# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 02:02-0800\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Cài đặt Python 2.3 hay cao hơn." #: bittorrent.py:36 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "Cần PyGTK phiên bản 2.4 hay phiên bản mới hơn" #: bittorrent.py:242 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Nhập địa chỉ Mạng " #: bittorrent.py:243 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Nhập địa chỉ Mạng của một tập tin dòng cần mở:" #: bittorrent.py:279 msgid "dialup" msgstr "quay số" #: bittorrent.py:280 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cáp 128k trở lên" #: bittorrent.py:281 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cáp 256k trở lên" #: bittorrent.py:282 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k trở lên" #: bittorrent.py:283 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:284 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:285 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:286 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:287 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:299 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Tốc độ tải lên tối đa:" #: bittorrent.py:363 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Ngừng tạm thời các dòng đang chạy" #: bittorrent.py:364 msgid "Resume downloading" msgstr "Tiếp tục tải về" #: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003 msgid "Paused" msgstr "Đã tạm dừng" #: bittorrent.py:405 msgid "No torrents" msgstr "Không có dòng." #: bittorrent.py:407 msgid "Running normally" msgstr "Đang chạy bình thường" #: bittorrent.py:409 msgid "Firewalled/NATted" msgstr "Được bảo vệ bởi bức tường lửa/mạng NATE" #: bittorrent.py:445 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Có sẵn phiên bản %s mới" #: bittorrent.py:460 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Có sẵn một phiên bản %s mới hơn.\n" #: bittorrent.py:461 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản %s và phiên bản mới là %s.\n" #: bittorrent.py:462 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Bạn luôn có thể lấy phiên bản mới nhất từ\n" "%s" #: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800 msgid "Download _later" msgstr "Tải về _sau " #: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788 msgid "Download _now" msgstr "Tải về_ngay bây giờ" #: bittorrent.py:478 msgid "_Remind me later" msgstr "_Nhắc nhở tôi sau" #: bittorrent.py:516 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu về %s" #: bittorrent.py:531 msgid "Beta" msgstr "Phiên bản sơ bộ dùng để chạy thử nghiệm" #: bittorrent.py:533 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Phiên bản %s" #: bittorrent.py:549 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: bittorrent.py:568 msgid "Donate" msgstr "Tặng" #: bittorrent.py:588 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Bản lưu Hoạt động %s" #: bittorrent.py:645 msgid "Save log in:" msgstr "Lưu Bản lưu vào:" #: bittorrent.py:656 msgid "log saved" msgstr "đã lưu bản lưu " #: bittorrent.py:715 msgid "log cleared" msgstr "đã xóa nội dung bản lưu" #: bittorrent.py:745 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Các cài đặt %s " #: bittorrent.py:756 msgid "Saving" msgstr "Đang lưu" #: bittorrent.py:758 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Lưu các tập tin mới tải về vào:" #: bittorrent.py:771 msgid "Change..." msgstr "Thay đổi..." #: bittorrent.py:777 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Hỏi vị trí lưu mỗi tập tin mới tải về " #: bittorrent.py:786 msgid "Downloading" msgstr "Đang tải về" #: bittorrent.py:788 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Khởi động các dòng thêm bằng tay:" #: bittorrent.py:797 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Luôn ngừng_dòng chạy cuối cùng" #: bittorrent.py:803 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Luôn luôn khởi động dòng một cách _song song" #: bittorrent.py:809 msgid "_Asks each time" msgstr "_Hỏi mỗi lần" #: bittorrent.py:826 msgid "Seeding" msgstr "Đang khởi tạo" #: bittorrent.py:835 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Khởi tạo các dòng hoàn tất: đến khi tỷ lệ lên tới [_] phần trăm, hoặc trong " "vòng [_] phút, bất kỳ điều kiện nào đến trước." #: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Khởi tạo không xác định" #: bittorrent.py:887 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "Khởi tạo hoàn tất dòng cuối cùng: đến khi tỷ lệ lên tới [_] phần trăm." #: bittorrent.py:925 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: bittorrent.py:927 msgid "Look for available port:" msgstr "Tìm kiếm cổng có sẵn:" #: bittorrent.py:930 msgid "starting at port: " msgstr "bắt đầu từ cổng: " #: bittorrent.py:943 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "Địa chỉ IP cần thông báo cho công cụ theo dõi:" #: bittorrent.py:948 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Không có tác dụng nếu bạn không có trên\n" "cùng một mạng cục bộ với công cụ theo dõi)" #: bittorrent.py:965 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Văn bản trên thanh tiến trình luôn có màu đen\n" "(yêu cầu khởi động lại)" #: bittorrent.py:971 msgid "Misc" msgstr "Lặt vặt" #: bittorrent.py:978 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "CẢNH BÁO: Thay đổi cài đặt này\n" "có thể ngăn cản không cho %s thực hiện chức năng một cách chính xác." #: bittorrent.py:986 msgid "Option" msgstr "Tùy chọn" #: bittorrent.py:991 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: bittorrent.py:998 msgid "Advanced" msgstr "Cao cấp" #: bittorrent.py:1007 msgid "Choose default download directory" msgstr "Chọn danh mục tải về mặc định" #: bittorrent.py:1068 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Các tập tin trong \"%s\"" #: bittorrent.py:1077 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: bittorrent.py:1078 msgid "Allocate" msgstr "Phân bổ" #: bittorrent.py:1079 msgid "Never download" msgstr "Không bao giờ tải về" #: bittorrent.py:1080 msgid "Decrease" msgstr "Giảm" #: bittorrent.py:1081 msgid "Increase" msgstr "Tăng" #: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: bittorrent.py:1091 msgid "Length" msgstr "Độ dài" #: bittorrent.py:1091 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1255 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Đồng đẳng cho \"%s\"" #: bittorrent.py:1261 msgid "IP address" msgstr "Địa chỉ IP" #: bittorrent.py:1261 msgid "Client" msgstr "Máy khách" #: bittorrent.py:1261 msgid "Connection" msgstr "Sự kết nối" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s down" msgstr "KB/giây tải xuống" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s up" msgstr "KB/giây tải lên" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB downloaded" msgstr "MB đã tải về" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB uploaded" msgstr "MB đã tải lên" #: bittorrent.py:1261 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% hoàn tất" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "Tốc độ ước lượng KB/giây tải xuống đồng đẳng" #: bittorrent.py:1267 msgid "Peer ID" msgstr "ID đồng đẳng" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Interested" msgstr "Quan tâm" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Choked" msgstr "Bị nghẽn" #: bittorrent.py:1270 msgid "Snubbed" msgstr "Bị ngắt" #: bittorrent.py:1273 msgid "Optimistic upload" msgstr "Tải lên thuận lợi" #: bittorrent.py:1358 msgid "remote" msgstr "từ xa" #: bittorrent.py:1358 msgid "local" msgstr "cục bộ" #: bittorrent.py:1394 msgid "bad peer" msgstr "Đồng đẳng bị lỗi" #: bittorrent.py:1404 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d được" #: bittorrent.py:1405 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d lỗi" #: bittorrent.py:1407 msgid "banned" msgstr "bị cấm" #: bittorrent.py:1409 