This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
2009-07-20 15:34:38 -04:00

2882 lines
86 KiB
Plaintext
Executable File

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 02:02-0800\n"
"Last-Translator: translate4me <matt-translate4me@bittorrent.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Cài đặt Python 2.3 hay cao hơn."
#: bittorrent.py:36
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "Cần PyGTK phiên bản 2.4 hay phiên bản mới hơn"
#: bittorrent.py:242
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Nhập địa chỉ Mạng "
#: bittorrent.py:243
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Nhập địa chỉ Mạng của một tập tin dòng cần mở:"
#: bittorrent.py:279
msgid "dialup"
msgstr "quay số"
#: bittorrent.py:280
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/cáp 128k trở lên"
#: bittorrent.py:281
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/cáp 256k trở lên"
#: bittorrent.py:282
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL 768k trở lên"
#: bittorrent.py:283
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: bittorrent.py:284
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: bittorrent.py:285
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: bittorrent.py:286
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: bittorrent.py:287
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: bittorrent.py:299
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Tốc độ tải lên tối đa:"
#: bittorrent.py:363
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Ngừng tạm thời các dòng đang chạy"
#: bittorrent.py:364
msgid "Resume downloading"
msgstr "Tiếp tục tải về"
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
msgid "Paused"
msgstr "Đã tạm dừng"
#: bittorrent.py:405
msgid "No torrents"
msgstr "Không có dòng."
#: bittorrent.py:407
msgid "Running normally"
msgstr "Đang chạy bình thường"
#: bittorrent.py:409
msgid "Firewalled/NATted"
msgstr "Được bảo vệ bởi bức tường lửa/mạng NATE"
#: bittorrent.py:445
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Có sẵn phiên bản %s mới"
#: bittorrent.py:460
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Có sẵn một phiên bản %s mới hơn.\n"
#: bittorrent.py:461
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản %s và phiên bản mới là %s.\n"
#: bittorrent.py:462
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Bạn luôn có thể lấy phiên bản mới nhất từ\n"
"%s"
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
msgid "Download _later"
msgstr "Tải về _sau "
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
msgid "Download _now"
msgstr "Tải về_ngay bây giờ"
#: bittorrent.py:478
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Nhắc nhở tôi sau"
#: bittorrent.py:516
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu về %s"
#: bittorrent.py:531
msgid "Beta"
msgstr "Phiên bản sơ bộ dùng để chạy thử nghiệm"
#: bittorrent.py:533
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Phiên bản %s"
#: bittorrent.py:549
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: bittorrent.py:568
msgid "Donate"
msgstr "Tặng"
#: bittorrent.py:588
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "Bản lưu Hoạt động %s"
#: bittorrent.py:645
msgid "Save log in:"
msgstr "Lưu Bản lưu vào:"
#: bittorrent.py:656
msgid "log saved"
msgstr "đã lưu bản lưu "
#: bittorrent.py:715
msgid "log cleared"
msgstr "đã xóa nội dung bản lưu"
#: bittorrent.py:745
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Các cài đặt %s "
#: bittorrent.py:756
msgid "Saving"
msgstr "Đang lưu"
#: bittorrent.py:758
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Lưu các tập tin mới tải về vào:"
#: bittorrent.py:771
msgid "Change..."
msgstr "Thay đổi..."
#: bittorrent.py:777
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Hỏi vị trí lưu mỗi tập tin mới tải về "
#: bittorrent.py:786
msgid "Downloading"
msgstr "Đang tải về"
#: bittorrent.py:788
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Khởi động các dòng thêm bằng tay:"
#: bittorrent.py:797
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Luôn ngừng_dòng chạy cuối cùng"
#: bittorrent.py:803
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Luôn luôn khởi động dòng một cách _song song"
#: bittorrent.py:809
msgid "_Asks each time"
msgstr "_Hỏi mỗi lần"
#: bittorrent.py:826
msgid "Seeding"
msgstr "Đang khởi tạo"
#: bittorrent.py:835
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
"minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Khởi tạo các dòng hoàn tất: đến khi tỷ lệ lên tới [_] phần trăm, hoặc trong "
"vòng [_] phút, bất kỳ điều kiện nào đến trước."
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Khởi tạo không xác định"
#: bittorrent.py:887
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr "Khởi tạo hoàn tất dòng cuối cùng: đến khi tỷ lệ lên tới [_] phần trăm."
#: bittorrent.py:925
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#: bittorrent.py:927
msgid "Look for available port:"
msgstr "Tìm kiếm cổng có sẵn:"
#: bittorrent.py:930
msgid "starting at port: "
msgstr "bắt đầu từ cổng: "
#: bittorrent.py:943
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "Địa chỉ IP cần thông báo cho công cụ theo dõi:"
#: bittorrent.py:948
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(Không có tác dụng nếu bạn không có trên\n"
"cùng một mạng cục bộ với công cụ theo dõi)"
#: bittorrent.py:965
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Văn bản trên thanh tiến trình luôn có màu đen\n"
"(yêu cầu khởi động lại)"
#: bittorrent.py:971
msgid "Misc"
msgstr "Lặt vặt"
#: bittorrent.py:978
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Thay đổi cài đặt này\n"
"có thể ngăn cản không cho %s thực hiện chức năng một cách chính xác."
