This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
2009-07-20 15:34:38 -04:00

2821 lines
73 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (translations) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
# Jure Repinc <jlp (at) holodeck1 (dot) com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 06:00-0800\n"
"Last-Translator: translate4me <matt-translate4me@bittorrent.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo (at) lugos (dot) si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Namestite Python 2.3 ali novejši"
#: bittorrent.py:36
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "Potreben je PyGTK 2,4 ali novejši"
#: bittorrent.py:242
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Vnesite povezavo do torrent datoteke"
#: bittorrent.py:243
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Vnesite URL povezavo do torrent datoteke za odpiranje:"
#: bittorrent.py:279
msgid "dialup"
msgstr "klicni dostop"
#: bittorrent.py:280
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "Kabel/DSL 128k gor"
#: bittorrent.py:281
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "Kabel/DSL 256k gor"
#: bittorrent.py:282
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL 768k gor"
#: bittorrent.py:283
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: bittorrent.py:284
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: bittorrent.py:285
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: bittorrent.py:286
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: bittorrent.py:287
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: bittorrent.py:299
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Največja hitrost pošiljanja:"
#: bittorrent.py:363
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Začasno ustavi vse delujoče torrente"
#: bittorrent.py:364
msgid "Resume downloading"
msgstr "Nadaljuj prenašanje"
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
msgid "Paused"
msgstr "Ustavljeno"
#: bittorrent.py:405
msgid "No torrents"
msgstr "Brez torrentov"
#: bittorrent.py:407
msgid "Running normally"
msgstr "Normalno delovanje"
#: bittorrent.py:409
msgid "Firewalled/NATted"
msgstr "Za požarnim zidom/NAT"
#: bittorrent.py:445
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Na voljo je nova različica %s"
#: bittorrent.py:460
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Na voljo je novejša različica %s.\n"
#: bittorrent.py:461
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Uporabljate različico %s, na voljo je različica %s.\n"
#: bittorrent.py:462
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Najnovejšo različico lahko vedno dobite na\n"
"%s"
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
msgid "Download _later"
msgstr "Prenesi _pozneje"
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
msgid "Download _now"
msgstr "Prenesi _zdaj"
#: bittorrent.py:478
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Opomni me pozneje"
#: bittorrent.py:516
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: bittorrent.py:531
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: bittorrent.py:533
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Različica %s"
#: bittorrent.py:549
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti"
#: bittorrent.py:568
msgid "Donate"
msgstr "Vaš prispevek"
#: bittorrent.py:588
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "Dnevnik dejavnosti za %s"
#: bittorrent.py:645
msgid "Save log in:"
msgstr "Shrani dnevnik v:"
#: bittorrent.py:656
msgid "log saved"
msgstr "dnevnik shranjen"
#: bittorrent.py:715
msgid "log cleared"
msgstr "dnevnik izpraznjen"
#: bittorrent.py:745
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Nastavitve za %s"
#: bittorrent.py:756
msgid "Saving"
msgstr "Shranjevanje"
#: bittorrent.py:758
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Shrani prenesene datoteke v:"
#: bittorrent.py:771
msgid "Change..."
msgstr "Spremeni..."
#: bittorrent.py:777
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Vprašaj, kam naj se shrani vsak nov prenos"
#: bittorrent.py:786
msgid "Downloading"
msgstr "Prenašanje"
#: bittorrent.py:788
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Ročno zaganjanje dodatnih torrentov:"
#: bittorrent.py:797
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Vedno zaustavi _nazadnje zagnan torrent"
#: bittorrent.py:803
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Vedno zažene torrent v_zporedno"
#: bittorrent.py:809
msgid "_Asks each time"
msgstr "Vsakokrat _vpraša"
#: bittorrent.py:826
msgid "Seeding"
msgstr "Sejanje"
#: bittorrent.py:835
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
"minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Sej zaključene torrente: dokler razmerje izmenjave ne doseže [_] odstotkov "
"ali vsaj [_] minut kar koli se zgodi prej."
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Sej za nedoločen čas"
#: bittorrent.py:887
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr ""
"Sej nazadnje zaključen torrent: dokler razmerje izmenjave ne doseže [_] "
"odstotkov."
#: bittorrent.py:925
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: bittorrent.py:927
msgid "Look for available port:"
msgstr "Najdi razpoložljiva vrata:"
#: bittorrent.py:930
msgid "starting at port: "
msgstr "začni z vrati: "
#: bittorrent.py:943
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "Sledilniku sporoči ta IP:"
#: bittorrent.py:948
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(Učinkuje samo, če ste v istem krajevnem\n"
" omrežju kot sledilnik)"
#: bittorrent.py:965
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Besedilo o prikazu napredka je vedno črno\n"
" (potreben ponovni zagon)"
#: bittorrent.py:971
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: bittorrent.py:978
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"OPOZORILO: Spreminjanje teh nastavitev lahko\n"
"povzroči nepravilno delovanje programa %s."