msgid "ok" msgstr "được" #: bittorrent.py:1445 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Thông tin cho \"%s\"" #: bittorrent.py:1463 msgid "Torrent name:" msgstr "Tên dòng:" #: bittorrent.py:1468 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(dòng không có công cụ theo dõi)" #: bittorrent.py:1471 msgid "Announce url:" msgstr "Thông báo địa chỉ mạng:" #: bittorrent.py:1475 msgid ", in one file" msgstr ", trong một tập tin" #: bittorrent.py:1477 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", trong %d tập tin" #: bittorrent.py:1478 msgid "Total size:" msgstr "Kích thước toàn bộ:" #: bittorrent.py:1485 msgid "Pieces:" msgstr "Các phần:" #: bittorrent.py:1487 msgid "Info hash:" msgstr "Thông tin Băm:" #: bittorrent.py:1497 msgid "Save in:" msgstr "Lưu vào:" #: bittorrent.py:1501 msgid "File name:" msgstr "Tên tập tin:" #: bittorrent.py:1527 msgid "Open directory" msgstr "Mở thư mục" #: bittorrent.py:1532 msgid "Show file list" msgstr "Hiển thị danh sách tập tin" #: bittorrent.py:1566 msgid "drag to reorder" msgstr "kéo để xếp lại thứ tự" #: bittorrent.py:1567 msgid "right-click for menu" msgstr "nhấp chuột phải để hiển thị trình đơn" #: bittorrent.py:1632 msgid "Torrent info" msgstr "Thông tin dòng" #: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106 msgid "Remove torrent" msgstr "Gỡ bỏ dòng" #: bittorrent.py:1645 msgid "Abort torrent" msgstr "Bỏ dòng" #: bittorrent.py:1712 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", sẽ khởi tạo trong vòng %s" #: bittorrent.py:1714 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", sẽ khởi tạo một cách không xác định." #: bittorrent.py:1717 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Xong, tỷ lệ chia sẻ: %d%%" #: bittorrent.py:1720 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Xong, %s đã tải lên" #: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161 msgid "Done" msgstr "Xong" #: bittorrent.py:1742 msgid "Torrent _info" msgstr "Thông tin_dòng" #: bittorrent.py:1746 msgid "_Open directory" msgstr "_Mở thư mục" #: bittorrent.py:1750 msgid "_File list" msgstr "_Danh sách tập tin" #: bittorrent.py:1752 msgid "_Peer list" msgstr "_Danh sách đồng đẳng" #: bittorrent.py:1762 msgid "_Change location" msgstr "_Thay đổi vị trí" #: bittorrent.py:1765 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Khởi tạo không xác định" #: bittorrent.py:1785 msgid "Re_start" msgstr "Khởi động_lại" #: bittorrent.py:1796 msgid "_Finish" msgstr "_Kết thúc" #: bittorrent.py:1797 msgid "_Remove" msgstr "_Gỡ bỏ" #: bittorrent.py:1804 msgid "_Abort" msgstr "_Bỏ" #: bittorrent.py:1885 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Bạn có chắc là muốn gỡ bỏ \"%s\"?" #: bittorrent.py:1888 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Tỷ lệ chia sẻ của bạn cho dòng này là %d%%. " #: bittorrent.py:1890 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Bạn đã tải %s lên dòng này. " #: bittorrent.py:1893 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Gỡ bỏ dòng này?" #: bittorrent.py:1915 msgid "Finished" msgstr "Đã kết thúc" #: bittorrent.py:1916 msgid "drag into list to seed" msgstr "kéo vào danh sách để khởi tạo" #: bittorrent.py:1919 msgid "Failed" msgstr "Thất bại" #: bittorrent.py:1920 msgid "drag into list to resume" msgstr "kéo vào danh sách để tiếp tục lại" #: bittorrent.py:1979 msgid "Waiting" msgstr "Đang chờ" #: bittorrent.py:2033 msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: bittorrent.py:2058 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Phần tải lên hiện tại: %s" #: bittorrent.py:2059 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Phần tải xuống hiện tại: %s" #: bittorrent.py:2065 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Phần tải lên trước: %s" #: bittorrent.py:2066 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Phần tải xuống trước: %s" #: bittorrent.py:2072 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Tỷ lệ chia sẻ: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2075 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "" "%s đồng đẳng, %s khởi tạo.\n" "Tổng số từ công cụ theo dõi: %s" #: bittorrent.py:2079 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Các bản sao đã phân phối: %d; Kế tiếp: %s" #: bittorrent.py:2082 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "" "Các phần: tổng %d, hoàn thành %d, hoàn thành một phần %d, hoạt động %d " "(trống %d)" #: bittorrent.py:2086 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "các phần sai %d + các phần yêu cầu bị hủy %s" #: bittorrent.py:2176 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "Xong %.1f%%, còn lại %s" #: bittorrent.py:2184 msgid "Download rate" msgstr "Tốc độ tải về" #: bittorrent.py:2186 msgid "Upload rate" msgstr "Tốc độ tải lên" #: bittorrent.py:2201 msgid "NA" msgstr "NA" #: bittorrent.py:2625 #, python-format msgid "%s started" msgstr "Đã bắt đầu %s" #: bittorrent.py:2638 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Mở tập tin dòng" #: bittorrent.py:2639 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Mở dòng_địa chỉ mạng" #: bittorrent.py:2640 msgid "Make _new torrent" msgstr "Tạo_dòng mới" #: bittorrent.py:2643 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Tạm dừng/Phát" #: bittorrent.py:2645 msgid "_Quit" msgstr "_Thoát" #: bittorrent.py:2647 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Hiện/Ẩn_các dòng đã kết thúc" #: bittorrent.py:2649 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Định cỡ lại cửa sổ cho phù hợp" #: bittorrent.py:2651 msgid "_Log" msgstr "_Bản lưu" #: bittorrent.py:2654 msgid "_Settings" msgstr "_Các cài đặt" #: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: bittorrent.py:2659 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: bittorrent.py:2660 msgid "_Donate" msgstr "_Tặng" #: bittorrent.py:2664 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: bittorrent.py:2669 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: bittorrent.py:2710 msgid "Search for torrents" msgstr "Tìm kiếm các dòng" #: bittorrent.py:2853 msgid "(stopped)" msgstr "(bị dừng)" #: bittorrent.py:2865 msgid "(multiple)" msgstr "(nhiều)" #: bittorrent.py:2992 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Đã tải về %s trình cài đặt " #: bittorrent.py:2996 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Cài đặt %s mới ngay bây giờ?" #: bittorrent.py:2997 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "" "Bạn có muốn thoát khỏi %s và cài đặt phiên bản mới %s ngay bây giờ không?" #: bittorrent.py:3013 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "Có trợ giúp %s tại\n" "%s\n" "Bạn có muốn đến đó ngay bây giờ?" #: bittorrent.py:3016 msgid "Visit help web page?" msgstr "Xem trang web trợ giúp?" #: bittorrent.py:3053 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Có một dòng đã kết thúc trong danh sách. " #: bittorrent.py:3054 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ nó không?" #: bittorrent.py:3056 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Có %d dòng đã kết thúc trong danh sách. " #: bittorrent.py:3057 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ tất cả?" #: bittorrent.py:3059 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Gỡ bỏ tất cả các dòng đã kết thúc?" #: bittorrent.py:3067 msgid "No finished torrents" msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào. " #: bittorrent.py:3068 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào để gỡ bỏ." #: bittorrent.py:3124 msgid "Open torrent:" msgstr "Mở dòng:" #: bittorrent.py:3155 msgid "Change save location for " msgstr "Thay đổi vị trí lưu cho " #: bittorrent.py:3182 msgid "File exists!" msgstr "Tập tin đã có!" #: bittorrent.py:3183 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "Đã có tập tin \"%s\". Bạn có muốn chọn một tên tập tin khác không?" #: bittorrent.py:3202 msgid "Save location for " msgstr "Lưu vị trí cho " #: bittorrent.py:3220 msgid "Directory exists!" msgstr "Thư mục đã có!" #: bittorrent.py:3221 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "Đã có \"%s\". Bạn có muốn tạo một thư mục tương tự và nằm trong thư mục hiện " "hành?" #: bittorrent.py:3344 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(thông điệp toàn cầu): %s" #: bittorrent.py:3351 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "Lỗi %s" #: bittorrent.py:3357 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Gặp nhiều lỗi. Hãy nhấp vào nút \"OK\" để xem bản lưu lỗi." #: bittorrent.py:3513 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Ngừng dòng đang chạy?" #: bittorrent.py:3514 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "Bạn sắp khởi động \"%s\". Bạn có muốn ngừng dòng đang chạy cuối cùng?" #: bittorrent.py:3525 msgid "Have you donated?" msgstr "Bạn đã tặng chưa?" #: bittorrent.py:3526 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Chúc mừng bạn dùng phiên bản mới %s. Bạn đã tặng chưa?" #: bittorrent.py:3541 msgid "Thanks!" msgstr "Cám ơn!" #: bittorrent.py:3542 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Cám ơn bạn đã tặng. Để tặng lại, vui lòng chọn \"Donate\" trong trình đơn " "\"Help\"." #: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198 #: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:429 msgid "deprecated, do not use" msgstr "bị phản đối, không nên sử dụng" #: bittorrent.py:3655 msgid "Failed to create or send command through existing control socket." msgstr "Không thể tạo hay gởi lệnh qua cơ chế truyền thông điều khiển hiện có." #: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Đóng tất cả %s cửa sổ có thể sửa lỗi." #: bittorrent.py:3682 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s đang chạy" #: bittorrent.py:3684 msgid "Failed to send command through existing control socket." msgstr "Không gởi được lệnh qua cơ chế truyền thông điều khiển hiện có." #: bittorrent.py:3708 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Không khởi động được Chuỗi Dòng, quan sát phía trên để biết lỗi." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s trình tạo tập tin dòng %s " #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Tạo tập tin dòng cho tập tin/thư mục này:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Chọn..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Thư mục sẽ trở thành các dòng bó)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Cỡ phần:" #: maketorrent.py:130 msgid "Use _tracker:" msgstr "Dùng_công cụ theo dõi:" #: maketorrent.py:160 msgid "Use _DHT:" msgstr "Dùng _DHT:" #: maketorrent.py:166 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Các nút(tùy chọn):" #: maketorrent.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Chú thích:" #: maketorrent.py:247 msgid "Make" msgstr "Tạo" #: maketorrent.py:394 msgid "_Host" msgstr "_Máy chủ" #: maketorrent.py:401 msgid "_Port" msgstr "_Cổng" #: maketorrent.py:494 msgid "Building torrents..." msgstr "Đang xây dựng các dòng..." #: maketorrent.py:502 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Đang kiểm tra các kích thước tập tin..." #: maketorrent.py:520 msgid "Start seeding" msgstr "Bắt đầu khởi tạo" #: maketorrent.py:540 msgid "building " msgstr "đang xây dựng" #: maketorrent.py:560 msgid "Done." msgstr "Đã xong." #: maketorrent.py:561 msgid "Done building torrents." msgstr "Đã xây dựng xong các dòng." #: maketorrent.py:569 msgid "Error!" msgstr "Lỗi!" #: maketorrent.py:570 msgid "Error building torrents: " msgstr "Lỗi trong khi xây dựng các dòng: " #: BitTorrent/GUI.py:212 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d ngày" #: BitTorrent/GUI.py:214 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 ngày %d giờ" #: BitTorrent/GUI.py:216 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d giờ" #: BitTorrent/GUI.py:218 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d phút" #: BitTorrent/GUI.py:220 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d giây" #: BitTorrent/GUI.py:222 msgid "0 seconds" msgstr "0 giây" #: BitTorrent/GUI.py:307 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "Trợ giúp %s" #: BitTorrent/GUI.py:314 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Các câu hỏi thường gặp:" #: BitTorrent/GUI.py:319 msgid "Go" msgstr "Đến" #: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Hãy chọn một danh mục hiện có..." #: BitTorrent/GUI.py:563 msgid "All Files" msgstr "Tất cả các tập tin" #: BitTorrent/GUI.py:568 msgid "Torrents" msgstr "Các dòng" #: BitTorrent/GUI.py:608 msgid "Create a new folder..." msgstr "Tạo một thư mục mới..." #: BitTorrent/GUI.py:677 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một tập tin" #: BitTorrent/GUI.py:678 msgid "Select a folder" msgstr "Chọn một thư mục" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:111 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Không tải được tình trạng đã lưu: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:203 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Không lưu được tình trạng giao diện người dùng: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:336 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Nội dung của tập tin tình trạng không hợp lệ" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:228 msgid "Error reading file " msgstr "Lỗi trong khi đọc tập tin" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:230 msgid "cannot restore state completely" msgstr "không thể phục hồi hoàn toàn tình trạng" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:233 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (trùng mục nhập)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Corrupt data in " msgstr "Có dữ liệu bị hỏng trong" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr ", không thể phục hồi dòng (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:265 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (sai mục nhập)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:284 msgid "Bad UI state file" msgstr "Tập tin tình trạng giao diện người dùng sai" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:288 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng sai" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:290 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng không được hỗ trợ (từ " "phiên bản khách mới hơn?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:477 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã lưu tạm %s:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:503 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Đây không phải là một tập tin dòng hợp lệ.(%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:511 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung)đã chạy." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:515 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung)đang chờ chạy." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:522 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Dòng có tình trạng không xác định %d." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:539 msgid "Could not write file " msgstr "Không ghi được tập tin" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:541 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "" "dòng sẽ không được khởi động lại đúng khi được khởi động lại bằng máy khách" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Không chạy được hơn %d dòng trong cùng một lúc. Để có thêm thông tin, hãy " "xem mục các câu hỏi thường gặp tại %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:765 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Không khởi động được dòng vì có các dòng khác đang chờ chạy và dòng này đã " "thỏa mãn các cài đặt cho thời điểm ngừng khởi tạo." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:772 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Không khởi động được dòng vì dòng này đã thỏa mãn các cài đặt cho thời điểm " "ngừng khởi tạo dòng hoàn thành cuối cùng." #: BitTorrent/NewVersion.py:92 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Không lấy được phiên bản mới nhất từ %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:97 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Không thể phân tách chuỗi phiên bản mới từ %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:213 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Không thể tìm được một vị trí tạm thời thích hợp để lưu trình cài đặt %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:232 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Không có sẵn tập tin dòng cho trình cài đặt %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:242 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing." msgstr "Trình cài đặt %s %s có thể bị hỏng hay lỗi." #: BitTorrent/NewVersion.py:249 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Không thể khởi chạy trình cài đặt trên hệ điều hành này." #: BitTorrent/defaultargs.py:34 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "đã lưu thư mục có dữ liệu có thể thay đổi, như thông tin fastresume và tình " "trạng giao diện người dùng đồ họa (GUI. Mặc định là thư mục con 'dữ liệu' " "của thư mục cấu hình bittorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:38 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "bộ mã hóa ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ. Nếu bị bỏ trống thì " "nó sẽ tự động dò tìm. Tuy nhiên, việc tự động dò tìm không hoạt động với các " "phiên bản python cũ hơn 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:42 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Mã ngôn ngữ ISO để sử dụng" #: BitTorrent/defaultargs.py:47 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "địa chỉ IP sẽ được thông báo cho công cụ theo dõi (không có tác dụng trừ khi " "bạn trên cùng mạng cục bộ với công cụ theo dõi)" #: BitTorrent/defaultargs.py:50 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "số hiệu cổng cho phép mọi người thấy nếu nó khác với cổng mà máy kháchtuân " "theo một cách cục bộ" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "cổng tối thiểu cần tuân theo, hãy đếm nếu không có sẵn" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 msgid "maximum port to listen on" msgstr "cổng tối đa cần tuân theo" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "địa chỉ IP để kết nối cục bộ" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "số giây giữa các lần cập nhật thông tin đã hiển thị" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "số phút cần chờ giữa các lần yêu cầu thêm các đồng đẳng" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "số đồng đẳng tối thiểu để ngừng yêu cầu lại" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "số đồng đẳng mà ở đó ngừng việc khởi tạo các kết nối mới" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "số kết nối tối đa cần cho phép, sau số này mọi kết nối đến mới sẽ bị đóng " "ngay lập tức" #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "có nên kiểm tra các Băm trên đĩa hay không" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "tốc độ tải lên tối đa kB/giây, 0 là không có giới hạn" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "số lần tải lên để điền đầy cùng với số lần mở thông thêm không có lỗi" #: BitTorrent/defaultargs.py:76 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "số tập tin tối đa trong một dòng đa tập tin để mở cùng lúc, 0 là không có " "giới hạn. Sử dụng số này để tránh bị hết công cụ mô tả tập tin." #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Khởi tạo một máy khách không có công cụ theo dõi. Việc này phải được tiến " "hành để tải về các dòng không có công cụ theo dõi. " #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "số giây tạm dừng giữa các lần gửi chờ" #: BitTorrent/defaultargs.py:87 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "bao nhiêu byte cần truy vấn trong mỗi lần yêu cầu" #: BitTorrent/defaultargs.py:89 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "độ dài tối đa của mã hóa tiền tố mà bạn chấp nhận qua đường dẫn - các giá " "trị lớn hơn sẽ làm rớt kết nối." #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "số giây cần chờ giữa các lần đóng các cơ chế truyền thông mà qua các cơ chế " "này không nhận được thông tin." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "số giây chờ giữa các lần kiểm tra nếu có các kết nối quá thời hạn" #: BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "độ dài tối đa phần gửi cho các đồng đẳng, đóng kết nối nếu nhận được một yêu " "cầu lớn hơn" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "thời gian ngưng tối đa để ước lượng tốc độ tải về/tải xuống hiện hành" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "thời gian ngưng tối đa để ước lượng tốc độ khởi tạo hiện hành" #: BitTorrent/defaultargs.py:104 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "thời gian tối đa chờ giữa các lần thử lại thông báo nếu chúng tiếp tục thất " "bại" #: BitTorrent/defaultargs.py:106 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "số giây chờ dữ liệu đến qua một kết nối trước khi cho rằng nó bị nghẽn bán " "thường xuyên. " #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "số lần tải về mà căn cứ vào đó để chuyển đổi từ ngẫu nhiên đến hiếm nhất đầu " "tiên" #: BitTorrent/defaultargs.py:111 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "bao nhiêu byte cần ghi vào bộ đệm mạng cùng một lúc." #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "từ chối kết nối thêm từ các địa chỉ của các đồng đẳng bị hỏng hoặc các đồng " "đẳng đối nghịch có chủ định gởi dữ liệu lỗi " #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "không kết nối đến nhiều đồng đẳng có cùng một địa chỉ IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "nếu khác không thì cài đặt tùy chọn Điều Kiện Dịch Vụ (TOS) cho kết nối đồng " "đẳng theo giá trị này" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "kích hoạt việc gỡ rối trong libc BSD làm chậm lại việc đọc tập tin." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "" "địa chỉ của proxy giao thức truyền siêu văn bản dùng để kết nối với công cụ " "theo dõi" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "đóng kết nối với RST và tránh tình trạng TCP TIME_WAIT " #: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Sử dụng các thư viện trên mạng xoắn cho các kết nối mạng. 1 có nghĩa là sử " "dụng xoắn, 0 có nghĩa là không sử dụng xoắn, -1 có nghĩa là tự động dò tìm " "và ưu tiên xoắn" #: BitTorrent/defaultargs.py:143 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hay tên thư mục (cho các dòng bó) để " "lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào, nếu chưa " "chỉ rõ một trong hai lựa chọn thì người dùng sẽ được hỏi về vị trí lưu" #: BitTorrent/defaultargs.py:148 msgid "display advanced user interface" msgstr "hiển thị giao diện người dùng cao cấp" #: BitTorrent/defaultargs.py:150 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "số phút tối đa để khởi tạo một dòng hoàn thành trước khi ngừng khởi tạo" #: BitTorrent/defaultargs.py:153 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi " "ngừng. 