directories will become batch torrents)"
|
|
msgstr "(Thư mục sẽ trở thành các dòng bó)"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:98
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Cỡ phần:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:130
|
|
msgid "Use _tracker:"
|
|
msgstr "Dùng_công cụ theo dõi:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:160
|
|
msgid "Use _DHT:"
|
|
msgstr "Dùng _DHT:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:166
|
|
msgid "Nodes (optional):"
|
|
msgstr "Các nút(tùy chọn):"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:199
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Chú thích:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:247
|
|
msgid "Make"
|
|
msgstr "Tạo"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:394
|
|
msgid "_Host"
|
|
msgstr "_Máy chủ"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:401
|
|
msgid "_Port"
|
|
msgstr "_Cổng"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:494
|
|
msgid "Building torrents..."
|
|
msgstr "Đang xây dựng các dòng..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:502
|
|
msgid "Checking file sizes..."
|
|
msgstr "Đang kiểm tra các kích thước tập tin..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:520
|
|
msgid "Start seeding"
|
|
msgstr "Bắt đầu khởi tạo"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:540
|
|
msgid "building "
|
|
msgstr "đang xây dựng"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:560
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Đã xong."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:561
|
|
msgid "Done building torrents."
|
|
msgstr "Đã xây dựng xong các dòng."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:569
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Lỗi!"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:570
|
|
msgid "Error building torrents: "
|
|
msgstr "Lỗi trong khi xây dựng các dòng: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d ngày"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 day %d hours"
|
|
msgstr "1 ngày %d giờ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d hours"
|
|
msgstr "%d:%02d giờ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d minutes"
|
|
msgstr "%d:%02d phút"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d giây"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:222
|
|
msgid "0 seconds"
|
|
msgstr "0 giây"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Help"
|
|
msgstr "Trợ giúp %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:314
|
|
msgid "Frequently Asked Questions:"
|
|
msgstr "Các câu hỏi thường gặp:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:319
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Đến"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
|
|
msgid "Choose an existing folder..."
|
|
msgstr "Hãy chọn một danh mục hiện có..."
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:563
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tất cả các tập tin"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:568
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "Các dòng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:608
|
|
msgid "Create a new folder..."
|
|
msgstr "Tạo một thư mục mới..."
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:677
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Chọn một tập tin"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:678
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Chọn một thư mục"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
|
|
msgid "Could not load saved state: "
|
|
msgstr "Không tải được tình trạng đã lưu: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
|
|
msgid "Could not save UI state: "
|
|
msgstr "Không lưu được tình trạng giao diện người dùng: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
|
|
msgid "Invalid state file contents"
|
|
msgstr "Nội dung của tập tin tình trạng không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
|
|
msgid "Error reading file "
|
|
msgstr "Lỗi trong khi đọc tập tin"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
|
|
msgid "cannot restore state completely"
|
|
msgstr "không thể phục hồi hoàn toàn tình trạng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
|
|
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
|
|
msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (trùng mục nhập)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
|
|
msgid "Corrupt data in "
|
|
msgstr "Có dữ liệu bị hỏng trong"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
|
|
msgid " , cannot restore torrent ("
|
|
msgstr ", không thể phục hồi dòng ("
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
|
|
msgid "Invalid state file (bad entry)"
|
|
msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (sai mục nhập)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
|
|
msgid "Bad UI state file"
|
|
msgstr "Tập tin tình trạng giao diện người dùng sai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
|
|
msgid "Bad UI state file version"
|
|
msgstr "Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng sai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
|
|
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng không được hỗ trợ (từ "
|
|
"phiên bản khách mới hơn?)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete cached %s file:"
|
|
msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã lưu tạm %s:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
|
|
msgstr "Đây không phải là một tập tin dòng hợp lệ.(%s)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
|
|
msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung)đã chạy."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
|
|
msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung)đang chờ chạy."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Torrent in unknown state %d"
|
|
msgstr "Dòng có tình trạng không xác định %d."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
|
|
msgid "Could not write file "
|
|
msgstr "Không ghi được tập tin"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
|
|
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"dòng sẽ không được khởi động lại đúng khi được khởi động lại bằng máy khách"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không chạy được hơn %d dòng trong cùng một lúc. Để có thêm thông tin, hãy "
|
|
"xem mục các câu hỏi thường gặp tại %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
|
|
"one already meets the settings for when to stop seeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không khởi động được dòng vì có các dòng khác đang chờ chạy và dòng này đã "
|
|
"thỏa mãn các cài đặt cho thời điểm ngừng khởi tạo."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
|
|
"seeding the last completed torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không khởi động được dòng vì dòng này đã thỏa mãn các cài đặt cho thời điểm "
|
|
"ngừng khởi tạo dòng hoàn thành cuối cùng."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get latest version from %s"
|
|
msgstr "Không lấy được phiên bản mới nhất từ %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not parse new version string from %s"
|
|
msgstr "Không thể phân tách chuỗi phiên bản mới từ %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tìm được một vị trí tạm thời thích hợp để lưu trình cài đặt %s %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
|
|
msgstr "Không có sẵn tập tin dòng cho trình cài đặt %s %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
|
|
msgstr "Trình cài đặt %s %s có thể bị hỏng hay lỗi."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
|
|
msgid "Cannot launch installer on this OS"
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy trình cài đặt trên hệ điều hành này."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
|
|
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"đã lưu thư mục có dữ liệu có thể thay đổi, như thông tin fastresume và tình "
|
|
"trạng giao diện người dùng đồ họa (GUI. Mặc định là thư mục con 'dữ liệu' "
|
|
"của thư mục cấu hình bittorrent."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
|
|
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
|
|
msgstr ""
|
|
"bộ mã hóa ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ. Nếu bị bỏ trống thì "
|
|
"nó sẽ tự động dò tìm. Tuy nhiên, việc tự động dò tìm không hoạt động với các "