#: bittorrent.py:986
msgid "Option"
msgstr "Možnost"
#: bittorrent.py:991
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: bittorrent.py:998
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: bittorrent.py:1007
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Izbor privzete mape za prenose"
#: bittorrent.py:1068
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Datoteke v »%s«"
#: bittorrent.py:1077
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: bittorrent.py:1078
msgid "Allocate"
msgstr "Dodeli"
#: bittorrent.py:1079
msgid "Never download"
msgstr "Nikoli ne prenesi"
#: bittorrent.py:1080
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanjšaj"
#: bittorrent.py:1081
msgid "Increase"
msgstr "Povečaj"
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: bittorrent.py:1091
msgid "Length"
msgstr "Velikost"
#: bittorrent.py:1091
msgid "%"
msgstr "%"
#: bittorrent.py:1255
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Vrstniki za »%s«"
#: bittorrent.py:1261
msgid "IP address"
msgstr "IP naslov"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Client"
msgstr "Odjemalec"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s dol"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s gor"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB dol"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB gor"
#: bittorrent.py:1261
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% dokončano"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "Približen vrstnikov sprejem (KB/s)"
#: bittorrent.py:1267
msgid "Peer ID"
msgstr "ID vrstnika"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Interested"
msgstr "Zanimanje"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Choked"
msgstr "Zamašeno"
#: bittorrent.py:1270
msgid "Snubbed"
msgstr "Zavrnjeno"
#: bittorrent.py:1273
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Optimistično pošiljanje"
#: bittorrent.py:1358
msgid "remote"
msgstr "oddaljeno"
#: bittorrent.py:1358
msgid "local"
msgstr "krajevno"
#: bittorrent.py:1394
msgid "bad peer"
msgstr "slab vrstnik"
#: bittorrent.py:1404
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d v redu"
#: bittorrent.py:1405
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d slabo"
#: bittorrent.py:1407
msgid "banned"
msgstr "izobčen"
#: bittorrent.py:1409
msgid "ok"
msgstr "v redu"
#: bittorrent.py:1445
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Podatki za »%s«"
#: bittorrent.py:1463
msgid "Torrent name:"
msgstr "Ime torrenta:"
#: bittorrent.py:1468
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(torrent brez sledilnika)"
#: bittorrent.py:1471
msgid "Announce url:"
msgstr "URL objave:"
#: bittorrent.py:1475
msgid ", in one file"
msgstr ", v eni datoteki"
#: bittorrent.py:1477
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", v %d datotekah"
#: bittorrent.py:1478
msgid "Total size:"
msgstr "Skupna velikost:"
#: bittorrent.py:1485
msgid "Pieces:"
msgstr "Delcev:"
#: bittorrent.py:1487
msgid "Info hash:"
msgstr "Izvleček:"
#: bittorrent.py:1497
msgid "Save in:"
msgstr "Shrani v:"
#: bittorrent.py:1501
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: bittorrent.py:1527
msgid "Open directory"
msgstr "Odpri mapo"
#: bittorrent.py:1532
msgid "Show file list"
msgstr "Prikaži seznam datotek"
#: bittorrent.py:1566
msgid "drag to reorder"
msgstr "povleci za razvrščanje"
#: bittorrent.py:1567
msgid "right-click for menu"
msgstr "desni klik za meni"
#: bittorrent.py:1632
msgid "Torrent info"
msgstr "Podatki o torrentu"
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
msgid "Remove torrent"
msgstr "Odstrani torrent"
#: bittorrent.py:1645
msgid "Abort torrent"
msgstr "Prekliči torrent"
#: bittorrent.py:1712
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", sejanje še %s"
#: bittorrent.py:1714
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", sejanje za nedoločen čas."
#: bittorrent.py:1717
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Zaključeno, razmerje izmenjave: %d%%"
#: bittorrent.py:1720
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Zaključeno, poslano %s"
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
#: bittorrent.py:1742
msgid "Torrent _info"
msgstr "_Podatki o torrentu"
#: bittorrent.py:1746
msgid "_Open directory"
msgstr "_Odpri mapo"
#: bittorrent.py:1750
msgid "_File list"
msgstr "Seznam _datotek"
#: bittorrent.py:1752
msgid "_Peer list"
msgstr "Seznam _vrstnikov"
#: bittorrent.py:1762
msgid "_Change location"
msgstr "_Spremeni mesto"
#: bittorrent.py:1765
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "Sej za _nedoločen čas"
#: bittorrent.py:1785
msgid "Re_start"
msgstr "Ponovni _zagon"
#: bittorrent.py:1796
msgid "_Finish"
msgstr "_Zaključi"
#: bittorrent.py:1797
msgid "_Remove"
msgstr "Ods_trani"
#: bittorrent.py:1804
msgid "_Abort"
msgstr "P_rekliči"
#: bittorrent.py:1885
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti »%s«?"
#: bittorrent.py:1888
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Razmerje izmenjave za ta torrent je %d%%. "
#: bittorrent.py:1890
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Poslali ste %s tega torrenta. "
#: bittorrent.py:1893
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Odstranim ta torrent?"