#: bittorrent.py:986
msgid "Option"
msgstr "Tùy chọn"
#: bittorrent.py:991
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: bittorrent.py:998
msgid "Advanced"
msgstr "Cao cấp"
#: bittorrent.py:1007
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Chọn danh mục tải về mặc định"
#: bittorrent.py:1068
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Các tập tin trong \"%s\""
#: bittorrent.py:1077
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#: bittorrent.py:1078
msgid "Allocate"
msgstr "Phân bổ"
#: bittorrent.py:1079
msgid "Never download"
msgstr "Không bao giờ tải về"
#: bittorrent.py:1080
msgid "Decrease"
msgstr "Giảm"
#: bittorrent.py:1081
msgid "Increase"
msgstr "Tăng"
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
#: bittorrent.py:1091
msgid "Length"
msgstr "Độ dài"
#: bittorrent.py:1091
msgid "%"
msgstr "%"
#: bittorrent.py:1255
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Đồng đẳng cho \"%s\""
#: bittorrent.py:1261
msgid "IP address"
msgstr "Địa chỉ IP"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Client"
msgstr "Máy khách"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Connection"
msgstr "Sự kết nối"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/giây tải xuống"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/giây tải lên"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB đã tải về"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB đã tải lên"
#: bittorrent.py:1261
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% hoàn tất"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "Tốc độ ước lượng KB/giây tải xuống đồng đẳng"
#: bittorrent.py:1267
msgid "Peer ID"
msgstr "ID đồng đẳng"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Interested"
msgstr "Quan tâm"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Choked"
msgstr "Bị nghẽn"
#: bittorrent.py:1270
msgid "Snubbed"
msgstr "Bị ngắt"
#: bittorrent.py:1273
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Tải lên thuận lợi"
#: bittorrent.py:1358
msgid "remote"
msgstr "từ xa"
#: bittorrent.py:1358
msgid "local"
msgstr "cục bộ"
#: bittorrent.py:1394
msgid "bad peer"
msgstr "Đồng đẳng bị lỗi"
#: bittorrent.py:1404
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d được"
#: bittorrent.py:1405
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d lỗi"
#: bittorrent.py:1407
msgid "banned"
msgstr "bị cấm"
#: bittorrent.py:1409
msgid "ok"
msgstr "được"
#: bittorrent.py:1445
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Thông tin cho \"%s\""
#: bittorrent.py:1463
msgid "Torrent name:"
msgstr "Tên dòng:"
#: bittorrent.py:1468
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(dòng không có công cụ theo dõi)"
#: bittorrent.py:1471
msgid "Announce url:"
msgstr "Thông báo địa chỉ mạng:"
#: bittorrent.py:1475
msgid ", in one file"
msgstr ", trong một tập tin"
#: bittorrent.py:1477
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", trong %d tập tin"
#: bittorrent.py:1478
msgid "Total size:"
msgstr "Kích thước toàn bộ:"
#: bittorrent.py:1485
msgid "Pieces:"
msgstr "Các phần:"
#: bittorrent.py:1487
msgid "Info hash:"
msgstr "Thông tin Băm:"
#: bittorrent.py:1497
msgid "Save in:"
msgstr "Lưu vào:"
#: bittorrent.py:1501
msgid "File name:"
msgstr "Tên tập tin:"
#: bittorrent.py:1527
msgid "Open directory"
msgstr "Mở thư mục"
#: bittorrent.py:1532
msgid "Show file list"
msgstr "Hiển thị danh sách tập tin"
#: bittorrent.py:1566
msgid "drag to reorder"
msgstr "kéo để xếp lại thứ tự"
#: bittorrent.py:1567
msgid "right-click for menu"
msgstr "nhấp chuột phải để hiển thị trình đơn"
#: bittorrent.py:1632
msgid "Torrent info"
msgstr "Thông tin dòng"
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
msgid "Remove torrent"
msgstr "Gỡ bỏ dòng"
#: bittorrent.py:1645
msgid "Abort torrent"
msgstr "Bỏ dòng"
#: bittorrent.py:1712
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", sẽ khởi tạo trong vòng %s"
#: bittorrent.py:1714
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", sẽ khởi tạo một cách không xác định."
#: bittorrent.py:1717
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Xong, tỷ lệ chia sẻ: %d%%"
#: bittorrent.py:1720
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Xong, %s đã tải lên"
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
msgid "Done"
msgstr "Xong"
#: bittorrent.py:1742
msgid "Torrent _info"
msgstr "Thông tin_dòng"
#: bittorrent.py:1746
msgid "_Open directory"
msgstr "_Mở thư mục"
#: bittorrent.py:1750
msgid "_File list"
msgstr "_Danh sách tập tin"
#: bittorrent.py:1752
msgid "_Peer list"
msgstr "_Danh sách đồng đẳng"
#: bittorrent.py:1762
msgid "_Change location"
msgstr "_Thay đổi vị trí"
#: bittorrent.py:1765
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Khởi tạo không xác định"
#: bittorrent.py:1785
msgid "Re_start"
msgstr "Khởi động_lại"
#: bittorrent.py:1796
msgid "_Finish"
msgstr "_Kết thúc"
#: bittorrent.py:1797
msgid "_Remove"
msgstr "_Gỡ bỏ"
#: bittorrent.py:1804
msgid "_Abort"
msgstr "_Bỏ"
#: bittorrent.py:1885
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn gỡ bỏ \"%s\"?"
#: bittorrent.py:1888
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Tỷ lệ chia sẻ của bạn cho dòng này là %d%%. "
#: bittorrent.py:1890
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Bạn đã tải %s lên dòng này. "
#: bittorrent.py:1893
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Gỡ bỏ dòng này?"
#: bittorrent.py:1915
msgid "Finished"
msgstr "Đã kết thúc"
#: bittorrent.py:1916
msgid "drag into list to seed"
msgstr "kéo vào danh sách để khởi tạo"
#: bittorrent.py:1919
msgid "Failed"
msgstr "Thất bại"
#: bittorrent.py:1920
msgid "drag into list to resume"
msgstr "kéo vào danh sách để tiếp tục lại"
#: bittorrent.py:1979
msgid "Waiting"
msgstr "Đang chờ"
#: bittorrent.py:2033
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"
#: bittorrent.py:2058
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Phần tải lên hiện tại: %s"
#: bittorrent.py:2059
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Phần tải xuống hiện tại: %s"
#: bittorrent.py:2065
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Phần tải lên trước: %s"
#: bittorrent.py:2066
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Phần tải xuống trước: %s"
#: bittorrent.py:2072
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Tỷ lệ chia sẻ: %0.02f%%"
#: bittorrent.py:2075
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr ""
"%s đồng đẳng, %s khởi tạo.\n"
"Tổng số từ công cụ theo dõi: %s"
#: bittorrent.py:2079
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Các bản sao đã phân phối: %d; Kế tiếp: %s"
#: bittorrent.py:2082
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr ""
"Các phần: tổng %d, hoàn thành %d, hoàn thành một phần %d, hoạt động %d "
"(trống %d)"
#: bittorrent.py:2086
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "các phần sai %d + các phần yêu cầu bị hủy %s"
#: bittorrent.py:2176
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "Xong %.1f%%, còn lại %s"
#: bittorrent.py:2184
msgid "Download rate"
msgstr "Tốc độ tải về"
#: bittorrent.py:2186
msgid "Upload rate"
msgstr "Tốc độ tải lên"
#: bittorrent.py:2201
msgid "NA"
msgstr "NA"
#: bittorrent.py:2625
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "Đã bắt đầu %s"
#: bittorrent.py:2638
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Mở tập tin dòng"
#: bittorrent.py:2639
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Mở dòng_địa chỉ mạng"
#: bittorrent.py:2640
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Tạo_dòng mới"
#: bittorrent.py:2643
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Tạm dừng/Phát"
#: bittorrent.py:2645
msgid "_Quit"
msgstr "_Thoát"
#: bittorrent.py:2647
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Hiện/Ẩn_các dòng đã kết thúc"
#: bittorrent.py:2649
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Định cỡ lại cửa sổ cho phù hợp"
#: bittorrent.py:2651
msgid "_Log"
msgstr "_Bản lưu"
#: bittorrent.py:2654
msgid "_Settings"
msgstr "_Các cài đặt"
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
msgid "_Help"
msgstr "_Trợ giúp"
#: bittorrent.py:2659
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#: bittorrent.py:2660
msgid "_Donate"
msgstr "_Tặng"
#: bittorrent.py:2664
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
#: bittorrent.py:2669
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
#: bittorrent.py:2710
msgid "Search for torrents"
msgstr "Tìm kiếm các dòng"
#: bittorrent.py:2853
msgid "(stopped)"
msgstr "(bị dừng)"
#: bittorrent.py:2865
msgid "(multiple)"
msgstr "(nhiều)"
#: bittorrent.py:2992
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Đã tải về %s trình cài đặt "
#: bittorrent.py:2996
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Cài đặt %s mới ngay bây giờ?"