0 có nghĩa là không có giới hạn." #: BitTorrent/defaultargs.py:156 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi ngừng " "khởi tạo dòng cuối cùng. 0 có nghĩa là không có giới hạn. " #: BitTorrent/defaultargs.py:159 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Khởi tạo mỗi dòng hoàn tất một cách không xác định (đến khi người dùng hủy " "nó)" #: BitTorrent/defaultargs.py:162 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Khởi tạo dòng cuối cùng một cách không xác định (đến khi người dùng hủy nó)" #: BitTorrent/defaultargs.py:165 msgid "start downloader in paused state" msgstr "khởi động Phần Mềm Tải Về trong tình trạng tạm ngưng" #: BitTorrent/defaultargs.py:167 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "chỉ rõ ứng xử của ứng dụng khi người sử dụng khởi động bằng tay một dòng " "nữa: \"thay thế\" có nghĩa là luôn thay thế dòng đang chạy bằng một dòng mới," "\"thêm\" có nghĩa là luôn thêm dòng đang chạy song song và \"hỏi\" có nghĩa " "là hỏi người dùng mỗi lần." #: BitTorrent/defaultargs.py:181 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hoặc tên thư mục (cho các dòng bó) để " "lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào" #: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "số tải lên tối đa cho phép trong một lần. -1 có nghĩa là (mong muốn) một con " "số hợp lý dựa trên --tốc độ_tải lên_tối đa. Giá trị tự động chỉ có nghĩa khi " "chỉ chạy một dòng tại một thời điểm. " #: BitTorrent/defaultargs.py:193 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "thư mục cục bộ sẽ lưu nội dung dòng. Tập tin (các dòng tập tin đơn) hoặc thư " "mục (các dòng bó) sẽ được tạo dưới thư mục này, dùng tên mặc định được chỉ " "rõ trong tập tin .dòng. Xem thêm --lưu_như." #: BitTorrent/defaultargs.py:202 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "có nên hỏi về vị trí để lưu các tập tin đã tải về hay không" #: BitTorrent/defaultargs.py:213 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "thư mục cục bộ nơi các dòng sẽ được lưu, dùng một tên được xác định bởi --" "lưu như_kiểu. Nếu nó được bỏ trống thì từng dòng sẽ được lưu dưới thư mục " "của tập tin .dòng tương ứng" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "mức độ thường xuyên quét lại thư mục dòng, tính theo giây" #: BitTorrent/defaultargs.py:220 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Cách đặt tên của dòng tải về:1: sử dụng tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng);2: " "sử dụng tên đã được mã hóa TRONG tập tin dòng;3: tạo thư mục có tên CỦA tập " "tin dòng (trừ .dòng) và lưu vào thư mục này sử dụng tên đã được mã hóa TRONG " "tập tin dòng;4: nếu tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng) và tên được mã hóa " "TRONG tập tin dòng giống nhau, hãy sử dụng tên này (kiểu 1/2), nếu không hãy " "tạo một thư mục trung gian như trong kiểu 3; KHUYẾN CÁO: chọn lựa 1 và 2 có " "khả năng ghi đè lên tập tin mà không có cảnh báo và có thể xảy ra vấn đề về " "bảo mật." #: BitTorrent/defaultargs.py:235 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "có nên hiển thị đường dẫn đầy đủ hay nội dung dòng cho từng dòng" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "thư mục nơi cần tìm tập tin .dòng (bán đệ qui)" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "có nên hiển thị thông tin chẩn đoán vào thiết bị xuất chuẩn hay không" #: BitTorrent/defaultargs.py:252 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "hai lũy thừa mấy để đặt cho cỡ phần" #: BitTorrent/defaultargs.py:254 msgid "default tracker name" msgstr "tên công cụ theo dõi mặc định" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "nếu sai thì tạo một dòng không có công cụ theo dõi, thay vì thông báo địa " "chỉ mạng, sử dụng nút tin cậy có dạng<địa chỉ IP>: hoặc một chuỗi " "trống để gói mấy nút từ bảng định tuyến của bạn" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59 msgid "download complete!" msgstr "hoàn thành tải về!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "kết thúc trong %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172 msgid "download succeeded" msgstr "tải về thành công" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d bản sao đã phân phối (kế tiếp: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d được xem hiện tại" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "LỖI:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "đang lưu:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "cỡ tập tin:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "phần trăm đã xong:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "thời gian còn lại:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "tải về vào:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "tốc độ tải về:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "tốc độ tải lên:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "tỷ lệ chia sẻ:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "trạng thái khởi tạo:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "trạng thái đồng đẳng:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Bạn không thể chỉ định cả hai --lưu_như và --lưu_vào." #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "đang tắt máy" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381 #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 msgid "Error reading config: " msgstr "Lỗi trong khi đọc cấu hình:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Lỗi trong khi đọc tập tin .dòng:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "bạn phải chỉ rõ một tập tin .dòng" #: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "Thất bại khi khởi tạo Giao Diện Người Dùng Đồ Hoạ chế độ văn bản, không thể " "tiếp tục." #: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Giao diện tải về này cần mô-đun Python chuẩn \"curses\", Và giao diện này " "không có sẵn cho cổng Windows riêng của Python. Tuy nhiên, nó có sẵn cho " "cổng Cygwin của Python, chạy trên tất cả các hệ thống Win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:54 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Bạn có thể vẫn dùng \"bittorrent-console\" để tải về." #: bittorrent-curses.py:154 msgid "file:" msgstr "tập tin:" #: bittorrent-curses.py:155 msgid "size:" msgstr "kích cỡ:" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "dest:" msgstr "đích:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "progress:" msgstr "tiến trình:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "status:" msgstr "trạng thái:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "dl speed:" msgstr "tốc độ tải về:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "ul speed:" msgstr "tốc độ tải lên:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "sharing:" msgstr "chia sẻ:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "seeds:" msgstr "các khởi tạo:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "peers:" msgstr "các đồng đẳng:" #: bittorrent-curses.py:238 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)" #: bittorrent-curses.py:265 msgid "error(s):" msgstr "lỗi:" #: bittorrent-curses.py:274 msgid "error:" msgstr "lỗi:" #: bittorrent-curses.py:277 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# Địa chỉ IP Tải lên Tải xuống Tốc độ hoàn thành" #: bittorrent-curses.py:322 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "đang tải về %d phần, có %d đoạn, %d trên %d các phần đã hoàn thành" #: bittorrent-curses.py:446 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Những lỗi này xảy ra trong khi thực hiện:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "" "Cách sử dụng: %s ĐỊA CHỈ MẠNG_CỦA CÔNG CỤ THEO DÕI [TẬPTINDÒNG " "[TẬPTINDÒNG ...]]