#: bittorrent.py:1915
msgid "Finished"
msgstr "Zaključeno"
#: bittorrent.py:1916
msgid "drag into list to seed"
msgstr "povlecite na seznam za sejanje"
#: bittorrent.py:1919
msgid "Failed"
msgstr "Ni uspelo"
#: bittorrent.py:1920
msgid "drag into list to resume"
msgstr "povlecite na seznam za nadaljevanje"
#: bittorrent.py:1979
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
#: bittorrent.py:2033
msgid "Running"
msgstr "Prenašanje"
#: bittorrent.py:2058
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Trenutno gor: %s"
#: bittorrent.py:2059
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Trenutno dol: %s"
#: bittorrent.py:2065
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Prej gor: %s"
#: bittorrent.py:2066
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Prej dol: %s"
#: bittorrent.py:2072
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Razmerje izmenjave: %0.02f%%"
#: bittorrent.py:2075
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s vrstnikov, %s semen. Skupno: %s"
#: bittorrent.py:2079
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Porazdeljenih kopij: %d. Naslednje: %s"
#: bittorrent.py:2082
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Delcev: %d skupno, %d zaključenih, %d delnih, %d dejavnih (%d praznih)"
#: bittorrent.py:2086
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d slabih delcev + %s v zavrženih zahtevkih"
#: bittorrent.py:2176
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% zaključeno, %s do konca"
#: bittorrent.py:2184
msgid "Download rate"
msgstr "Hitrost prenosa"
#: bittorrent.py:2186
msgid "Upload rate"
msgstr "Hitrost pošiljanja"
#: bittorrent.py:2201
msgid "NA"
msgstr ""
#: bittorrent.py:2625
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s zagnan"
#: bittorrent.py:2638
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Odpri torrent datoteko"
#: bittorrent.py:2639
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Odpri _URL do torrenta"
#: bittorrent.py:2640
msgid "Make _new torrent"
msgstr "_Ustvari nov torrent"
#: bittorrent.py:2643
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Zaustavi/nadaljuj"
#: bittorrent.py:2645
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: bittorrent.py:2647
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "_Prikaži/skrij zaključene torrente"
#: bittorrent.py:2649
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Velikost okna prilagodi vsebini"
#: bittorrent.py:2651
msgid "_Log"
msgstr "_Dnevnik"
#: bittorrent.py:2654
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: bittorrent.py:2659
msgid "_About"
msgstr "_O"
#: bittorrent.py:2660
msgid "_Donate"
msgstr "P_rispevek"
#: bittorrent.py:2664
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: bittorrent.py:2669
msgid "_View"
msgstr "Pogl_ed"
#: bittorrent.py:2710
msgid "Search for torrents"
msgstr "Iskanje torrentov"
#: bittorrent.py:2853
msgid "(stopped)"
msgstr "(ustavljeno)"
#: bittorrent.py:2865
msgid "(multiple)"
msgstr "(več)"
#: bittorrent.py:2992
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Namestitev za %s se že prenaša"
#: bittorrent.py:2996
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Naj zdaj namestim novi %s?"
#: bittorrent.py:2997
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr "Želite zdaj zapreti %s in namestiti novo različico %s?"
#: bittorrent.py:3013
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"Pomoč za %s je na spletni strani \n"
"%s\n"
"Jo želite obiskati?"
#: bittorrent.py:3016
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Želite obiskati spletno stran s pomočjo?"
#: bittorrent.py:3053
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Na seznamu je en zaključen torrent. "
#: bittorrent.py:3054
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Ga želite odstraniti?"
#: bittorrent.py:3056
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Na seznamu je %d zaključenih torrentov. "
#: bittorrent.py:3057
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Jih želite odstraniti?"
#: bittorrent.py:3059
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Želite odstraniti vse zaključene torrente?"
#: bittorrent.py:3067
msgid "No finished torrents"
msgstr "Ni zaključenih torrentov"
#: bittorrent.py:3068
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Za odstranitev ni na voljo nobenega zaključenega torrenta."
#: bittorrent.py:3124
msgid "Open torrent:"
msgstr "Odpri torrent"
#: bittorrent.py:3155
msgid "Change save location for "
msgstr "Spremeni lokacijo za shranjevanje za"
#: bittorrent.py:3182
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka obstaja!"
#: bittorrent.py:3183
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "»%s« že obstaja. Želite izbrati drugačno ime datoteke?"
#: bittorrent.py:3202
msgid "Save location for "
msgstr "Lokacija za "
#: bittorrent.py:3220
msgid "Directory exists!"
msgstr "Mapa obstaja!"
#: bittorrent.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
"directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"»%s« že obstaja. Ali nameravate v obstoječi mapi ustvariti identično, "
"podvojeno mapo?"
#: bittorrent.py:3344
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(globalno sporočilo) : %s"
#: bittorrent.py:3351
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "Napaka %s"
#: bittorrent.py:3357
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr ""
"Prišlo je do več napak. Kliknite »V redu« za ogled dnevnika z napakami."
#: bittorrent.py:3513
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Naj zaustavim torrent?"
#: bittorrent.py:3514
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr "Zagnali boste »%s«. Želite zaustaviti nazadnje zagnani torrent?"
#: bittorrent.py:3525
msgid "Have you donated?"
msgstr "Ste že prispevali?"
#: bittorrent.py:3526
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Dobrodošli v novi različici programa %s. Ste že prispevali?"
#: bittorrent.py:3541
msgid "Thanks!"
msgstr "Hvala!"
#: bittorrent.py:3542
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Hvala za prispevek! Za ponovno prispevanje v meniju »Pomoč« izberite "
"»Prispevek«."