#: bittorrent.py:2997
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr ""
"Bạn có muốn thoát khỏi %s và cài đặt phiên bản mới %s ngay bây giờ không?"
#: bittorrent.py:3013
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"Có trợ giúp %s tại\n"
"%s\n"
"Bạn có muốn đến đó ngay bây giờ?"
#: bittorrent.py:3016
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Xem trang web trợ giúp?"
#: bittorrent.py:3053
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Có một dòng đã kết thúc trong danh sách. "
#: bittorrent.py:3054
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ nó không?"
#: bittorrent.py:3056
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Có %d dòng đã kết thúc trong danh sách. "
#: bittorrent.py:3057
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ tất cả?"
#: bittorrent.py:3059
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Gỡ bỏ tất cả các dòng đã kết thúc?"
#: bittorrent.py:3067
msgid "No finished torrents"
msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào. "
#: bittorrent.py:3068
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào để gỡ bỏ."
#: bittorrent.py:3124
msgid "Open torrent:"
msgstr "Mở dòng:"
#: bittorrent.py:3155
msgid "Change save location for "
msgstr "Thay đổi vị trí lưu cho "
#: bittorrent.py:3182
msgid "File exists!"
msgstr "Tập tin đã có!"
#: bittorrent.py:3183
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "Đã có tập tin \"%s\". Bạn có muốn chọn một tên tập tin khác không?"
#: bittorrent.py:3202
msgid "Save location for "
msgstr "Lưu vị trí cho "
#: bittorrent.py:3220
msgid "Directory exists!"
msgstr "Thư mục đã có!"
#: bittorrent.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
"directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"Đã có \"%s\". Bạn có muốn tạo một thư mục tương tự và nằm trong thư mục hiện "
"hành?"
#: bittorrent.py:3344
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(thông điệp toàn cầu): %s"
#: bittorrent.py:3351
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "Lỗi %s"
#: bittorrent.py:3357
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr "Gặp nhiều lỗi. Hãy nhấp vào nút \"OK\" để xem bản lưu lỗi."
#: bittorrent.py:3513
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Ngừng dòng đang chạy?"
#: bittorrent.py:3514
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr "Bạn sắp khởi động \"%s\". Bạn có muốn ngừng dòng đang chạy cuối cùng?"
#: bittorrent.py:3525
msgid "Have you donated?"
msgstr "Bạn đã tặng chưa?"
#: bittorrent.py:3526
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Chúc mừng bạn dùng phiên bản mới %s. Bạn đã tặng chưa?"
#: bittorrent.py:3541
msgid "Thanks!"
msgstr "Cám ơn!"
#: bittorrent.py:3542
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Cám ơn bạn đã tặng. Để tặng lại, vui lòng chọn \"Donate\" trong trình đơn "
"\"Help\"."
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
#: bittorrent-curses.py:429
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "bị phản đối, không nên sử dụng"
#: bittorrent.py:3655
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
msgstr "Không thể tạo hay gởi lệnh qua cơ chế truyền thông điều khiển hiện có."
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr "Đóng tất cả %s cửa sổ có thể sửa lỗi."
#: bittorrent.py:3682
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s đang chạy"
#: bittorrent.py:3684
msgid "Failed to send command through existing control socket."
msgstr "Không gởi được lệnh qua cơ chế truyền thông điều khiển hiện có."
#: bittorrent.py:3708
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr "Không khởi động được Chuỗi Dòng, quan sát phía trên để biết lỗi."
#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "%s trình tạo tập tin dòng %s "
#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Tạo tập tin dòng cho tập tin/thư mục này:"
#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Chọn..."
#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(Thư mục sẽ trở thành các dòng bó)"
#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Cỡ phần:"
#: maketorrent.py:130
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Dùng_công cụ theo dõi:"
#: maketorrent.py:160
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Dùng _DHT:"
#: maketorrent.py:166
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Các nút(tùy chọn):"
#: maketorrent.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Chú thích:"
#: maketorrent.py:247
msgid "Make"
msgstr "Tạo"
#: maketorrent.py:394
msgid "_Host"
msgstr "_Máy chủ"
#: maketorrent.py:401
msgid "_Port"
msgstr "_Cổng"
#: maketorrent.py:494
msgid "Building torrents..."
msgstr "Đang xây dựng các dòng..."
#: maketorrent.py:502
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Đang kiểm tra các kích thước tập tin..."
#: maketorrent.py:520
msgid "Start seeding"
msgstr "Bắt đầu khởi tạo"
#: maketorrent.py:540
msgid "building "
msgstr "đang xây dựng"
#: maketorrent.py:560
msgid "Done."
msgstr "Đã xong."
#: maketorrent.py:561
msgid "Done building torrents."
msgstr "Đã xây dựng xong các dòng."
#: maketorrent.py:569
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"
#: maketorrent.py:570
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Lỗi trong khi xây dựng các dòng: "
#: BitTorrent/GUI.py:212
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d ngày"
#: BitTorrent/GUI.py:214
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 ngày %d giờ"
#: BitTorrent/GUI.py:216
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d giờ"
#: BitTorrent/GUI.py:218
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d phút"
#: BitTorrent/GUI.py:220
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d giây"
#: BitTorrent/GUI.py:222
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"
#: BitTorrent/GUI.py:307
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "Trợ giúp %s"
#: BitTorrent/GUI.py:314
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Các câu hỏi thường gặp:"
#: BitTorrent/GUI.py:319
msgid "Go"
msgstr "Đến"
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Hãy chọn một danh mục hiện có..."