|
|
"phiên bản python cũ hơn 2.3"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
|
|
msgid "ISO Language code to use"
|
|
msgstr "Mã ngôn ngữ ISO để sử dụng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
|
|
"network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"địa chỉ IP sẽ được thông báo cho công cụ theo dõi (không có tác dụng trừ khi "
|
|
"bạn trên cùng mạng cục bộ với công cụ theo dõi)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
|
|
"on locally"
|
|
msgstr ""
|
|
"số hiệu cổng cho phép mọi người thấy nếu nó khác với cổng mà máy kháchtuân "
|
|
"theo một cách cục bộ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
|
|
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
|
|
msgstr "cổng tối thiểu cần tuân theo, hãy đếm nếu không có sẵn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
|
|
msgid "maximum port to listen on"
|
|
msgstr "cổng tối đa cần tuân theo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
|
|
msgid "ip to bind to locally"
|
|
msgstr "địa chỉ IP để kết nối cục bộ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
|
|
msgid "seconds between updates of displayed information"
|
|
msgstr "số giây giữa các lần cập nhật thông tin đã hiển thị"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
|
|
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
|
|
msgstr "số phút cần chờ giữa các lần yêu cầu thêm các đồng đẳng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
|
|
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
|
|
msgstr "số đồng đẳng tối thiểu để ngừng yêu cầu lại"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
|
|
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
|
|
msgstr "số đồng đẳng mà ở đó ngừng việc khởi tạo các kết nối mới"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
|
|
"will be immediately closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"số kết nối tối đa cần cho phép, sau số này mọi kết nối đến mới sẽ bị đóng "
|
|
"ngay lập tức"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
|
|
msgid "whether to check hashes on disk"
|
|
msgstr "có nên kiểm tra các Băm trên đĩa hay không"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
|
|
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
|
|
msgstr "tốc độ tải lên tối đa kB/giây, 0 là không có giới hạn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
|
|
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
|
|
msgstr "số lần tải lên để điền đầy cùng với số lần mở thông thêm không có lỗi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
|
|
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
"số tập tin tối đa trong một dòng đa tập tin để mở cùng lúc, 0 là không có "
|
|
"giới hạn. Sử dụng số này để tránh bị hết công cụ mô tả tập tin."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
|
|
"trackerless torrents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo một máy khách không có công cụ theo dõi. Việc này phải được tiến "
|
|
"hành để tải về các dòng không có công cụ theo dõi. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
|
|
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
|
|
msgstr "số giây tạm dừng giữa các lần gửi chờ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
|
|
msgid "how many bytes to query for per request."
|
|
msgstr "bao nhiêu byte cần truy vấn trong mỗi lần yêu cầu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
|
|
"get the connection dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"độ dài tối đa của mã hóa tiền tố mà bạn chấp nhận qua đường dẫn - các giá "
|
|
"trị lớn hơn sẽ làm rớt kết nối."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
|
|
msgstr ""
|
|
"số giây cần chờ giữa các lần đóng các cơ chế truyền thông mà qua các cơ chế "
|
|
"này không nhận được thông tin."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
|
|
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr "số giây chờ giữa các lần kiểm tra nếu có các kết nối quá thời hạn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
|
|
"is received"
|
|
msgstr ""
|
|
"độ dài tối đa phần gửi cho các đồng đẳng, đóng kết nối nếu nhận được một yêu "
|
|
"cầu lớn hơn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
|
|
"rates"
|
|
msgstr "thời gian ngưng tối đa để ước lượng tốc độ tải về/tải xuống hiện hành"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
|
|
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
|
|
msgstr "thời gian ngưng tối đa để ước lượng tốc độ khởi tạo hiện hành"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
|
|
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
|
|
msgstr ""
|
|
"thời gian tối đa chờ giữa các lần thử lại thông báo nếu chúng tiếp tục thất "
|
|
"bại"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
|
|
"semi-permanently choked"
|
|
msgstr ""
|
|
"số giây chờ dữ liệu đến qua một kết nối trước khi cho rằng nó bị nghẽn bán "
|
|
"thường xuyên. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
|
|
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
|
|
msgstr ""
|
|
"số lần tải về mà căn cứ vào đó để chuyển đổi từ ngẫu nhiên đến hiếm nhất đầu "
|
|
"tiên"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
|
|
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
|
|
msgstr "bao nhiêu byte cần ghi vào bộ đệm mạng cùng một lúc."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
|
|
"hostile peers that send incorrect data"
|
|
msgstr ""
|
|
"từ chối kết nối thêm từ các địa chỉ của các đồng đẳng bị hỏng hoặc các đồng "
|
|
"đẳng đối nghịch có chủ định gởi dữ liệu lỗi "
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
|
|
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
|
|
msgstr "không kết nối đến nhiều đồng đẳng có cùng một địa chỉ IP"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
|
|
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"nếu khác không thì cài đặt tùy chọn Điều Kiện Dịch Vụ (TOS) cho kết nối đồng "
|
|
"đẳng theo giá trị này"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
|
|
msgstr "kích hoạt việc gỡ rối trong libc BSD làm chậm lại việc đọc tập tin."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
|
|
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"địa chỉ của proxy giao thức truyền siêu văn bản dùng để kết nối với công cụ "
|
|
"theo dõi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
|
|
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
|
|
msgstr "đóng kết nối với RST và tránh tình trạng TCP TIME_WAIT "
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
|
|
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng các thư viện trên mạng xoắn cho các kết nối mạng. 1 có nghĩa là sử "
|
|
"dụng xoắn, 0 có nghĩa là không sử dụng xoắn, -1 có nghĩa là tự động dò tìm "
|
|
"và ưu tiên xoắn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
|
|
msgstr ""
|
|
"tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hay tên thư mục (cho các dòng bó) để "
|
|
"lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào, nếu chưa "
|
|
"chỉ rõ một trong hai lựa chọn thì người dùng sẽ được hỏi về vị trí lưu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
|
|
msgid "display advanced user interface"
|
|
msgstr "hiển thị giao diện người dùng cao cấp"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
|
|
"seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
"số phút tối đa để khởi tạo một dòng hoàn thành trước khi ngừng khởi tạo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi "
|
|
"ngừng. 0 có nghĩa là không có giới hạn."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi ngừng "
|
|
"khởi tạo dòng cuối cùng. 0 có nghĩa là không có giới hạn. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
|
|
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo mỗi dòng hoàn tất một cách không xác định (đến khi người dùng hủy "
|
|
"nó)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
|
|
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khởi tạo dòng cuối cùng một cách không xác định (đến khi người dùng hủy nó)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
|
|
msgid "start downloader in paused state"
|
|
msgstr "khởi động Phần Mềm Tải Về trong tình trạng tạm ngưng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
|
|
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
|
|
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
|
|
"\"ask\" means ask the user each time."