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
#: bittorrent-curses.py:429
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "neodobreno, ne uporabljajte"
#: bittorrent.py:3655
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče ustvariti ali poslati ukaza skozi obstoječo nadzorno vtičnico."
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr "To težavo lahko odpravi zaprtje vseh oken %s."
#: bittorrent.py:3682
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s se že izvaja"
#: bittorrent.py:3684
msgid "Failed to send command through existing control socket."
msgstr "Ukaza ni bilo mogoče poslati skozi obstoječo nadzorno vtičnico."
#: bittorrent.py:3708
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr ""
"Čakalne vrste za torrent (TorrentQueue) ni mogoče zagnati, zgoraj lahko "
"vidite napake."
#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "%s ustvarjalec torrentov %s"
#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Ustvari torrent za to datoteko/mapo:"
#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Izberi ..."
#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(Mape bodo postale paketni torrenti)"
#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Velikost delca:"
#: maketorrent.py:130
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Uporabi _sledilnik:"
#: maketorrent.py:160
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Uporabi D_HT"
#: maketorrent.py:166
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Vozlišča (ni obvezno):"
#: maketorrent.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Komentar:"
#: maketorrent.py:247
msgid "Make"
msgstr "Ustvari"
#: maketorrent.py:394
msgid "_Host"
msgstr "_Gostitelj"
#: maketorrent.py:401
msgid "_Port"
msgstr "_Vrata"
#: maketorrent.py:494
msgid "Building torrents..."
msgstr "Ustvarjanje torrentov..."
#: maketorrent.py:502
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Preverjanje velikosti datotek ..."
#: maketorrent.py:520
msgid "Start seeding"
msgstr "Prični sejati"
#: maketorrent.py:540
msgid "building "
msgstr "ustvarjanje "
#: maketorrent.py:560
msgid "Done."
msgstr "Zaključeno."
#: maketorrent.py:561
msgid "Done building torrents."
msgstr "Ustvarjanje torrentov je zaključeno."
#: maketorrent.py:569
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: maketorrent.py:570
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Napaka pri ustvarjanju torrentov: "
#: BitTorrent/GUI.py:212
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"
#: BitTorrent/GUI.py:214
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 dan %d ur"
#: BitTorrent/GUI.py:216
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d %02d ur"
#: BitTorrent/GUI.py:218
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minut"
#: BitTorrent/GUI.py:220
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: BitTorrent/GUI.py:222
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#: BitTorrent/GUI.py:307
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "Pomoč za %s"
#: BitTorrent/GUI.py:314
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Pogosta vprašanja:"
#: BitTorrent/GUI.py:319
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Izberi obstoječo mapo..."
#: BitTorrent/GUI.py:563
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: BitTorrent/GUI.py:568
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenti"
#: BitTorrent/GUI.py:608
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Ustvari novo mapo..."
#: BitTorrent/GUI.py:677
msgid "Select a file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: BitTorrent/GUI.py:678
msgid "Select a folder"
msgstr "Izberite mapo"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Shranjenega stanja ni mogoče naložiti:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Stanja uporabniškega vmesnika ni mogoče shraniti:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "vsebina datoteke s stanjem ni veljavna"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
msgid "Error reading file "
msgstr "Napaka pri branju datoteke "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "stanja ni mogoče povsem obnoviti"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Neveljavna datoteka s stanjem (podvojen vnos)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Pokvarjeni podatki v "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr " , ni mogoče obnoviti torrenta ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Neveljavna datoteka s stanjem (napačen vnos)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Napačna datoteka s stanjem uporabniškega vmesnika"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Napačna različica datoteke s stanjem uporabniškega vmesnika"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Nepodprta različica datoteke s stanjem uporabniškega vmesnika (od novejše "
"različice odjemalca?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "Datoteke %s, ki je v predpomnilniku, ni mogoče izbrisati:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "To ni veljavna torrent datoteka. (%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Ta torrent (ali nek drug z enako vsebino) se že prenaša."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr "Ta torrent (ali nek drug z enako vsebino) že čaka v vrsti."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrent v neznanem stanju %d"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
msgid "Could not write file "
msgstr "Datoteke ni mogoče zapisati"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "po ponovnem zagonu odjemalca torrent ne bo pravilno zagnan"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"Istočasno se ne more izvajati več kot %d torrentov. Več o tem si oglejte na %"
"s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Torrent ne bo zagnan, ker na zagon čakajo drugi torrenti. Ta torrent pa že "
"ustreza nastavitvam za zaustavitev sejanja."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Torrent ne bo zagnan, ker ta torrent že ustreza nastavitvam za zaustavitev "
"sejanja."
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "Ni mogoče dobiti najnovejše različice od %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti niza z novo različico od %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"Ni mogoče najti ustreznega začasnega prostora za shranitev namestitve za %s %"
"s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "Ni mogoče najti datoteke torrent za namestitev za %s %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
msgstr ""
"Videti je, da je namestitev za %s %s poškodovana, ali pa je ni mogoče najti."