#: BitTorrent/GUI.py:563
msgid "All Files"
msgstr "Tất cả các tập tin"
#: BitTorrent/GUI.py:568
msgid "Torrents"
msgstr "Các dòng"
#: BitTorrent/GUI.py:608
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Tạo một thư mục mới..."
#: BitTorrent/GUI.py:677
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn một tập tin"
#: BitTorrent/GUI.py:678
msgid "Select a folder"
msgstr "Chọn một thư mục"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Không tải được tình trạng đã lưu: "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Không lưu được tình trạng giao diện người dùng: "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Nội dung của tập tin tình trạng không hợp lệ"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
msgid "Error reading file "
msgstr "Lỗi trong khi đọc tập tin"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "không thể phục hồi hoàn toàn tình trạng"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (trùng mục nhập)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Có dữ liệu bị hỏng trong"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr ", không thể phục hồi dòng ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (sai mục nhập)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Tập tin tình trạng giao diện người dùng sai"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng sai"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng không được hỗ trợ (từ "
"phiên bản khách mới hơn?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã lưu tạm %s:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Đây không phải là một tập tin dòng hợp lệ.(%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung)đã chạy."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung)đang chờ chạy."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Dòng có tình trạng không xác định %d."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
msgid "Could not write file "
msgstr "Không ghi được tập tin"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr ""
"dòng sẽ không được khởi động lại đúng khi được khởi động lại bằng máy khách"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"Không chạy được hơn %d dòng trong cùng một lúc. Để có thêm thông tin, hãy "
"xem mục các câu hỏi thường gặp tại %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Không khởi động được dòng vì có các dòng khác đang chờ chạy và dòng này đã "
"thỏa mãn các cài đặt cho thời điểm ngừng khởi tạo."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Không khởi động được dòng vì dòng này đã thỏa mãn các cài đặt cho thời điểm "
"ngừng khởi tạo dòng hoàn thành cuối cùng."
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "Không lấy được phiên bản mới nhất từ %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "Không thể phân tách chuỗi phiên bản mới từ %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"Không thể tìm được một vị trí tạm thời thích hợp để lưu trình cài đặt %s %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "Không có sẵn tập tin dòng cho trình cài đặt %s %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
msgstr "Trình cài đặt %s %s có thể bị hỏng hay lỗi."
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr "Không thể khởi chạy trình cài đặt trên hệ điều hành này."
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"đã lưu thư mục có dữ liệu có thể thay đổi, như thông tin fastresume và tình "
"trạng giao diện người dùng đồ họa (GUI. Mặc định là thư mục con 'dữ liệu' "
"của thư mục cấu hình bittorrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"bộ mã hóa ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ. Nếu bị bỏ trống thì "
"nó sẽ tự động dò tìm. Tuy nhiên, việc tự động dò tìm không hoạt động với các "
"phiên bản python cũ hơn 2.3"
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "Mã ngôn ngữ ISO để sử dụng"
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"địa chỉ IP sẽ được thông báo cho công cụ theo dõi (không có tác dụng trừ khi "
"bạn trên cùng mạng cục bộ với công cụ theo dõi)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr ""
"số hiệu cổng cho phép mọi người thấy nếu nó khác với cổng mà máy kháchtuân "
"theo một cách cục bộ"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "cổng tối thiểu cần tuân theo, hãy đếm nếu không có sẵn"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "cổng tối đa cần tuân theo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "địa chỉ IP để kết nối cục bộ"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "số giây giữa các lần cập nhật thông tin đã hiển thị"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "số phút cần chờ giữa các lần yêu cầu thêm các đồng đẳng"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "số đồng đẳng tối thiểu để ngừng yêu cầu lại"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "số đồng đẳng mà ở đó ngừng việc khởi tạo các kết nối mới"
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"số kết nối tối đa cần cho phép, sau số này mọi kết nối đến mới sẽ bị đóng "
"ngay lập tức"
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "có nên kiểm tra các Băm trên đĩa hay không"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "tốc độ tải lên tối đa kB/giây, 0 là không có giới hạn"
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "số lần tải lên để điền đầy cùng với số lần mở thông thêm không có lỗi"
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"số tập tin tối đa trong một dòng đa tập tin để mở cùng lúc, 0 là không có "
"giới hạn. Sử dụng số này để tránh bị hết công cụ mô tả tập tin."
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid ""
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
"trackerless torrents."
msgstr ""
"Khởi tạo một máy khách không có công cụ theo dõi. Việc này phải được tiến "
"hành để tải về các dòng không có công cụ theo dõi. "
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "số giây tạm dừng giữa các lần gửi chờ"
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "bao nhiêu byte cần truy vấn trong mỗi lần yêu cầu"
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"độ dài tối đa của mã hóa tiền tố mà bạn chấp nhận qua đường dẫn - các giá "
"trị lớn hơn sẽ làm rớt kết nối."
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr ""
"số giây cần chờ giữa các lần đóng các cơ chế truyền thông mà qua các cơ chế "
"này không nhận được thông tin."
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "số giây chờ giữa các lần kiểm tra nếu có các kết nối quá thời hạn"
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"độ dài tối đa phần gửi cho các đồng đẳng, đóng kết nối nếu nhận được một yêu "
"cầu lớn hơn"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
"rates"
msgstr "thời gian ngưng tối đa để ước lượng tốc độ tải về/tải xuống hiện hành"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr "thời gian ngưng tối đa để ước lượng tốc độ khởi tạo hiện hành"
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"thời gian tối đa chờ giữa các lần thử lại thông báo nếu chúng tiếp tục thất "
"bại"
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"số giây chờ dữ liệu đến qua một kết nối trước khi cho rằng nó bị nghẽn bán "
"thường xuyên. "
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"số lần tải về mà căn cứ vào đó để chuyển đổi từ ngẫu nhiên đến hiếm nhất đầu "
"tiên"
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "bao nhiêu byte cần ghi vào bộ đệm mạng cùng một lúc."
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"từ chối kết nối thêm từ các địa chỉ của các đồng đẳng bị hỏng hoặc các đồng "
"đẳng đối nghịch có chủ định gởi dữ liệu lỗi "
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "không kết nối đến nhiều đồng đẳng có cùng một địa chỉ IP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"nếu khác không thì cài đặt tùy chọn Điều Kiện Dịch Vụ (TOS) cho kết nối đồng "
"đẳng theo giá trị này"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr "kích hoạt việc gỡ rối trong libc BSD làm chậm lại việc đọc tập tin."