|
|
msgstr ""
|
|
"chỉ rõ ứng xử của ứng dụng khi người sử dụng khởi động bằng tay một dòng "
|
|
"nữa: \"thay thế\" có nghĩa là luôn thay thế dòng đang chạy bằng một dòng mới,"
|
|
"\"thêm\" có nghĩa là luôn thêm dòng đang chạy song song và \"hỏi\" có nghĩa "
|
|
"là hỏi người dùng mỗi lần."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in"
|
|
msgstr ""
|
|
"tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hoặc tên thư mục (cho các dòng bó) để "
|
|
"lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
|
|
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
|
|
"sensible when running one torrent at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"số tải lên tối đa cho phép trong một lần. -1 có nghĩa là (mong muốn) một con "
|
|
"số hợp lý dựa trên --tốc độ_tải lên_tối đa. Giá trị tự động chỉ có nghĩa khi "
|
|
"chỉ chạy một dòng tại một thời điểm. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
|
|
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
|
|
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
|
|
"save_as."
|
|
msgstr ""
|
|
"thư mục cục bộ sẽ lưu nội dung dòng. Tập tin (các dòng tập tin đơn) hoặc thư "
|
|
"mục (các dòng bó) sẽ được tạo dưới thư mục này, dùng tên mặc định được chỉ "
|
|
"rõ trong tập tin .dòng. Xem thêm --lưu_như."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
|
|
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
|
|
msgstr "có nên hỏi về vị trí để lưu các tập tin đã tải về hay không"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
|
|
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
|
|
"directory of the corresponding .torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"thư mục cục bộ nơi các dòng sẽ được lưu, dùng một tên được xác định bởi --"
|
|
"lưu như_kiểu. Nếu nó được bỏ trống thì từng dòng sẽ được lưu dưới thư mục "
|
|
"của tập tin .dòng tương ứng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
|
|
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
|
|
msgstr "mức độ thường xuyên quét lại thư mục dòng, tính theo giây"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
|
|
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
|
|
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
|
|
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
|
|
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
|
|
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
|
|
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
|
|
"security issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cách đặt tên của dòng tải về:1: sử dụng tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng);2: "
|
|
"sử dụng tên đã được mã hóa TRONG tập tin dòng;3: tạo thư mục có tên CỦA tập "
|
|
"tin dòng (trừ .dòng) và lưu vào thư mục này sử dụng tên đã được mã hóa TRONG "
|
|
"tập tin dòng;4: nếu tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng) và tên được mã hóa "
|
|
"TRONG tập tin dòng giống nhau, hãy sử dụng tên này (kiểu 1/2), nếu không hãy "
|
|
"tạo một thư mục trung gian như trong kiểu 3; KHUYẾN CÁO: chọn lựa 1 và 2 có "
|
|
"khả năng ghi đè lên tập tin mà không có cảnh báo và có thể xảy ra vấn đề về "
|
|
"bảo mật."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
|
|
msgstr "có nên hiển thị đường dẫn đầy đủ hay nội dung dòng cho từng dòng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
|
|
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
|
|
msgstr "thư mục nơi cần tìm tập tin .dòng (bán đệ qui)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
|
|
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
|
|
msgstr "có nên hiển thị thông tin chẩn đoán vào thiết bị xuất chuẩn hay không"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
|
|
msgid "which power of two to set the piece size to"
|
|
msgstr "hai lũy thừa mấy để đặt cho cỡ phần"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
|
|
msgid "default tracker name"
|
|
msgstr "tên công cụ theo dõi mặc định"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
|
|
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
|
|
"from your routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
"nếu sai thì tạo một dòng không có công cụ theo dõi, thay vì thông báo địa "
|
|
"chỉ mạng, sử dụng nút tin cậy có dạng<địa chỉ IP>:<cổng> hoặc một chuỗi "
|
|
"trống để gói mấy nút từ bảng định tuyến của bạn"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
|
|
msgid "download complete!"