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr "V tem operacijskem sistemu ni moč zagnati namestitve"
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"mapa, v kateri so shranjeni spremenljivi podatki, npr. o hitrem nadaljevanju "
"in stanju uporabniškega vmesnika. Privzeto podmapa »data« v mapi z "
"nastavitvami za BitTorrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"kodiranje znakov, ki je v uporabi v krajevnem datotečnem sistemu. Če je "
"prazno, je zaznava samodejna (potreben Python 2.3 ali novejši)."
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "ISO koda jezika, ki naj se uporabi"
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"IP za prijavo sledilniku (nima učinka, če niste v istem krajevnem omrežju "
"kot sledilnik)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr ""
"globalno prikazana številka vrat, če se razlikuje od vrat, s katerimi je "
"odjemalec povezan krajevno"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "najmanjša št. vrat za povezavo, če je nedosegljiva, se poveča"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "največja št. vrat za povezavo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "IP za lokalno povezavo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "sekund med posodobitvijo prikazanih informacij"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "minut za čakanje, pred zahtevanjem več vrstnikov"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "najmanjše število vrstnikov, brez ponavljanja zahteve"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr ""
"število vrstnikov, pri katerih naj se ustavi vzpostavljanje novih povezav"
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"največje število dovoljenih povezav, ostale prihajajoče povezave bodo takoj "
"prekinjene"
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "preverjanje izvlečkov (hash) na disku"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr ""
"najvišja možna hitrost pošiljanja podatkov (v kB/s), 0 pomeni brez omejitve"
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr ""
"število poslanih datotek za zapolnitev z zelo optimističnimi odmašenimi "
"datotekami"
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"največje število datotek v torrentu z več datotekami, ki naj bodo odprte "
"istočasno, 0 pomeni brez omejitev. S tem lahko preprečite, da zmanjka "
"datotečnih deskriptorjev"
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid ""
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
"trackerless torrents."
msgstr ""
"Inicializiraj odjemalca brez sledilnika. To mora biti omogočeno, če želite "
"prenesti torrente brez sledilnika."
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr ""
"število sekund za zaustavitev med pošiljanjem datotek, ki jih želite "
"obdržati aktivne"
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "za koliko bajtov naj se poizveduje v vsaki zahtevi."
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"kodiranje najdaljše dolžine predpone, ki ga boste sprejeli prek povezave - "
"višje vrednosti prekinejo povezavo."
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr ""
"sekund za čakanje med zapiranjem vtičnic, prek katerih nisem prejel ničesar"
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"sekund za čakanje med preverjanjem, če je časovna omejitev katere koli "
"povezave potekla"
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"največja velikost kosa za pošiljanje vrstnikom, zapri povezavo, če prejmeš "
"večjo zahtevo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
"rates"
msgstr ""
"najdaljše časovno obdobje, po katerem oceni trenutne hitrosti pošiljanja in "
"prenosa"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr "najdaljše časovno obdobje, po katerem oceni trenutno hitrost sejanja"
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"najdaljši čas za čakanje med ponovnim poskušanjem objav, če ne uspevajo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"sekund za čakanje, da podatki pridejo prek povezave, preden velja, da je na "
"pol trajno zamašeno"
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"število prenosov, pri katerem preklopi iz naključnega v najprej najmanj "
"pogosti"
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "koliko bajtov naj se naenkrat zapiše v omrežni medpomnilnik."
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"zavrni nadaljnje povezave z naslovov s prekinjenimi ali namerno škodljivimi "
"vrstniki, ki pošiljajo nepravilne podatke"
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "ne povezuj se z več vrstniki, ki imajo isti naslov IP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr "če ni nič, nastavi možnost TOS za povezave z vrstniki na to vrednost"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"omogoči metodo, ki obide hrošča v knjižnici BSD libc, ki naredi branje "
"datotek zelo počasno."
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "naslov HTTP proxyja za povezavo do sledilnika"
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "zapri povezave z RST in se izogibaj stanja TCP TIME_WAIT (čakalni_čas)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Za omrežne povezave uporabi Zavite omrežne knjižnice. 1 pomeni uporabo "
"zavitih, 0 pomeni, naj se ne uporabljajo zavite, -1 pomeni samodejno "
"zaznavanje in dajanje prednosti zavitim"
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"ime datoteke (za torrente z eno datoteko) ali ime mape (za paketne "
"torrente), kakor naj se shrani torrent, s čimer se prepiše privzeto ime v "
"torrentu. Oglejte si tudi --save_in (shrani_v), če nič od tega ni "
"določenega, bo uporabnik vprašan za mesto shranjevanja"
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
msgid "display advanced user interface"
msgstr "prikaži napredni uporabniški vmesnik"
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"največje število minut za sejanje dokončanega torrenta, preden se zaustavi"
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"najmanjše razmerje pošiljanja/prenosa v odstotkih, ki naj se doseže, preden "
"se sejanje zaustavi. 0 pomeni brez omejitve."
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"najmanjše razmerje pošiljanja/prenosa v odstotkih, ki naj se doseže, preden "
"se sejanje zadnjega torrenta zaustavi. 0 pomeni brez omejitev."