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr ""
"địa chỉ của proxy giao thức truyền siêu văn bản dùng để kết nối với công cụ "
"theo dõi"
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "đóng kết nối với RST và tránh tình trạng TCP TIME_WAIT "
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Sử dụng các thư viện trên mạng xoắn cho các kết nối mạng. 1 có nghĩa là sử "
"dụng xoắn, 0 có nghĩa là không sử dụng xoắn, -1 có nghĩa là tự động dò tìm "
"và ưu tiên xoắn"
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hay tên thư mục (cho các dòng bó) để "
"lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào, nếu chưa "
"chỉ rõ một trong hai lựa chọn thì người dùng sẽ được hỏi về vị trí lưu"
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
msgid "display advanced user interface"
msgstr "hiển thị giao diện người dùng cao cấp"
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"số phút tối đa để khởi tạo một dòng hoàn thành trước khi ngừng khởi tạo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi "
"ngừng. 0 có nghĩa là không có giới hạn."
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi ngừng "
"khởi tạo dòng cuối cùng. 0 có nghĩa là không có giới hạn. "
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Khởi tạo mỗi dòng hoàn tất một cách không xác định (đến khi người dùng hủy "
"nó)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Khởi tạo dòng cuối cùng một cách không xác định (đến khi người dùng hủy nó)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "khởi động Phần Mềm Tải Về trong tình trạng tạm ngưng"
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"chỉ rõ ứng xử của ứng dụng khi người sử dụng khởi động bằng tay một dòng "
"nữa: \"thay thế\" có nghĩa là luôn thay thế dòng đang chạy bằng một dòng mới,"
"\"thêm\" có nghĩa là luôn thêm dòng đang chạy song song và \"hỏi\" có nghĩa "
"là hỏi người dùng mỗi lần."
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hoặc tên thư mục (cho các dòng bó) để "
"lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào"
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"số tải lên tối đa cho phép trong một lần. -1 có nghĩa là (mong muốn) một con "
"số hợp lý dựa trên --tốc độ_tải lên_tối đa. Giá trị tự động chỉ có nghĩa khi "
"chỉ chạy một dòng tại một thời điểm. "
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"thư mục cục bộ sẽ lưu nội dung dòng. Tập tin (các dòng tập tin đơn) hoặc thư "
"mục (các dòng bó) sẽ được tạo dưới thư mục này, dùng tên mặc định được chỉ "
"rõ trong tập tin .dòng. Xem thêm --lưu_như."
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "có nên hỏi về vị trí để lưu các tập tin đã tải về hay không"
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"thư mục cục bộ nơi các dòng sẽ được lưu, dùng một tên được xác định bởi --"
"lưu như_kiểu. Nếu nó được bỏ trống thì từng dòng sẽ được lưu dưới thư mục "
"của tập tin .dòng tương ứng"
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "mức độ thường xuyên quét lại thư mục dòng, tính theo giây"
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Cách đặt tên của dòng tải về:1: sử dụng tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng);2: "
"sử dụng tên đã được mã hóa TRONG tập tin dòng;3: tạo thư mục có tên CỦA tập "
"tin dòng (trừ .dòng) và lưu vào thư mục này sử dụng tên đã được mã hóa TRONG "
"tập tin dòng;4: nếu tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng) và tên được mã hóa "
"TRONG tập tin dòng giống nhau, hãy sử dụng tên này (kiểu 1/2), nếu không hãy "
"tạo một thư mục trung gian như trong kiểu 3; KHUYẾN CÁO: chọn lựa 1 và 2 có "
"khả năng ghi đè lên tập tin mà không có cảnh báo và có thể xảy ra vấn đề về "
"bảo mật."
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr "có nên hiển thị đường dẫn đầy đủ hay nội dung dòng cho từng dòng"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "thư mục nơi cần tìm tập tin .dòng (bán đệ qui)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "có nên hiển thị thông tin chẩn đoán vào thiết bị xuất chuẩn hay không"
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "hai lũy thừa mấy để đặt cho cỡ phần"
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
msgid "default tracker name"
msgstr "tên công cụ theo dõi mặc định"
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"nếu sai thì tạo một dòng không có công cụ theo dõi, thay vì thông báo địa "
"chỉ mạng, sử dụng nút tin cậy có dạng<địa chỉ IP>:<cổng> hoặc một chuỗi "
"trống để gói mấy nút từ bảng định tuyến của bạn"
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
msgid "download complete!"
msgstr "hoàn thành tải về!"
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
msgid "<unknown>"
msgstr "<không xác định>"
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "kết thúc trong %d:%02d:%02d"
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
msgid "download succeeded"
msgstr "tải về thành công"
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)"
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)"
#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)"
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d bản sao đã phân phối (kế tiếp: %s)"
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d được xem hiện tại"
#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "LỖI:\n"
#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving: "
msgstr "đang lưu:"
#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size: "
msgstr "cỡ tập tin:"
#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done: "
msgstr "phần trăm đã xong:"
#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left: "
msgstr "thời gian còn lại:"
#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to: "
msgstr "tải về vào:"
#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "tốc độ tải về:"
#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate: "
msgstr "tốc độ tải lên:"
#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating: "
msgstr "tỷ lệ chia sẻ:"
#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status: "
msgstr "trạng thái khởi tạo:"
#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status: "
msgstr "trạng thái đồng đẳng:"
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Bạn không thể chỉ định cả hai --lưu_như và --lưu_vào."
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "đang tắt máy"
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
msgid "Error reading config: "
msgstr "Lỗi trong khi đọc cấu hình:"
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Lỗi trong khi đọc tập tin .dòng:"
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "bạn phải chỉ rõ một tập tin .dòng"
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr ""
"Thất bại khi khởi tạo Giao Diện Người Dùng Đồ Hoạ chế độ văn bản, không thể "
"tiếp tục."
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Giao diện tải về này cần mô-đun Python chuẩn \"curses\", Và giao diện này "
"không có sẵn cho cổng Windows riêng của Python. Tuy nhiên, nó có sẵn cho "
"cổng Cygwin của Python, chạy trên tất cả các hệ thống Win32 (www.cygwin.com)."
#: bittorrent-curses.py:54
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr "Bạn có thể vẫn dùng \"bittorrent-console\" để tải về."