|
|
msgstr "hoàn thành tải về!"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<không xác định>"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "kết thúc trong %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
|
|
msgid "download succeeded"
|
|
msgstr "tải về thành công"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "oo (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "%.3f (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
|
|
msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
|
|
msgstr "%d bản sao đã phân phối (kế tiếp: %s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now"
|
|
msgstr "%d được xem hiện tại"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:149
|
|
msgid "ERROR:\n"
|
|
msgstr "LỖI:\n"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:150
|
|
msgid "saving: "
|
|
msgstr "đang lưu:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:151
|
|
msgid "file size: "
|
|
msgstr "cỡ tập tin:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:152
|
|
msgid "percent done: "
|
|
msgstr "phần trăm đã xong:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:153
|
|
msgid "time left: "
|
|
msgstr "thời gian còn lại:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:154
|
|
msgid "download to: "
|
|
msgstr "tải về vào:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:155
|
|
msgid "download rate: "
|
|
msgstr "tốc độ tải về:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:156
|
|
msgid "upload rate: "
|
|
msgstr "tốc độ tải lên:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:157
|
|
msgid "share rating: "
|
|
msgstr "tỷ lệ chia sẻ:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:158
|
|
msgid "seed status: "
|
|
msgstr "trạng thái khởi tạo:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:159
|
|
msgid "peer status: "
|
|
msgstr "trạng thái đồng đẳng:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
|
|
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
|
|
msgstr "Bạn không thể chỉ định cả hai --lưu_như và --lưu_vào."
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "đang tắt máy"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
|
|
msgid "Error reading config: "
|
|
msgstr "Lỗi trong khi đọc cấu hình:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
|
|
msgid "Error reading .torrent file: "
|
|
msgstr "Lỗi trong khi đọc tập tin .dòng:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
|
|
msgid "you must specify a .torrent file"
|
|
msgstr "bạn phải chỉ rõ một tập tin .dòng"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
|
|
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thất bại khi khởi tạo Giao Diện Người Dùng Đồ Hoạ chế độ văn bản, không thể "
|
|
"tiếp tục."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
|
|
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
|
|
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
|
|
"systems (www.cygwin.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giao diện tải về này cần mô-đun Python chuẩn \"curses\", Và giao diện này "
|
|
"không có sẵn cho cổng Windows riêng của Python. Tuy nhiên, nó có sẵn cho "
|
|
"cổng Cygwin của Python, chạy trên tất cả các hệ thống Win32 (www.cygwin.com)."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:54
|
|
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
|
|
msgstr "Bạn có thể vẫn dùng \"bittorrent-console\" để tải về."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:154
|
|
msgid "file:"
|
|
msgstr "tập tin:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:155
|
|
msgid "size:"
|
|
msgstr "kích cỡ:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:156
|
|
msgid "dest:"
|
|
msgstr "đích:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:157
|
|
msgid "progress:"
|
|
msgstr "tiến trình:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:158
|
|
msgid "status:"
|
|
msgstr "trạng thái:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:159
|
|
msgid "dl speed:"
|
|
msgstr "tốc độ tải về:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:160
|
|
msgid "ul speed:"
|
|
msgstr "tốc độ tải lên:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:161
|
|
msgid "sharing:"
|
|
msgstr "chia sẻ:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:162
|
|
msgid "seeds:"
|
|
msgstr "các khởi tạo:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:163
|
|
msgid "peers:"
|
|
msgstr "các đồng đẳng:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
|
|
msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:265
|
|
msgid "error(s):"
|
|
msgstr "lỗi:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:274
|
|
msgid "error:"
|
|
msgstr "lỗi:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:277
|
|
msgid ""
|
|
" # IP Upload Download Completed Speed"
|
|
msgstr "# Địa chỉ IP Tải lên Tải xuống Tốc độ hoàn thành"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
|
|
msgstr "đang tải về %d phần, có %d đoạn, %d trên %d các phần đã hoàn thành"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:446
|
|
msgid "These errors occurred during execution:"
|
|
msgstr "Những lỗi này xảy ra trong khi thực hiện:"
|
|
|
|
#: changetracker-console.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cách sử dụng: %s ĐỊA CHỈ MẠNG_CỦA CÔNG CỤ THEO DÕI [TẬPTINDÒNG "
|
|
"[TẬPTINDÒNG ...]]"
|
|
|
|
#: changetracker-console.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "old announce for %s: %s"
|
|
msgstr "thông báo cũ cho %s: %s"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
|
|
msgid "no torrents"
|
|
msgstr "không có dòng"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
|
|
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
|
|
msgstr "LỖI HỆ THỐNG-GẶP NGOẠI LỆ"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Cảnh báo:"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
|
|
msgid " is not a directory"
|
|
msgstr "không phải là một thư mục"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: %s\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"lỗi: %s\n"
|
|
"chạy không có đối số để giải thích tham số"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTION:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"NGOẠI LỆ:"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:46
|
|
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
|
|
msgstr "Bạn vẫn còn có thể sử dụng \"btdownloadheadless.py\" để tải về."
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
|
|
msgid "connecting to peers"
|
|
msgstr "đang kết nối đến các đồng đẳng"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "Thời gian dự kiến trong %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Kích cỡ"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Tải về"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Tải lên"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Tổng số:"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s) %s - %s các đồng đẳng %s các khởi tạo %s các bản sao đã phân phối - %s "
|
|
"dn %s lên"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "lỗi: "
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"chạy không có đối số để giải thích tham số"
|
|
|
|
#: maketorrent-console.py:29
|
|
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
|
|
msgstr "chú thích có tùy chọn có thể đọc được để cho vào tập tin .dòng"
|
|
|
|
#: maketorrent-console.py:31
|
|
msgid "optional target file for the torrent"
|
|
msgstr "tập tin đích tùy chọn cho dòng"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
|
|
msgstr "%s %s — giải mã %s các tập tin thông tin về biến đổi"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Cách sử dụng: %s [TẬPTINDÒNG [TẬPTINDÒNG...]]"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "metainfo file: %s"
|
|
msgstr "tập tin thông tin về biến đổi: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "info hash: %s"
|
|
msgstr "thông tin Băm: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "file name: %s"
|
|
msgstr "tên tập tin: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:37
|
|
msgid "file size:"
|
|
msgstr "kích cỡ tập tin:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:38
|
|
msgid "files:"
|
|
msgstr "các tập tin:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "directory name: %s"
|
|
msgstr "tên thư mục: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:40
|
|
msgid "archive size:"
|
|
msgstr "kích cỡ lưu trữ:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tracker announce url: %s"
|
|
msgstr "địa chỉ mạng thông báo của công cụ theo dõi: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:42
|
|
msgid "trackerless nodes:"
|
|
msgstr "các nút không có công cụ theo dõi:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:43
|
|
msgid "comment:"
|
|
msgstr "chú thích:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
|
|
msgid "Could not create control socket: "
|
|
msgstr "Không thể tạo cơ chế truyền thông điều khiển:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
|
|
msgid "Could not send command: "
|
|
msgstr "Không gửi được lệnh:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
|
|
msgid "Could not create control socket: already in use"
|
|
msgstr "Không thể tạo cơ chế truyền thông điều khiển: đang được sử dụng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
|
|
msgid "Could not remove old control socket filename:"
|
|
msgstr "Không thể gỡ bỏ tên tập tin cơ chế truyền thông điều khiển cũ:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
|
|
msgid "Global mutex already created."