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "thông báo cũ cho %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234 msgid "no torrents" msgstr "không có dòng" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "LỖI HỆ THỐNG-GẶP NGOẠI LỆ" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid "Warning: " msgstr "Cảnh báo:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid " is not a directory" msgstr "không phải là một thư mục" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "lỗi: %s\n" "chạy không có đối số để giải thích tham số" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "NGOẠI LỆ:" #: launchmany-curses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Bạn vẫn còn có thể sử dụng \"btdownloadheadless.py\" để tải về." #: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142 msgid "connecting to peers" msgstr "đang kết nối đến các đồng đẳng" #: launchmany-curses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Thời gian dự kiến trong %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Download" msgstr "Tải về" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Upload" msgstr "Tải lên" #: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246 msgid "Totals:" msgstr "Tổng số:" #: launchmany-curses.py:212 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s các đồng đẳng %s các khởi tạo %s các bản sao đã phân phối - %s " "dn %s lên" #: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: launchmany-curses.py:294 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "chạy không có đối số để giải thích tham số" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "chú thích có tùy chọn có thể đọc được để cho vào tập tin .dòng" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "tập tin đích tùy chọn cho dòng" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s — giải mã %s các tập tin thông tin về biến đổi" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Cách sử dụng: %s [TẬPTINDÒNG [TẬPTINDÒNG...]]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "tập tin thông tin về biến đổi: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "thông tin Băm: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "tên tập tin: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "kích cỡ tập tin:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "các tập tin:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "tên thư mục: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "kích cỡ lưu trữ:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "địa chỉ mạng thông báo của công cụ theo dõi: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "các nút không có công cụ theo dõi:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "chú thích:" #: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Không thể tạo cơ chế truyền thông điều khiển:" #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218 msgid "Could not send command: " msgstr "Không gửi được lệnh:" #: BitTorrent/controlsocket.py:176 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Không thể tạo cơ chế truyền thông điều khiển: đang được sử dụng" #: BitTorrent/controlsocket.py:181 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Không thể gỡ bỏ tên tập tin cơ chế truyền thông điều khiển cũ:" #: BitTorrent/controlsocket.py:241 msgid "Global mutex already created." msgstr "Mutex toàn cầu đã được tạo." #: BitTorrent/controlsocket.py:255 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Không thể tìm được một cổng mở!" #: BitTorrent/controlsocket.py:264 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Không thể tạo được thư mục dữ liệu ứng dụng!" #: BitTorrent/controlsocket.py:280 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "Không thể yêu cầu khóa mutex toàn cầu cho tập tin của cơ chế truyền thông " "điều khiển!" #: BitTorrent/controlsocket.py:290 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "Một ví dụ trước của BT đã không được làm sạch đúng. Đang tiếp tục." #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "không phải là một chuỗi mã hóa b hợp lệ" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "giá trị mã hóa b không hợp lệ (dữ liệu sau tiền tố hợp lệ)" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Cách sử dụng: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[CÁCTÙYCHỌN][THƯMỤCDÒNG]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Nếu có một đối số không phải là tùy chọn thì coi nó là giá trị \n" "của các tùy chọn của thư mục_dòng.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[CÁCTÙYCHỌN][CÁCTẬPTINDÒNG]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[CÁCTÙYCHỌN] [TẬPTINDÒNG]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[TÙYCHỌN] ĐỊA_CHỈ_MẠNG_CỦA_TẬP_TIN_THEO_DÕI [TẬPTIN]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "các đối số là-\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(mặc định cho " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "khóa không xác định" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "tham số được gởi qua tại điểm đầu không có giá trị" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "không phân tách dòng lệnh được tại" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Tùy chọn %s được yêu cầu" #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Cần phải cung cấp ít nhất %d đối số." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Quá nhiều đối số — %d là tối đa." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "định dạng của %s không đúng-%s" #: BitTorrent/configfile.py:70 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Không thể lưu vĩnh viễn các tùy chọn:" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "" "Thông báo công cụ theo dõi chưa hoàn thành trong %d giây sau khi khởi động nó" #: BitTorrent/Rerequester.py:162 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "" "Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi, gethostbyname (gọi máy chủ theo " "tên)đã thất bại-" #: BitTorrent/Rerequester.py:175 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi - " #: BitTorrent/Rerequester.py:202 msgid "bad data from tracker - " msgstr "dữ liệu sai từ công cụ theo dõi-" #: BitTorrent/Rerequester.py:213 msgid "rejected by tracker - " msgstr "công cụ theo dõi đã từ chối-" #: BitTorrent/Rerequester.py:219 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Đang bỏ dở dòng vì bị công cụ theo dõi từ chối trong khi không kết nối đến " "bất kỳ đồng đẳng nào." #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Thông điệp từ công cụ theo dõi:" #: BitTorrent/Rerequester.py:227 msgid "warning from tracker - " msgstr "cảnh báo từ công cụ theo dõi-" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Không đọc được thư mục" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Không thể tìm các thông tin về tình trạng tập tin" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "đang gỡ bỏ %s (sẽ thêm lại)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**cảnh báo** %s là dòng trùng với %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**cảnh báo** %s có lỗi" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... thành công" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "đang gỡ bỏ %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "kiểm tra xong" #: BitTorrent/RawServer.py:322 msgid "lost server socket" msgstr "mất cơ chế truyền thông của máy chủ" #: BitTorrent/RawServer.py:338 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Công cụ quản lý lỗi đã chấp nhận kết nối:" #: BitTorrent/RawServer.py:423 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Phải thoát vì ngăn nhớ TCP bị hỏng. Hãy xem Các Câu Hỏi Thường Gặp tại %s." #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Quá muộn để bật đầu cuối của RAWSERVER, %s đã được sử dụng." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Thứ hai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Thứ ba" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Thứ tư" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Thứ năm" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Thứ sáu" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Thứ bảy" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Chủ nhật" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Tháng 1" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Tháng 2" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Tháng 3" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Tháng 4" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Tháng 5" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Tháng 6" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Tháng 7" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Tháng 8" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Tháng 9" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Tháng 10" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Tháng 11" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Tháng 12" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Đã nén: %i Đã giải nén: %i\n" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "Bạn không thể chỉ rõ tên của tập tin .dòng khi tạo ra nhiều dòng cùng lúc." #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Phiên bản này không hỗ trợ việc mã hóa hệ thống tập tin %s." #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Không thể chuyển đổi tên tập tin/thư mục \"%s\" sang UTF-8 (%s). Hoặc việc " "mã hóa hệ thống tập tin được giả sử là \"%s\" là sai hoặc tên tập tin chứa " "các byte không hợp lệ." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "Tên tập tin/thư mục \"%s\" chứa các giá trị Unicode được dành riêng không " "tương ứng với các ký tự." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời-tổng số quá nhỏ" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời-tổng số quá lớn" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "đang kiểm tra tập tin hiện hữu" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--kiểm tra_Băm 0 hoặc thông tin fastresume không khớp với tình trạng tập tin " "(mất dữ liệu)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Thông tin fastresume sai (tập tin chứa nhiều dữ liệu hơn)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Thông tin fastresume sai (giá trị không hợp lệ)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "dữ liệu bị hỏng trên đĩa-có thể bạn đã chạy hai bản sao?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Không đọc được dữ liệu có định dạng fastresume:" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "đã chỉ định tập tin hoàn thành khi khởi động, nhưng một phần đã thất bại khi " "kiểm tra Băm" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Tập tin %s thuộc về một dòng đang chạy khác" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Tập tin %s đã tồn tại, nhưng không phải là một tập tin bình thường." #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Đọc nhanh-tập tin đã bị cắt ngắn?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Định dạng tập tin fastresume không được hỗ trợ, có thể từ một phiên bản máy " "khách khác?" #: BitTorrent/Storage.py:238 msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file." msgstr "" "Một chương trình khác có thể đã di chuyển, đặt lại tên, hay đã xóa tập tin." #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Another program appears to have modified the file." msgstr "Một chương trình khác có thể đã chỉnh sửa tập tin." #: BitTorrent/Storage.py:242 msgid "Another program appears to have changed the file size." msgstr "Một chương trình khác có thể đã thay đổi kích cỡ tập tin. " #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Không đặt được công cụ quản lý tín hiệu:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "đã rớt \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "đã thêm \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "đang chờ kiểm tra Băm" #: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395 msgid "downloading" msgstr "đang tải về" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "Đang đọc lại tập tin cấu hình" #: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Không đọc được %s." #: BitTorrent/GetTorrent.py:49 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Không thể tải về hay mở\n" "%s\n" "Hãy thử sử dụng trình duyệt Web để tải về tập tin dòng." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Có thể đây là phần mềm Python phiên bản cũ và nó không hỗ trợ dò tìm bộ mã " "hóa hệ thống tập tin. Giả sử 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python thất bại khi tự động dò tìm bộ mã hóa hệ thống tập tin. Hãy sử dụng " "'ascii' thay thế." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Không hỗ trợ bộ mã hóa hệ thống tập tin '%s'. Hãy sử dụng 'ascii' thay thế." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Thành phần đường dẫn tập tin sai:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được " "mã hóa không đúng. Một số hay tất cả các tên tập tin này có thể sẽ hiển thị " "khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có giá trị ký tự " "sai không tương ứng với ký tự thật nào. Một số hay tất cả tên tập tin này có " "thể sẽ hiển thị khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được " "mã hóa cho đúng. Tên được sử dụng có thể vẫn đúng." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Bộ ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ (\"%s\") không thể thể hiện " "tất cả mọi ký tự được sử dụng trong tên tập tin của dòng này. Tên tập tin đã " "được thay đổi từ tên đầu tiên." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Hệ thống tập tin Windows không thể xử lý một số ký tự được dùng trong tên " "tập tin của dòng này. Tên tập tin đã được thay đổi từ tên đầu tiên." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có ít nhất một tập " "tin có tên tập tin hay tên thư mục không hợp lệ. Tuy nhiên, vì mọi tập tin " "như vậy đã được đánh dấu có độ dài là 0 và các tập tin này được bỏ qua." #: BitTorrent/__init__.py:22 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "Python phiên bản 2.2.1 hay các phiên bản mới hơn được yêu cầu" #: BitTorrent/Encoder.py:169 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Không thể khởi động hai trường hợp riêng của cùng một dòng" #: BitTorrent/download.py:96 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "" "số hiệu cổng tối đa nhỏ hơn số hiệu cổng tối thiểu: không có cổng nào để " "kiểm tra" #: BitTorrent/download.py:114 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Không mở được một cổng tuân theo: %s" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Không mở được một cổng tuân theo: %s." #: BitTorrent/download.py:118 msgid "Check your port range settings." msgstr "Kiểm tra cài đặt phạm vi cổng." #: BitTorrent/download.py:214 msgid "Initial startup" msgstr "Khởi động lần đầu" #: BitTorrent/download.py:267 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s." msgstr "Không tải được dữ liệu định dạng fastresume: %s" #: BitTorrent/download.py:268 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Sẽ thực hiện việc kiểm tra Băm đầy đủ." #: BitTorrent/download.py:275 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "phần %d đã thất bại việc kiểm tra Băm, đang tải về nó lần nữa" #: BitTorrent/download.py:356 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Cố gắng tải về một dòng không có công cụ theo dõi với máy khách không có " "công cụ theo dõi được tắt." #: BitTorrent/download.py:405 msgid "download failed: " msgstr "tải về thất bại:" #: BitTorrent/download.py:409 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Lỗi xuất/nhập: không còn chỗ chứa trên đĩa hoặc không tạo được một tập tin " "lớn như thế:" #: BitTorrent/download.py:412 msgid "killed by IO error: " msgstr "đã kết thúc bởi lỗi xuất/nhập:" #: BitTorrent/download.py:415 msgid "killed by OS error: " msgstr "đã kết thúc bởi lỗi hệ điều hành:" #: BitTorrent/download.py:420 msgid "killed by internal exception: " msgstr "đã kết thúc bởi lỗi ngoại lệ bên trong:" #: BitTorrent/download.py:425 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Có thêm lỗi khi đang đóng vì có sẵn lỗi:" #: BitTorrent/download.py:438 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin fastresume sau khi thất bại:" #: BitTorrent/download.py:455 msgid "seeding" msgstr "đang khởi tạo" #: BitTorrent/download.py:478 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Không