#: bittorrent-curses.py:154
msgid "file:"
msgstr "tập tin:"
#: bittorrent-curses.py:155
msgid "size:"
msgstr "kích cỡ:"
#: bittorrent-curses.py:156
msgid "dest:"
msgstr "đích:"
#: bittorrent-curses.py:157
msgid "progress:"
msgstr "tiến trình:"
#: bittorrent-curses.py:158
msgid "status:"
msgstr "trạng thái:"
#: bittorrent-curses.py:159
msgid "dl speed:"
msgstr "tốc độ tải về:"
#: bittorrent-curses.py:160
msgid "ul speed:"
msgstr "tốc độ tải lên:"
#: bittorrent-curses.py:161
msgid "sharing:"
msgstr "chia sẻ:"
#: bittorrent-curses.py:162
msgid "seeds:"
msgstr "các khởi tạo:"
#: bittorrent-curses.py:163
msgid "peers:"
msgstr "các đồng đẳng:"
#: bittorrent-curses.py:238
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)"
#: bittorrent-curses.py:265
msgid "error(s):"
msgstr "lỗi:"
#: bittorrent-curses.py:274
msgid "error:"
msgstr "lỗi:"
#: bittorrent-curses.py:277
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr "# Địa chỉ IP Tải lên Tải xuống Tốc độ hoàn thành"
#: bittorrent-curses.py:322
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "đang tải về %d phần, có %d đoạn, %d trên %d các phần đã hoàn thành"
#: bittorrent-curses.py:446
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Những lỗi này xảy ra trong khi thực hiện:"
#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s ĐỊA CHỈ MẠNG_CỦA CÔNG CỤ THEO DÕI [TẬPTINDÒNG "
"[TẬPTINDÒNG ...]]"
#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "thông báo cũ cho %s: %s"
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
msgid "no torrents"
msgstr "không có dòng"
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "LỖI HỆ THỐNG-GẶP NGOẠI LỆ"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid "Warning: "
msgstr "Cảnh báo:"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid " is not a directory"
msgstr "không phải là một thư mục"
#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"lỗi: %s\n"
"chạy không có đối số để giải thích tham số"
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"NGOẠI LỆ:"
#: launchmany-curses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Bạn vẫn còn có thể sử dụng \"btdownloadheadless.py\" để tải về."
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
msgid "connecting to peers"
msgstr "đang kết nối đến các đồng đẳng"
#: launchmany-curses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Thời gian dự kiến trong %d:%02d:%02d"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Download"
msgstr "Tải về"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Upload"
msgstr "Tải lên"
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
msgid "Totals:"
msgstr "Tổng số:"
#: launchmany-curses.py:212
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr ""
"(%s) %s - %s các đồng đẳng %s các khởi tạo %s các bản sao đã phân phối - %s "
"dn %s lên"
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
#: launchmany-curses.py:294
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"chạy không có đối số để giải thích tham số"
#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "chú thích có tùy chọn có thể đọc được để cho vào tập tin .dòng"
#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "tập tin đích tùy chọn cho dòng"
#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s — giải mã %s các tập tin thông tin về biến đổi"
#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Cách sử dụng: %s [TẬPTINDÒNG [TẬPTINDÒNG...]]"
#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "tập tin thông tin về biến đổi: %s"
#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "thông tin Băm: %s"
#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "tên tập tin: %s"
#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "kích cỡ tập tin:"
#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "các tập tin:"
#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "tên thư mục: %s"
#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "kích cỡ lưu trữ:"
#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "địa chỉ mạng thông báo của công cụ theo dõi: %s"
#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "các nút không có công cụ theo dõi:"
#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "chú thích:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Không thể tạo cơ chế truyền thông điều khiển:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
msgid "Could not send command: "
msgstr "Không gửi được lệnh:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Không thể tạo cơ chế truyền thông điều khiển: đang được sử dụng"
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Không thể gỡ bỏ tên tập tin cơ chế truyền thông điều khiển cũ:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
msgid "Global mutex already created."
msgstr "Mutex toàn cầu đã được tạo."
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "Không thể tìm được một cổng mở!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "Không thể tạo được thư mục dữ liệu ứng dụng!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr ""
"Không thể yêu cầu khóa mutex toàn cầu cho tập tin của cơ chế truyền thông "
"điều khiển!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr "Một ví dụ trước của BT đã không được làm sạch đúng. Đang tiếp tục."
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "không phải là một chuỗi mã hóa b hợp lệ"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "giá trị mã hóa b không hợp lệ (dữ liệu sau tiền tố hợp lệ)"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Cách sử dụng: %s"
#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"[CÁCTÙYCHỌN][THƯMỤCDÒNG]\n"
"\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Nếu có một đối số không phải là tùy chọn thì coi nó là giá trị \n"
"của các tùy chọn của thư mục_dòng.\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[CÁCTÙYCHỌN][CÁCTẬPTINDÒNG]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[CÁCTÙYCHỌN] [TẬPTINDÒNG]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[TÙYCHỌN] ĐỊA_CHỈ_MẠNG_CỦA_TẬP_TIN_THEO_DÕI [TẬPTIN]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "các đối số là-\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr "(mặc định cho "
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "khóa không xác định"
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "tham số được gởi qua tại điểm đầu không có giá trị"
#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "không phân tách dòng lệnh được tại"
#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Tùy chọn %s được yêu cầu"
#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Cần phải cung cấp ít nhất %d đối số."
#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Quá nhiều đối số — %d là tối đa."
#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "định dạng của %s không đúng-%s"
#: BitTorrent/configfile.py:70
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Không thể lưu vĩnh viễn các tùy chọn:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr ""
"Thông báo công cụ theo dõi chưa hoàn thành trong %d giây sau khi khởi động nó"
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr ""
"Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi, gethostbyname (gọi máy chủ theo "
"tên)đã thất bại-"
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "dữ liệu sai từ công cụ theo dõi-"
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "công cụ theo dõi đã từ chối-"
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Đang bỏ dở dòng vì bị công cụ theo dõi từ chối trong khi không kết nối đến "
"bất kỳ đồng đẳng nào."
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid " Message from the tracker: "
msgstr "Thông điệp từ công cụ theo dõi:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
msgid "warning from tracker - "
msgstr "cảnh báo từ công cụ theo dõi-"
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Không đọc được thư mục"
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Không thể tìm các thông tin về tình trạng tập tin"
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "đang gỡ bỏ %s (sẽ thêm lại)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**cảnh báo** %s là dòng trùng với %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**cảnh báo** %s có lỗi"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... thành công"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "đang gỡ bỏ %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "kiểm tra xong"
#: BitTorrent/RawServer.py:322
msgid "lost server socket"
msgstr "mất cơ chế truyền thông của máy chủ"
#: BitTorrent/RawServer.py:338
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Công cụ quản lý lỗi đã chấp nhận kết nối:"
#: BitTorrent/RawServer.py:423
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Phải thoát vì ngăn nhớ TCP bị hỏng. Hãy xem Các Câu Hỏi Thường Gặp tại %s."