|
|
msgstr "Mutex toàn cầu đã được tạo."
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
|
|
msgid "Could not find an open port!"
|
|
msgstr "Không thể tìm được một cổng mở!"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
|
|
msgid "Could not create application data directory!"
|
|
msgstr "Không thể tạo được thư mục dữ liệu ứng dụng!"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
|
|
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể yêu cầu khóa mutex toàn cầu cho tập tin của cơ chế truyền thông "
|
|
"điều khiển!"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
|
|
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
|
|
msgstr "Một ví dụ trước của BT đã không được làm sạch đúng. Đang tiếp tục."
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:73
|
|
msgid "not a valid bencoded string"
|
|
msgstr "không phải là một chuỗi mã hóa b hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:75
|
|
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
|
|
msgstr "giá trị mã hóa b không hợp lệ (dữ liệu sau tiền tố hợp lệ)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s "
|
|
msgstr "Cách sử dụng: %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[CÁCTÙYCHỌN][THƯMỤCDÒNG]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
|
|
"of the torrent_dir option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu có một đối số không phải là tùy chọn thì coi nó là giá trị \n"
|
|
"của các tùy chọn của thư mục_dòng.\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:32
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
|
|
msgstr "[CÁCTÙYCHỌN][CÁCTẬPTINDÒNG]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:34
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
|
|
msgstr "[CÁCTÙYCHỌN] [TẬPTINDÒNG]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:36
|
|
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
|
|
msgstr "[TÙYCHỌN] ĐỊA_CHỈ_MẠNG_CỦA_TẬP_TIN_THEO_DÕI [TẬPTIN]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:38
|
|
msgid "arguments are -\n"
|
|
msgstr "các đối số là-\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:69
|
|
msgid " (defaults to "
|
|
msgstr "(mặc định cho "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
|
|
msgid "unknown key "
|
|
msgstr "khóa không xác định"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
|
|
msgid "parameter passed in at end with no value"
|
|
msgstr "tham số được gởi qua tại điểm đầu không có giá trị"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:138
|
|
msgid "command line parsing failed at "
|
|
msgstr "không phân tách dòng lệnh được tại"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Option %s is required."
|
|
msgstr "Tùy chọn %s được yêu cầu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must supply at least %d arguments."
|
|
msgstr "Cần phải cung cấp ít nhất %d đối số."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Too many arguments - %d maximum."
|
|
msgstr "Quá nhiều đối số — %d là tối đa."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wrong format of %s - %s"
|
|
msgstr "định dạng của %s không đúng-%s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/configfile.py:70
|
|
msgid "Could not permanently save options: "
|
|
msgstr "Không thể lưu vĩnh viễn các tùy chọn:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo công cụ theo dõi chưa hoàn thành trong %d giây sau khi khởi động nó"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
|
|
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi, gethostbyname (gọi máy chủ theo "
|
|
"tên)đã thất bại-"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
|
|
msgid "Problem connecting to tracker - "
|
|
msgstr "Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
|
|
msgid "bad data from tracker - "
|
|
msgstr "dữ liệu sai từ công cụ theo dõi-"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
|
|
msgid "rejected by tracker - "
|
|
msgstr "công cụ theo dõi đã từ chối-"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
|
|
"to any peers. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Đang bỏ dở dòng vì bị công cụ theo dõi từ chối trong khi không kết nối đến "
|
|
"bất kỳ đồng đẳng nào."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
|
|
msgid " Message from the tracker: "
|
|
msgstr "Thông điệp từ công cụ theo dõi:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
|
|
msgid "warning from tracker - "
|
|
msgstr "cảnh báo từ công cụ theo dõi-"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:34
|
|
msgid "Could not read directory "
|
|
msgstr "Không đọc được thư mục"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:43
|
|
msgid "Could not stat "
|
|
msgstr "Không thể tìm các thông tin về tình trạng tập tin"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s (will re-add)"
|
|
msgstr "đang gỡ bỏ %s (sẽ thêm lại)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
|
|
msgstr "**cảnh báo** %s là dòng trùng với %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s has errors"
|
|
msgstr "**cảnh báo** %s có lỗi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:138
|
|
msgid "... successful"
|
|
msgstr "... thành công"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s"
|
|
msgstr "đang gỡ bỏ %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:149
|
|
msgid "done checking"
|
|
msgstr "kiểm tra xong"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:322
|
|
msgid "lost server socket"
|
|
msgstr "mất cơ chế truyền thông của máy chủ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:338
|
|
msgid "Error handling accepted connection: "
|
|
msgstr "Công cụ quản lý lỗi đã chấp nhận kết nối:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phải thoát vì ngăn nhớ TCP bị hỏng. Hãy xem Các Câu Hỏi Thường Gặp tại %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
|
|
msgstr "Quá muộn để bật đầu cuối của RAWSERVER, %s đã được sử dụng."