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr "Sej vsak dokončan torrent za nedoločen čas (do preklica)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr "Sej zadnji torrent za nedoločen čas (do preklica)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "prenašanje zaženi v zaustavljenem stanju"
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"določa, kako naj se aplikacija obnaša, ko uporabnik poskuša ročno zagnati "
"drug torrent: »zamenjaj« pomeni, da se delujoči torrent vedno zamenja z "
"novim, »dodaj« pomeni, da se delujoči torrent vedno doda vzporedno, "
"»vprašaj« pa pomeni, da je treba uporabnika vsakič vprašati"
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"ime datoteke (za torrente z eno datoteko) ali ime mape (za paketne "
"torrente), kakor naj se shrani torrent, s čimer se prepiše privzeto ime v "
"torrentu. Oglejte si tudi --save_in (shrani_v)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"največje število datotek, ki se lahko pošiljajo hkrati. -1 pomeni "
"(pričakovano) sprejemljivo število, ki temelji na --max_upload_rate "
"(največja_hitrost_pošiljanja). Samodejne vrednosti so občutne samo, ko "
"naenkrat deluje samo en torrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"krajevna mapa, kamor bo shranjena vsebina torrenta. V tej mapi bo ustvarjena "
"datoteka (torrenti z eno datoteko) ali mapa (paketni torrenti) s privzetim "
"imenom, ki je določeno v .torrent datoteki. Oglejte si tudi -- save_as "
"(shrani_kot)."
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "naj vprašam, kam želite shraniti prenose"
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"krajevna mapa, kamor bodo shranjeni torrenti z imenom, ki jih določa --"
"saveas_style (stil_shranjevanja_kot). Če to ostane prazno, bo vsak torrent "
"shranjen v mapo ustrezne .torrent datoteke"
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "kako pogosto (v sekundah) naj pregledam torrent mapo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Kako poimenovati prenose torrentov: 1: uporabi ime torrent datoteke (brez ."
"torrent); 2: uporabi ime, ki je zakodirano v torrent datoteki; 3: ustvari "
"mapo z imenom torrent datoteke (brez .torrent) in v to mapo shrani z imenom, "
"ki je zakodirano v torrent datoteki; 4: če sta ime torrent datoteke (brez ."
"torrent) in ime, ki je zakodirano v torrent datoteki, enaka, uporabi to ime "
"(slog 1/2), drugače pa ustvari vmesno mapo kot v slogu 3; POZOR: možnosti 1 "
"in 2 lahko datoteke prepišeta brez opozorila in predstavljata varnostno "
"tveganje."
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr "ali naj se prikaže celotna pot ali vsebina torrenta za vsak torrent"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "mapa kjer naj iščem .torrent datoteke (pol-rekurzivno)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "ali naj se prikažejo diagnostični podatki na standardnem izhodu"
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "za katero od dveh sil naj nastavim velikost delca"
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
msgid "default tracker name"
msgstr "privzeto ime sledilnika"
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"če je napačno, ustvari torrent brez sledilnika, namesto URL-ja objave pa "
"uporabi zanesljivo vozlišče v obliki <ip>:<vrata> oziroma prazen niz za "
"pridobitev nekaterih vozlišč iz usmerjevalne tabele"
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
msgid "download complete!"
msgstr "prenos končan!"
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "končano bo čez: %d:%02d:%02d"
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
msgid "download succeeded"
msgstr "prenos uspel"
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB poslanih / %.1f MB prejetih)"
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB poslanih / %.1f MB prejetih)"
#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr ""
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr ""
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d videnih zdaj"
#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "NAPAKA:\n"
#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving: "
msgstr "shranjujem:"
#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size: "
msgstr "velikost datoteke:"
#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done: "
msgstr "odstotkov končano:"
#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left: "
msgstr "čas do konca:"
#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to: "
msgstr "shrani v:"
#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "hitrost prenosa:"
#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate: "
msgstr "hitrost pošiljanja:"
#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating: "
msgstr ""
#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status: "
msgstr "stanje sejanja:"
#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status: "
msgstr "stanje vrstnikov:"
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Ne morete istočasno določiti --save_as in --save_in"
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "ustavljanje"
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
msgid "Error reading config: "
msgstr "Napaka pri branju konfiguracijske datoteke:"
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Napaka pri branju .torrent datoteke:"
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "predložiti morate .torrent atoteko"
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr ""
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
#: bittorrent-curses.py:54
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr ""
#: bittorrent-curses.py:154
msgid "file:"
msgstr "datoteka:"
#: bittorrent-curses.py:155
msgid "size:"
msgstr "velikost:"
#: bittorrent-curses.py:156
msgid "dest:"
msgstr "cilj:"
#: bittorrent-curses.py:157
msgid "progress:"
msgstr "napredek:"
#: bittorrent-curses.py:158
msgid "status:"
msgstr "stanje:"
#: bittorrent-curses.py:159
msgid "dl speed:"
msgstr "hitrost prenosa:"
#: bittorrent-curses.py:160
msgid "ul speed:"
msgstr "hitrost pošiljanja:"
#: bittorrent-curses.py:161
msgid "sharing:"
msgstr "delite:"
#: bittorrent-curses.py:162
msgid "seeds:"
msgstr "sejalnikov:"
#: bittorrent-curses.py:163
msgid "peers:"
msgstr "vrstnikov:"
#: bittorrent-curses.py:238
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d videnih, dodatno %d distribuiranih kopij(%s)"
#: bittorrent-curses.py:265
msgid "error(s):"
msgstr "napaka(e):"
#: bittorrent-curses.py:274
msgid "error:"
msgstr "napaka:"
#: bittorrent-curses.py:277
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr "# IP Pošiljanje Sprejemanje Končano Hitrost"
#: bittorrent-curses.py:322
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "prenašam %d delcev, imam %d fragmentov, %d od %d delcev končanih"
#: bittorrent-curses.py:446
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Napake ki so se dogodile med izvajanjem:"
#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Uporaba: %s URL_SLEDILNIKA [TORRENT [TORRENT ... ] ]"
#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "stara objava za %s: %s"
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
msgid "no torrents"
msgstr "ni torrentov"
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr ""
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid "Warning: "
msgstr "opozorilo:"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid " is not a directory"
msgstr "ni mapa"
#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
#: launchmany-curses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Še vedno lahko uporabite \"btdownloadheadless.py\" za prenos."