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr "Quá muộn để bật đầu cuối của RAWSERVER, %s đã được sử dụng."
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Thứ hai"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Thứ ba"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Thứ tư"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Thứ năm"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Thứ sáu"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Thứ bảy"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "Chủ nhật"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Tháng 1"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Tháng 2"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Tháng 3"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Tháng 4"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "Tháng 5"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Tháng 6"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Tháng 7"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Tháng 8"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Tháng 9"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Tháng 10"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Tháng 11"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Tháng 12"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Đã nén: %i Đã giải nén: %i\n"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"Bạn không thể chỉ rõ tên của tập tin .dòng khi tạo ra nhiều dòng cùng lúc."
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr "Phiên bản này không hỗ trợ việc mã hóa hệ thống tập tin %s."
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"Không thể chuyển đổi tên tập tin/thư mục \"%s\" sang UTF-8 (%s). Hoặc việc "
"mã hóa hệ thống tập tin được giả sử là \"%s\" là sai hoặc tên tập tin chứa "
"các byte không hợp lệ."
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"Tên tập tin/thư mục \"%s\" chứa các giá trị Unicode được dành riêng không "
"tương ứng với các ký tự."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời-tổng số quá nhỏ"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời-tổng số quá lớn"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "đang kiểm tra tập tin hiện hữu"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--kiểm tra_Băm 0 hoặc thông tin fastresume không khớp với tình trạng tập tin "
"(mất dữ liệu)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr "Thông tin fastresume sai (tập tin chứa nhiều dữ liệu hơn)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Thông tin fastresume sai (giá trị không hợp lệ)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr "dữ liệu bị hỏng trên đĩa-có thể bạn đã chạy hai bản sao?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Không đọc được dữ liệu có định dạng fastresume:"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"đã chỉ định tập tin hoàn thành khi khởi động, nhưng một phần đã thất bại khi "
"kiểm tra Băm"
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "Tập tin %s thuộc về một dòng đang chạy khác"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "Tập tin %s đã tồn tại, nhưng không phải là một tập tin bình thường."
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Đọc nhanh-tập tin đã bị cắt ngắn?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Định dạng tập tin fastresume không được hỗ trợ, có thể từ một phiên bản máy "
"khách khác?"
#: BitTorrent/Storage.py:238
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
msgstr ""
"Một chương trình khác có thể đã di chuyển, đặt lại tên, hay đã xóa tập tin."
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Another program appears to have modified the file."
msgstr "Một chương trình khác có thể đã chỉnh sửa tập tin."
#: BitTorrent/Storage.py:242
msgid "Another program appears to have changed the file size."
msgstr "Một chương trình khác có thể đã thay đổi kích cỡ tập tin. "
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Không đặt được công cụ quản lý tín hiệu:"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "đã rớt \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "đã thêm \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "đang chờ kiểm tra Băm"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
msgid "downloading"
msgstr "đang tải về"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "Đang đọc lại tập tin cấu hình"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Không đọc được %s."
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n"
"%s\n"
"Try using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"Không thể tải về hay mở\n"
"%s\n"
"Hãy thử sử dụng trình duyệt Web để tải về tập tin dòng."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Có thể đây là phần mềm Python phiên bản cũ và nó không hỗ trợ dò tìm bộ mã "
"hóa hệ thống tập tin. Giả sử 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python thất bại khi tự động dò tìm bộ mã hóa hệ thống tập tin. Hãy sử dụng "
"'ascii' thay thế."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Không hỗ trợ bộ mã hóa hệ thống tập tin '%s'. Hãy sử dụng 'ascii' thay thế."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Thành phần đường dẫn tập tin sai:"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được "
"mã hóa không đúng. Một số hay tất cả các tên tập tin này có thể sẽ hiển thị "
"khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có giá trị ký tự "
"sai không tương ứng với ký tự thật nào. Một số hay tất cả tên tập tin này có "
"thể sẽ hiển thị khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được "
"mã hóa cho đúng. Tên được sử dụng có thể vẫn đúng."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"Bộ ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ (\"%s\") không thể thể hiện "
"tất cả mọi ký tự được sử dụng trong tên tập tin của dòng này. Tên tập tin đã "
"được thay đổi từ tên đầu tiên."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Hệ thống tập tin Windows không thể xử lý một số ký tự được dùng trong tên "
"tập tin của dòng này. Tên tập tin đã được thay đổi từ tên đầu tiên."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có ít nhất một tập "
"tin có tên tập tin hay tên thư mục không hợp lệ. Tuy nhiên, vì mọi tập tin "
"như vậy đã được đánh dấu có độ dài là 0 và các tập tin này được bỏ qua."
#: BitTorrent/__init__.py:22
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "Python phiên bản 2.2.1 hay các phiên bản mới hơn được yêu cầu"
#: BitTorrent/Encoder.py:169
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Không thể khởi động hai trường hợp riêng của cùng một dòng"
#: BitTorrent/download.py:96
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr ""
"số hiệu cổng tối đa nhỏ hơn số hiệu cổng tối thiểu: không có cổng nào để "
"kiểm tra"
#: BitTorrent/download.py:114
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Không mở được một cổng tuân theo: %s"
#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Không mở được một cổng tuân theo: %s."
#: BitTorrent/download.py:118
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Kiểm tra cài đặt phạm vi cổng."
#: BitTorrent/download.py:214
msgid "Initial startup"
msgstr "Khởi động lần đầu"
#: BitTorrent/download.py:267
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s."
msgstr "Không tải được dữ liệu định dạng fastresume: %s"
#: BitTorrent/download.py:268
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Sẽ thực hiện việc kiểm tra Băm đầy đủ."
#: BitTorrent/download.py:275
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "phần %d đã thất bại việc kiểm tra Băm, đang tải về nó lần nữa"
#: BitTorrent/download.py:356
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"Cố gắng tải về một dòng không có công cụ theo dõi với máy khách không có "
"công cụ theo dõi được tắt."