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Thứ hai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Thứ ba"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Thứ tư"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Thứ năm"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Thứ sáu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Thứ bảy"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Chủ nhật"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Tháng 1"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Tháng 2"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Tháng 3"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Tháng 4"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Tháng 5"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Tháng 6"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Tháng 7"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Tháng 8"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Tháng 9"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Tháng 10"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Tháng 11"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Tháng 12"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
|
|
msgstr "Đã nén: %i Đã giải nén: %i\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
|
|
"torrents at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn không thể chỉ rõ tên của tập tin .dòng khi tạo ra nhiều dòng cùng lúc."
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
|
|
msgstr "Phiên bản này không hỗ trợ việc mã hóa hệ thống tập tin %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
|
|
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể chuyển đổi tên tập tin/thư mục \"%s\" sang UTF-8 (%s). Hoặc việc "
|
|
"mã hóa hệ thống tập tin được giả sử là \"%s\" là sai hoặc tên tập tin chứa "
|
|
"các byte không hợp lệ."
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
|
|
"correspond to characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tên tập tin/thư mục \"%s\" chứa các giá trị Unicode được dành riêng không "
|
|
"tương ứng với các ký tự."
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too small"
|
|
msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời-tổng số quá nhỏ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too big"
|
|
msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời-tổng số quá lớn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
|
|
msgid "checking existing file"
|
|
msgstr "đang kiểm tra tập tin hiện hữu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--kiểm tra_Băm 0 hoặc thông tin fastresume không khớp với tình trạng tập tin "
|
|
"(mất dữ liệu)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
|
|
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
|
|
msgstr "Thông tin fastresume sai (tập tin chứa nhiều dữ liệu hơn)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
|
|
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
|
|
msgstr "Thông tin fastresume sai (giá trị không hợp lệ)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
|
|
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
|
|
msgstr "dữ liệu bị hỏng trên đĩa-có thể bạn đã chạy hai bản sao?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
|
|
msgid "Couldn't read fastresume data: "
|
|
msgstr "Không đọc được dữ liệu có định dạng fastresume:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
|
|
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
|
|
msgstr ""
|
|
"đã chỉ định tập tin hoàn thành khi khởi động, nhưng một phần đã thất bại khi "
|
|
"kiểm tra Băm"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s belongs to another running torrent"
|
|
msgstr "Tập tin %s thuộc về một dòng đang chạy khác"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
|
|
msgstr "Tập tin %s đã tồn tại, nhưng không phải là một tập tin bình thường."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:181
|
|
msgid "Short read - something truncated files?"
|
|
msgstr "Đọc nhanh-tập tin đã bị cắt ngắn?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:224
|
|
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Định dạng tập tin fastresume không được hỗ trợ, có thể từ một phiên bản máy "
|
|
"khách khác?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:238
|
|
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một chương trình khác có thể đã di chuyển, đặt lại tên, hay đã xóa tập tin."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:240
|
|
msgid "Another program appears to have modified the file."
|
|
msgstr "Một chương trình khác có thể đã chỉnh sửa tập tin."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:242
|
|
msgid "Another program appears to have changed the file size."
|
|
msgstr "Một chương trình khác có thể đã thay đổi kích cỡ tập tin. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
|
|
msgid "Could not set signal handler: "
|
|
msgstr "Không đặt được công cụ quản lý tín hiệu:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropped \"%s\""
|
|
msgstr "đã rớt \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "added \"%s\""
|
|
msgstr "đã thêm \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
|
|
msgid "waiting for hash check"
|
|
msgstr "đang chờ kiểm tra Băm"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
|
|
msgid "downloading"
|
|
msgstr "đang tải về"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
|
|
msgid "Rereading config file"
|
|
msgstr "Đang đọc lại tập tin cấu hình"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read %s"
|
|
msgstr "Không đọc được %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download or open \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Try using a web browser to download the torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tải về hay mở\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Hãy thử sử dụng trình duyệt Web để tải về tập tin dòng."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
|
|
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Có thể đây là phần mềm Python phiên bản cũ và nó không hỗ trợ dò tìm bộ mã "
|
|
"hóa hệ thống tập tin. Giả sử 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
|
|
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python thất bại khi tự động dò tìm bộ mã hóa hệ thống tập tin. Hãy sử dụng "
|
|
"'ascii' thay thế."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không hỗ trợ bộ mã hóa hệ thống tập tin '%s'. Hãy sử dụng 'ascii' thay thế."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
|
|
msgid "Bad file path component: "
|
|
msgstr "Thành phần đường dẫn tập tin sai:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
|
|
"what the creator of the .torrent file intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được "
|
|
"mã hóa không đúng. Một số hay tất cả các tên tập tin này có thể sẽ hiển thị "
|
|
"khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
|
|
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
|
|
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
|
|
"intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có giá trị ký tự "
|
|
"sai không tương ứng với ký tự thật nào. Một số hay tất cả tên tập tin này có "
|
|
"thể sẽ hiển thị khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. The names used may still be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được "
|
|
"mã hóa cho đúng. Tên được sử dụng có thể vẫn đúng."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
|
|
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
|
|
"changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bộ ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ (\"%s\") không thể thể hiện "
|
|
"tất cả mọi ký tự được sử dụng trong tên tập tin của dòng này. Tên tập tin đã "
|
|
"được thay đổi từ tên đầu tiên."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
|
|
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hệ thống tập tin Windows không thể xử lý một số ký tự được dùng trong tên "
|
|
"tập tin của dòng này. Tên tập tin đã được thay đổi từ tên đầu tiên."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
|
|
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
|
|
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có ít nhất một tập "
|
|
"tin có tên tập tin hay tên thư mục không hợp lệ. Tuy nhiên, vì mọi tập tin "
|
|
"như vậy đã được đánh dấu có độ dài là 0 và các tập tin này được bỏ qua."