ghi được dữ liệu fastresume:" #: BitTorrent/download.py:488 msgid "shut down" msgstr "tắt máy" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "thông tin về biến đổi sai-không phải là một từ điển" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "thông tin về biến đổi sai-khóa các phần sai" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "thông tin về biến đổi sai-độ dài phần không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "thông tin về biến đổi sai: tên sai" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "không cho phép tên %s vì lý do bảo mật" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "trộn tập tin đơn/đa với nhau" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "thông tin về biến đổi sai-độ dài sai" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "" "thông tin về biến đổi sai-\"files\" không phải là một danh sách các tập tin" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "thông tin về biến đổi sai-giá trị tập tin sai" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "thông tin về biến đổi sai-đường dẫn sai" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "thông tin về biến đổi sai-thư mục đường dẫn sai" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "không cho phép đường dẫn %s vì lý do bảo mật" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "thông tin về biến đổi sai-đường dẫn trùng" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "thông tin về biến đổi sai-tên được sử dụng làm cả tên tập tin và tên thư mục " "con" #: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89 #: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94 #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "thông tin về biến đổi sai-kiểu đối tượng không đúng" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "thông tin về biến đổi sai-không có thông báo chuỗi địa chỉ Mạng " #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "non-text failure reason" msgstr "lý do thất bại không hiển thị bằng chữ" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "non-text warning message" msgstr "thông điệp cảnh báo không hiển thị bằng chữ" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 1" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 2" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 3" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đẳng 4" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "danh sách đồng đẳng không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "khoảng nghỉ giữa hai lần thông báo không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "khoảng nghỉ tối thiểu giữa hai lần thông báo không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "địa chỉ id công cụ theo dõi không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "số đếm đồng đẳng không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "số đếm khởi tạo không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "mục nhập \"cuối cùng\" không hợp lệ" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Cổng để tuân theo." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "tập tin để chứa thông tin về các phần mềm được dùng để tải về gần đây" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "hết thời gian đóng các kết nối" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "số giây giữa các lần lưu tập tin tải về" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "số giây giữa các lần phần mềm dùng để tải về hết hạn" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "số giây phần mềm dùng để tải về chờ giữa các lần thông báo lại" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" "số đồng đẳng mặc định để gửi một thông điệp thông tin đến nếu máy khách " "không chỉ rõ một số nào." #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "thời gian cần chờ giữa các lần kiểm tra nếu hết thời gian kết nối" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "số lần cần kiểm tra nếu phần mềm dùng để tải về nằm sau một NAT(0 có nghĩa " "là Đừng kiểm tra)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "có nên thêm mục nhập vào bản lưu để có kết quả kiểm tra NAT hay không" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" "thời gian tối thiểu tính từ khi xóa sạch lần cuối để có thể thực hiện việc " "này thêm một lần nữa" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "thời gian tối thiểu tính bằng giây trước khi bộ nhớ đệm được coi là cũ và " "được xóa sạch" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "chỉ cho phép việc tải về cho tập tin .dòng trong thư mục này (cũng đệ qui " "trong thư mục con của các thư mục không có tập tin .dòng). Nếu chọn tính " "năng này, các dòng trong thư mục này xuất hiện trong trang thông tin và " "chúng có thể có hay không có các đồng đẳng" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "cho phép các khóa đặc biệt trong các dòng trong thư mục cho phép có tác động " "đến việc truy cập công cụ theo dõi" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "có nên mở lại tập tin bản lưu khi nhận được tín hiệu HUP hay không" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "có nên hiển thị trang thông tin khi tải thư mục gốc của công cụ theo dõi hay " "không" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "địa chỉ Mạng nơi cần chuyển hướng trang thông tin đến" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "có nên hiển thị tên từ thư mục cho phép hay không" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "tập tin chứa dữ liệu x-icon sẽ trở về khi trình duyệt yêu cầu favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "bỏ qua tham số GET ip từ các máy không có địa chỉ IP của mạng cục bộ " "(0=không bao giờ,1=luôn luôn,2= bỏ qua nếu tính năng kiểm tra NAT bị tắt)Các " "dòng đầu của proxy truyền dẫn siêu văn bản cung cấp địa chỉ của máy khách " "gốc được coi như các --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "tập tin để ghi các bản lưu của công cụ theo dõi, dùng-cho thiết bị xuất " "chuẩn (mặc định)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "dùng với thư mục cho phép; thêm một địa chỉ Mạng \"a/file?hash={hash}\" cho " "phép người dùng tải xuống tập tin dòng " #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "giữ các dòng chết sau khi chúng hết hạn (nên chúng vẫn xuất hiện trong trang " "scrape và trang web của bạn). Chỉ xảy ra vấn đề nếu chưa đặt allowed_dir " "(thư mục cho phép)." #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "" "cho phép truy cập scrape (giá trị có thể là không có, cụ thể hay đầy đủ)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "số đồng đẳng tối đa để đáp ứng bất kỳ yêu cầu nào" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "có lẽ tập tin của bạn tồn tại một nơi nào khác\n" "nhưng mà tiếc là nó không phải tại đây\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**cảnh báo** tập tin favicon chỉ định --%s--không tồn tại." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**cảnh báo** tập tin tình trạng %s bị hỏng; đang đặt lại" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Bản lưu bắt đầu:" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" "**cảnh báo** không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn vào tập tin bản lưu:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Mở lại bản lưu:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**cảnh báo** không thể mở lại tập tin bản lưu" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đó." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đầy đủ." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng lấy." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "Việc tải về theo yêu cầu không được quyền sử dụng với công cụ theo dõi này." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "chạy không có đối số nào để giải thích các tham số" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Đang tắt máy:"