#: BitTorrent/download.py:405
msgid "download failed: "
msgstr "tải về thất bại:"
#: BitTorrent/download.py:409
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Lỗi xuất/nhập: không còn chỗ chứa trên đĩa hoặc không tạo được một tập tin "
"lớn như thế:"
#: BitTorrent/download.py:412
msgid "killed by IO error: "
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi xuất/nhập:"
#: BitTorrent/download.py:415
msgid "killed by OS error: "
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi hệ điều hành:"
#: BitTorrent/download.py:420
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi ngoại lệ bên trong:"
#: BitTorrent/download.py:425
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Có thêm lỗi khi đang đóng vì có sẵn lỗi:"
#: BitTorrent/download.py:438
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin fastresume sau khi thất bại:"
#: BitTorrent/download.py:455
msgid "seeding"
msgstr "đang khởi tạo"
#: BitTorrent/download.py:478
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Không ghi được dữ liệu fastresume:"
#: BitTorrent/download.py:488
msgid "shut down"
msgstr "tắt máy"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-không phải là một từ điển"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-khóa các phần sai"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-độ dài phần không hợp lệ"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "thông tin về biến đổi sai: tên sai"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "không cho phép tên %s vì lý do bảo mật"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "trộn tập tin đơn/đa với nhau"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-độ dài sai"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr ""
"thông tin về biến đổi sai-\"files\" không phải là một danh sách các tập tin"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-giá trị tập tin sai"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-đường dẫn sai"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-thư mục đường dẫn sai"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "không cho phép đường dẫn %s vì lý do bảo mật"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-đường dẫn trùng"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr ""
"thông tin về biến đổi sai-tên được sử dụng làm cả tên tập tin và tên thư mục "
"con"
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-kiểu đối tượng không đúng"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "thông tin về biến đổi sai-không có thông báo chuỗi địa chỉ Mạng "
#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "non-text failure reason"
msgstr "lý do thất bại không hiển thị bằng chữ"
#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "non-text warning message"
msgstr "thông điệp cảnh báo không hiển thị bằng chữ"
#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 1"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 2"
#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 3"
#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 4"
#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "danh sách đồng đẳng không hợp lệ"
#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "khoảng nghỉ giữa hai lần thông báo không hợp lệ"
#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "khoảng nghỉ tối thiểu giữa hai lần thông báo không hợp lệ"
#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "địa chỉ id công cụ theo dõi không hợp lệ"
#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "số đếm đồng đẳng không hợp lệ"
#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "số đếm khởi tạo không hợp lệ"
#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "mục nhập \"cuối cùng\" không hợp lệ"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Cổng để tuân theo."
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "tập tin để chứa thông tin về các phần mềm được dùng để tải về gần đây"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "hết thời gian đóng các kết nối"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "số giây giữa các lần lưu tập tin tải về"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "số giây giữa các lần phần mềm dùng để tải về hết hạn"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "số giây phần mềm dùng để tải về chờ giữa các lần thông báo lại"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
"số đồng đẳng mặc định để gửi một thông điệp thông tin đến nếu máy khách "
"không chỉ rõ một số nào."
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "thời gian cần chờ giữa các lần kiểm tra nếu hết thời gian kết nối"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"số lần cần kiểm tra nếu phần mềm dùng để tải về nằm sau một NAT(0 có nghĩa "
"là Đừng kiểm tra)"
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "có nên thêm mục nhập vào bản lưu để có kết quả kiểm tra NAT hay không"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr ""
"thời gian tối thiểu tính từ khi xóa sạch lần cuối để có thể thực hiện việc "
"này thêm một lần nữa"
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"thời gian tối thiểu tính bằng giây trước khi bộ nhớ đệm được coi là cũ và "
"được xóa sạch"
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"chỉ cho phép việc tải về cho tập tin .dòng trong thư mục này (cũng đệ qui "
"trong thư mục con của các thư mục không có tập tin .dòng). Nếu chọn tính "
"năng này, các dòng trong thư mục này xuất hiện trong trang thông tin và "
"chúng có thể có hay không có các đồng đẳng"
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"cho phép các khóa đặc biệt trong các dòng trong thư mục cho phép có tác động "
"đến việc truy cập công cụ theo dõi"
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "có nên mở lại tập tin bản lưu khi nhận được tín hiệu HUP hay không"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"có nên hiển thị trang thông tin khi tải thư mục gốc của công cụ theo dõi hay "
"không"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "địa chỉ Mạng nơi cần chuyển hướng trang thông tin đến"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "có nên hiển thị tên từ thư mục cho phép hay không"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"tập tin chứa dữ liệu x-icon sẽ trở về khi trình duyệt yêu cầu favicon.ico"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"bỏ qua tham số GET ip từ các máy không có địa chỉ IP của mạng cục bộ "
"(0=không bao giờ,1=luôn luôn,2= bỏ qua nếu tính năng kiểm tra NAT bị tắt)Các "
"dòng đầu của proxy truyền dẫn siêu văn bản cung cấp địa chỉ của máy khách "
"gốc được coi như các --ip."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"tập tin để ghi các bản lưu của công cụ theo dõi, dùng-cho thiết bị xuất "
"chuẩn (mặc định)"
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"dùng với thư mục cho phép; thêm một địa chỉ Mạng \"a/file?hash={hash}\" cho "
"phép người dùng tải xuống tập tin dòng "
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"giữ các dòng chết sau khi chúng hết hạn (nên chúng vẫn xuất hiện trong trang "
"scrape và trang web của bạn). Chỉ xảy ra vấn đề nếu chưa đặt allowed_dir "
"(thư mục cho phép)."
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr ""
"cho phép truy cập scrape (giá trị có thể là không có, cụ thể hay đầy đủ)"
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "số đồng đẳng tối đa để đáp ứng bất kỳ yêu cầu nào"
#: BitTorrent/track.py:163
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"có lẽ tập tin của bạn tồn tại một nơi nào khác\n"
"nhưng mà tiếc là nó không phải tại đây\n"
#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**cảnh báo** tập tin favicon chỉ định --%s--không tồn tại."
#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**cảnh báo** tập tin tình trạng %s bị hỏng; đang đặt lại"
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Bản lưu bắt đầu:"
#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr ""
"**cảnh báo** không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn vào tập tin bản lưu:"
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Mở lại bản lưu:"
#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**cảnh báo** không thể mở lại tập tin bản lưu"
#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đó."
#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đầy đủ."
#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng lấy."
#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
"Việc tải về theo yêu cầu không được quyền sử dụng với công cụ theo dõi này."
#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "chạy không có đối số nào để giải thích các tham số"
#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Đang tắt máy:"