|
|
|
|
#: BitTorrent/__init__.py:22
|
|
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
|
|
msgstr "Python phiên bản 2.2.1 hay các phiên bản mới hơn được yêu cầu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Encoder.py:169
|
|
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
|
|
msgstr "Không thể khởi động hai trường hợp riêng của cùng một dòng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:96
|
|
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
|
|
msgstr ""
|
|
"số hiệu cổng tối đa nhỏ hơn số hiệu cổng tối thiểu: không có cổng nào để "
|
|
"kiểm tra"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s."
|
|
msgstr "Không mở được một cổng tuân theo: %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s. "
|
|
msgstr "Không mở được một cổng tuân theo: %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:118
|
|
msgid "Check your port range settings."
|
|
msgstr "Kiểm tra cài đặt phạm vi cổng."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:214
|
|
msgid "Initial startup"
|
|
msgstr "Khởi động lần đầu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load fastresume data: %s."
|
|
msgstr "Không tải được dữ liệu định dạng fastresume: %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:268
|
|
msgid "Will perform full hash check."
|
|
msgstr "Sẽ thực hiện việc kiểm tra Băm đầy đủ."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
|
|
msgstr "phần %d đã thất bại việc kiểm tra Băm, đang tải về nó lần nữa"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cố gắng tải về một dòng không có công cụ theo dõi với máy khách không có "
|
|
"công cụ theo dõi được tắt."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:405
|
|
msgid "download failed: "
|
|
msgstr "tải về thất bại:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:409
|
|
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lỗi xuất/nhập: không còn chỗ chứa trên đĩa hoặc không tạo được một tập tin "
|
|
"lớn như thế:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:412
|
|
msgid "killed by IO error: "
|
|
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi xuất/nhập:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:415
|
|
msgid "killed by OS error: "
|
|
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi hệ điều hành:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:420
|
|
msgid "killed by internal exception: "
|
|
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi ngoại lệ bên trong:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:425
|
|
msgid "Additional error when closing down due to error: "
|
|
msgstr "Có thêm lỗi khi đang đóng vì có sẵn lỗi:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:438
|
|
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
|
|
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin fastresume sau khi thất bại:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:455
|
|
msgid "seeding"
|
|
msgstr "đang khởi tạo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:478
|
|
msgid "Could not write fastresume data: "
|
|
msgstr "Không ghi được dữ liệu fastresume:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:488
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "tắt máy"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:23
|
|
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-không phải là một từ điển"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:26
|
|
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-khóa các phần sai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:29
|
|
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-độ dài phần không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:32
|
|
msgid "bad metainfo - bad name"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai: tên sai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "name %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "không cho phép tên %s vì lý do bảo mật"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:36
|
|
msgid "single/multiple file mix"
|
|
msgstr "trộn tập tin đơn/đa với nhau"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
|
|
msgid "bad metainfo - bad length"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-độ dài sai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:44
|
|
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
|
|
msgstr ""
|
|
"thông tin về biến đổi sai-\"files\" không phải là một danh sách các tập tin"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:47
|
|
msgid "bad metainfo - bad file value"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-giá trị tập tin sai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:53
|
|
msgid "bad metainfo - bad path"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-đường dẫn sai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:56
|
|
msgid "bad metainfo - bad path dir"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-thư mục đường dẫn sai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "path %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "không cho phép đường dẫn %s vì lý do bảo mật"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:69
|
|
msgid "bad metainfo - duplicate path"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-đường dẫn trùng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:71
|
|
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
|
|
msgstr ""
|
|
"thông tin về biến đổi sai-tên được sử dụng làm cả tên tập tin và tên thư mục "
|
|
"con"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:96
|
|
msgid "bad metainfo - wrong object type"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-kiểu đối tượng không đúng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:81
|
|
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
|
|
msgstr "thông tin về biến đổi sai-không có thông báo chuỗi địa chỉ Mạng "
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:103
|
|
msgid "non-text failure reason"
|
|
msgstr "lý do thất bại không hiển thị bằng chữ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:107
|
|
msgid "non-text warning message"
|
|
msgstr "thông điệp cảnh báo không hiển thị bằng chữ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:112
|
|
msgid "invalid entry in peer list1"
|
|
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 1"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:114
|
|
msgid "invalid entry in peer list2"
|
|
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 2"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:117
|
|
msgid "invalid entry in peer list3"
|
|
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 3"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:121
|
|
msgid "invalid entry in peer list4"
|
|
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 4"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:123
|
|
msgid "invalid peer list"
|
|
msgstr "danh sách đồng đẳng không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:126
|
|
msgid "invalid announce interval"
|
|
msgstr "khoảng nghỉ giữa hai lần thông báo không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:129
|
|
msgid "invalid min announce interval"
|
|
msgstr "khoảng nghỉ tối thiểu giữa hai lần thông báo không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:131
|
|
msgid "invalid tracker id"
|
|
msgstr "địa chỉ id công cụ theo dõi không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:134
|
|
msgid "invalid peer count"
|
|
msgstr "số đếm đồng đẳng không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:137
|
|
msgid "invalid seed count"
|
|
msgstr "số đếm khởi tạo không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:140
|
|
msgid "invalid \"last\" entry"
|
|
msgstr "mục nhập \"cuối cùng\" không hợp lệ"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:40
|
|
msgid "Port to listen on."