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
msgid "connecting to peers"
msgstr ""
#: launchmany-curses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Ocena prihoda v %d:%02d:%02d"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Download"
msgstr "Prenos"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Upload"
msgstr "Pošlji"
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
msgid "Totals:"
msgstr "Skupaj:"
#: launchmany-curses.py:212
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr ""
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "napaka:"
#: launchmany-curses.py:294
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "vstavi berljiv komentar v .torrent, po izbiri"
#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr ""
#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - dekodira datoteke z metapodatki za %s"
#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Uporaba: %s [TORRENT [TORRENT ... ] ]"
#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "datoteka z metapodatki: %s"
#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "izvleček: %s"
#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "ime datoteke: %s"
#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "velikost datoteke:"
#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "datoteke: "
#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "ime mape: %s"
#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "velikost arhiva:"
#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "URL objave: %s"
#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr ""
#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "komentar:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
msgid "Could not create control socket: "
msgstr ""
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
msgid "Could not send command: "
msgstr "Ni bilo mogoče poslati ukaza:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr ""
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr ""
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
msgid "Global mutex already created."
msgstr ""
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
msgid "Could not find an open port!"
msgstr ""
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr ""
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr ""
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr ""
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "neveljaven benkodiran niz"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "neveljavna benkodirana vrednost (podatki za veljavnim predlogom)"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Poraba: %s"
#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr ""
#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr ""
#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr ""
#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "argumenti so -\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr "(privzeto v"
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "neznana tipka"
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr ""
#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "preverjanje vnosne vrstice se je ponesrečilo pri"
#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Nastavitev %s je potrebna"
#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr ""
#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Preveč argumentov - %d največ."
#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "napačen format %s - %s"
#: BitTorrent/configfile.py:70
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Nastavitve ne bodo ostale shranjene:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr "Objava sledilnika po %d sekundah še vedno ni zaključena"
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr "Težava pri povezovanju s sledilnikom, gethostbyname ni uspel -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Težava pri povezovanju s sledilnikom - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "napačni podatki sledilnika - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "zavrnitev s strani sledilnika - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Preklic torrenta, ker ga je sledilnik zavrnil in ni povezave z nobenim "
"vrstnikom. "
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid " Message from the tracker: "
msgstr "Sporočilo sledilnika: "
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
msgid "warning from tracker - "
msgstr "opozorilo sledilnika - "
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Ni mogoče prebrati mapo"
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr ""
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr ""
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**opozorilo** %s je dvojniški torrent za %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**opozorilo** %s vsebuje napake"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... uspešno"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstranjam %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "končano preverjanje"
#: BitTorrent/RawServer.py:322
msgid "lost server socket"
msgstr "strežniška vtičnica izgubljena"
#: BitTorrent/RawServer.py:338
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Napaka pri ravnanju s sprejeto povezavo: "
#: BitTorrent/RawServer.py:423
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Zaradi nezanesljivega sklada TCP je potreben izhod. Več o tem na strani %s"
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr ""
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Tor"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Sre"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Avg"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Stisnjeno: %i Razširjeno: %i\n"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr "Kodiranje datotečnega sistema \"%s\" ni podprto v tej verziji"
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "napačni podatki v datoteki z odgovorom - celota premajhna"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "napačni podatki v datoteki z odgovorom - celota prevelika"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "preverjanje obstoječe datoteke"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--check_hashes 0 ali pa se podatki za hitro nadaljevanje ne ujemajo s "
"stanjem datoteke (manjkajoči podatki)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr ""
"Napačni podatki za hitro nadaljevanje (datoteke vsebujejo več podatkov)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Napačni podatki za hitro nadaljevanje (napačna vrednost)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr "podatki na disku so pokvarjeni - mogoče tečeta dve kopiji?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Ni moč prebrati podatkov za hitro nadaljevanje: "
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"ob zagonu je bila datoteka zaključena, a je preverjanje izvlečka spodletelo"
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "Datoteka %s pripada drugemu torrentu, ki že teče"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "Datoteka %s že obstaja, a ni pravilna datoteka"
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Kratko branje - so bile datoteke obrezane?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Nepodprta oblika datoteke za hitro nadaljevanje. Mogoče je iz druge "
"različice odjemalca?"