|
|
msgstr "Cổng để tuân theo."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:42
|
|
msgid "file to store recent downloader info in"
|
|
msgstr "tập tin để chứa thông tin về các phần mềm được dùng để tải về gần đây"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:46
|
|
msgid "timeout for closing connections"
|
|
msgstr "hết thời gian đóng các kết nối"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:50
|
|
msgid "seconds between saving dfile"
|
|
msgstr "số giây giữa các lần lưu tập tin tải về"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:52
|
|
msgid "seconds between expiring downloaders"
|
|
msgstr "số giây giữa các lần phần mềm dùng để tải về hết hạn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:54
|
|
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
|
|
msgstr "số giây phần mềm dùng để tải về chờ giữa các lần thông báo lại"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
|
|
"specify a number"
|
|
msgstr ""
|
|
"số đồng đẳng mặc định để gửi một thông điệp thông tin đến nếu máy khách "
|
|
"không chỉ rõ một số nào."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:59
|
|
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr "thời gian cần chờ giữa các lần kiểm tra nếu hết thời gian kết nối"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"số lần cần kiểm tra nếu phần mềm dùng để tải về nằm sau một NAT(0 có nghĩa "
|
|
"là Đừng kiểm tra)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:64
|
|
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
|
|
msgstr "có nên thêm mục nhập vào bản lưu để có kết quả kiểm tra NAT hay không"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:66
|
|
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
|
|
msgstr ""
|
|
"thời gian tối thiểu tính từ khi xóa sạch lần cuối để có thể thực hiện việc "
|
|
"này thêm một lần nữa"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
|
|
msgstr ""
|
|
"thời gian tối thiểu tính bằng giây trước khi bộ nhớ đệm được coi là cũ và "
|
|
"được xóa sạch"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
|
|
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
|
|
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
|
|
"peers or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"chỉ cho phép việc tải về cho tập tin .dòng trong thư mục này (cũng đệ qui "
|
|
"trong thư mục con của các thư mục không có tập tin .dòng). Nếu chọn tính "
|
|
"năng này, các dòng trong thư mục này xuất hiện trong trang thông tin và "
|
|
"chúng có thể có hay không có các đồng đẳng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
|
|
msgstr ""
|
|
"cho phép các khóa đặc biệt trong các dòng trong thư mục cho phép có tác động "
|
|
"đến việc truy cập công cụ theo dõi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:82
|
|
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
|
|
msgstr "có nên mở lại tập tin bản lưu khi nhận được tín hiệu HUP hay không"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:84
|
|
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"có nên hiển thị trang thông tin khi tải thư mục gốc của công cụ theo dõi hay "
|
|
"không"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:87
|
|
msgid "a URL to redirect the info page to"
|
|
msgstr "địa chỉ Mạng nơi cần chuyển hướng trang thông tin đến"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:89
|
|
msgid "whether to display names from allowed dir"
|
|
msgstr "có nên hiển thị tên từ thư mục cho phép hay không"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:91
|
|
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
|
|
msgstr ""
|
|
"tập tin chứa dữ liệu x-icon sẽ trở về khi trình duyệt yêu cầu favicon.ico"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
|
|
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
|
|
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
|
|
msgstr ""
|
|
"bỏ qua tham số GET ip từ các máy không có địa chỉ IP của mạng cục bộ "
|
|
"(0=không bao giờ,1=luôn luôn,2= bỏ qua nếu tính năng kiểm tra NAT bị tắt)Các "
|
|
"dòng đầu của proxy truyền dẫn siêu văn bản cung cấp địa chỉ của máy khách "
|
|
"gốc được coi như các --ip."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:99
|
|
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tập tin để ghi các bản lưu của công cụ theo dõi, dùng-cho thiết bị xuất "
|
|
"chuẩn (mặc định)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
|
|
"download the torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"dùng với thư mục cho phép; thêm một địa chỉ Mạng \"a/file?hash={hash}\" cho "
|
|
"phép người dùng tải xuống tập tin dòng "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
|
|
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"giữ các dòng chết sau khi chúng hết hạn (nên chúng vẫn xuất hiện trong trang "
|
|
"scrape và trang web của bạn). Chỉ xảy ra vấn đề nếu chưa đặt allowed_dir "
|
|
"(thư mục cho phép)."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:107
|
|
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cho phép truy cập scrape (giá trị có thể là không có, cụ thể hay đầy đủ)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:109
|
|
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
|
|
msgstr "số đồng đẳng tối đa để đáp ứng bất kỳ yêu cầu nào"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
|
|
"but alas, not here\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"có lẽ tập tin của bạn tồn tại một nơi nào khác\n"
|
|
"nhưng mà tiếc là nó không phải tại đây\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
|
|
msgstr "**cảnh báo** tập tin favicon chỉ định --%s--không tồn tại."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
|
|
msgstr "**cảnh báo** tập tin tình trạng %s bị hỏng; đang đặt lại"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:307
|
|
msgid "# Log Started: "
|
|
msgstr "# Bản lưu bắt đầu:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:309
|
|
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
|
|
msgstr ""
|
|
"**cảnh báo** không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn vào tập tin bản lưu:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:317
|
|
msgid "# Log reopened: "
|
|
msgstr "# Mở lại bản lưu:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:319
|
|
msgid "**warning** could not reopen logfile"
|
|
msgstr "**cảnh báo** không thể mở lại tập tin bản lưu"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:459
|
|
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đó."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:469
|
|
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đầy đủ."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:482
|
|
msgid "get function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng lấy."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:496
|
|
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Việc tải về theo yêu cầu không được quyền sử dụng với công cụ theo dõi này."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:853
|
|
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
|
|
msgstr "chạy không có đối số nào để giải thích các tham số"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:861
|
|
msgid "# Shutting down: "
|
|
msgstr "# Đang tắt máy:"
|