#: BitTorrent/Storage.py:238
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
msgstr ""
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Another program appears to have modified the file."
msgstr ""
#: BitTorrent/Storage.py:242
msgid "Another program appears to have changed the file size."
msgstr ""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr ""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "odvržen \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "dodan \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr ""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
msgid "downloading"
msgstr "prenašam"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "Ponovno berem konfiguracijsko datoteko"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Ni moč zapisati datoteke %s"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n"
"%s\n"
"Try using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"Ni mogoče prenesti ali odpreti \n"
"%s\n"
"Poskusite z prenesti torrent z drugim brskalnikom."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Izgleda, da imate staro različico Python-a, ki ne podpira samodejnega "
"zaznavanja kodiranja znakov. Privzemam »ASCII«."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python ni uspel samodejno zaznati kodiranja znakov. Uporabljam »ASCII«."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr "Kodiranje znakov »%s« ni podprto. Uporabljam »ASCII«."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Napačna pot do datoteke: "
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in ima "
"napačno zakodirana imena datotek. Nekatera ali vsa imena datotek so lahko "
"prikazana drugače, kot si je zamislil ustvarjalec datoteke .torrent."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in vsebuje "
"napačne vrednosti za znake, ki ne ustrezajo nobenemu pravemu znaku. Nekatera "
"ali vsa imena datotek so lahko prikazana drugače, kot si je zamislil "
"ustvarjalec datoteke .torrent."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in ima "
"napačno zakodirana imena datotek. Uporabljena imena so lahko kljub temu "
"pravilna."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"Nabor znakov na krajevnem datotečnem sistemu (»%s«) ne more predstaviti vseh "
"znakov, ki so uporabljeni za imena datotek v tem torrent-u. Imena datotek so "
"bila prilagojena."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in vsebuje "
"vsaj eno datoteko z napačnim imenom datoteke ali mape. Ker pa imajo vse take "
"datoteke velikost 0, bodo spregledane."
#: BitTorrent/__init__.py:22
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "Potreben je Python 2.2.1 ali novejši"
#: BitTorrent/Encoder.py:169
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Ni moč začeti dveh ločenih kopij istega torrent-a"
#: BitTorrent/download.py:96
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:114
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Ni mogoče odpreti vrat: %s."
#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:118
msgid "Check your port range settings."
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:214
msgid "Initial startup"
msgstr "Začetni zagon"
#: BitTorrent/download.py:267
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s."
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:268
msgid "Will perform full hash check."
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:275
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:356
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:405
msgid "download failed: "
msgstr "prenos ni uspel:"
#: BitTorrent/download.py:409
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"IO napaka: Ni več prostora na disku, ali pa ni mogoče ustvariti tako velike "
"datoteke:"
#: BitTorrent/download.py:412
msgid "killed by IO error: "
msgstr "končano zaradi napake IO:"
#: BitTorrent/download.py:415
msgid "killed by OS error: "
msgstr "končano zaradi napake OS:"
#: BitTorrent/download.py:420
msgid "killed by internal exception: "
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:425
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Dodatna napaka ob zapiranju zaradi napake:"
#: BitTorrent/download.py:438
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr ""
#: BitTorrent/download.py:455
msgid "seeding"
msgstr "sejem"
#: BitTorrent/download.py:478
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Zapis podatkov za hitro nadaljevanje ni mogoč:"
#: BitTorrent/download.py:488
msgid "shut down"
msgstr "izklop"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "napačni meta-podatki - ni slovar"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "napačni meta-podatki - napačen ključ za delce"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "napačni meta-podatki - neveljavna velikost delca"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "napačni meta-podatki - napačno ime"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "ime %s ni dovoljeno iz varnostnih razlogov"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "mešanica enojne/večih datotek"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "napačni meta-podatki - napačna velikost"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "napačni meta-podatki - »files« ne vsebuje seznama datotek"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "napačni meta-podatki - napačna vrednost za datoteko"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "napačni meta-podatki - napačna pot"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "napačni meta-podatki - napačna pot za mapo"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "pot %s ni dovoljena iz varnostnih razlogov"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "napačni meta-podatki - podvojena pot"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr "napačni meta-podatki - enako ime za datoteko in podmapo"
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "napačni meta-podatki - napačna vrsta objekta"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "napačni meta-podatki - ni niza s povezavo za objavo"
#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "non-text failure reason"
msgstr "ne-besedilni razlog za neuspeh"
#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "non-text warning message"
msgstr "ne-besedilno opozorilo"
#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "napačen vnos vrstnikov spisek1"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "napačen vnos vrstnikov spisek2"
#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "napačen vnos vrstnikov spisek3"
#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "napačen vnos vrstnikov spisek4"
#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "napačen spisek vrstnikov"
#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "napačen interval najavljanja"
#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "najmanjši interval najavljanja napačen"
#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "napačen id sledilnika"
#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "napačno število vrstnikov"
#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "napačno število sejalnikov"
#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "\"zadnji\" vnos napačen"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Vhod za povezave."
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "URL za preusmeritev info strani"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "prikaz imen iz dovoljenega imenika"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:163
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"vaša datoteka morebiti obstaja kje drugje v univerzi,\n"
" toda žal, ne tukaj\n"
#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Zapisnik zagnan:"
#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Zapisnik ponovno odprt:"
#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr ""
#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Ustavljam:"