# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (translations) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # Jure Repinc , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 06:00-0800\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Namestite Python 2.3 ali novejši" #: bittorrent.py:36 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "Potreben je PyGTK 2,4 ali novejši" #: bittorrent.py:242 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Vnesite povezavo do torrent datoteke" #: bittorrent.py:243 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Vnesite URL povezavo do torrent datoteke za odpiranje:" #: bittorrent.py:279 msgid "dialup" msgstr "klicni dostop" #: bittorrent.py:280 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "Kabel/DSL 128k gor" #: bittorrent.py:281 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "Kabel/DSL 256k gor" #: bittorrent.py:282 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k gor" #: bittorrent.py:283 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:284 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:285 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:286 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:287 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:299 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Največja hitrost pošiljanja:" #: bittorrent.py:363 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Začasno ustavi vse delujoče torrente" #: bittorrent.py:364 msgid "Resume downloading" msgstr "Nadaljuj prenašanje" #: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003 msgid "Paused" msgstr "Ustavljeno" #: bittorrent.py:405 msgid "No torrents" msgstr "Brez torrentov" #: bittorrent.py:407 msgid "Running normally" msgstr "Normalno delovanje" #: bittorrent.py:409 msgid "Firewalled/NATted" msgstr "Za požarnim zidom/NAT" #: bittorrent.py:445 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Na voljo je nova različica %s" #: bittorrent.py:460 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Na voljo je novejša različica %s.\n" #: bittorrent.py:461 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Uporabljate različico %s, na voljo je različica %s.\n" #: bittorrent.py:462 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Najnovejšo različico lahko vedno dobite na\n" "%s" #: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800 msgid "Download _later" msgstr "Prenesi _pozneje" #: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788 msgid "Download _now" msgstr "Prenesi _zdaj" #: bittorrent.py:478 msgid "_Remind me later" msgstr "_Opomni me pozneje" #: bittorrent.py:516 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: bittorrent.py:531 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:533 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Različica %s" #: bittorrent.py:549 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti" #: bittorrent.py:568 msgid "Donate" msgstr "Vaš prispevek" #: bittorrent.py:588 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Dnevnik dejavnosti za %s" #: bittorrent.py:645 msgid "Save log in:" msgstr "Shrani dnevnik v:" #: bittorrent.py:656 msgid "log saved" msgstr "dnevnik shranjen" #: bittorrent.py:715 msgid "log cleared" msgstr "dnevnik izpraznjen" #: bittorrent.py:745 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Nastavitve za %s" #: bittorrent.py:756 msgid "Saving" msgstr "Shranjevanje" #: bittorrent.py:758 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Shrani prenesene datoteke v:" #: bittorrent.py:771 msgid "Change..." msgstr "Spremeni..." #: bittorrent.py:777 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Vprašaj, kam naj se shrani vsak nov prenos" #: bittorrent.py:786 msgid "Downloading" msgstr "Prenašanje" #: bittorrent.py:788 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Ročno zaganjanje dodatnih torrentov:" #: bittorrent.py:797 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Vedno zaustavi _nazadnje zagnan torrent" #: bittorrent.py:803 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Vedno zažene torrent v_zporedno" #: bittorrent.py:809 msgid "_Asks each time" msgstr "Vsakokrat _vpraša" #: bittorrent.py:826 msgid "Seeding" msgstr "Sejanje" #: bittorrent.py:835 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Sej zaključene torrente: dokler razmerje izmenjave ne doseže [_] odstotkov " "ali vsaj [_] minut – kar koli se zgodi prej." #: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Sej za nedoločen čas" #: bittorrent.py:887 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Sej nazadnje zaključen torrent: dokler razmerje izmenjave ne doseže [_] " "odstotkov." #: bittorrent.py:925 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: bittorrent.py:927 msgid "Look for available port:" msgstr "Najdi razpoložljiva vrata:" #: bittorrent.py:930 msgid "starting at port: " msgstr "začni z vrati: " #: bittorrent.py:943 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "Sledilniku sporoči ta IP:" #: bittorrent.py:948 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Učinkuje samo, če ste v istem krajevnem\n" " omrežju kot sledilnik)" #: bittorrent.py:965 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Besedilo o prikazu napredka je vedno črno\n" " (potreben ponovni zagon)" #: bittorrent.py:971 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: bittorrent.py:978 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "OPOZORILO: Spreminjanje teh nastavitev lahko\n" "povzroči nepravilno delovanje programa %s." #: bittorrent.py:986 msgid "Option" msgstr "Možnost" #: bittorrent.py:991 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: bittorrent.py:998 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: bittorrent.py:1007 msgid "Choose default download directory" msgstr "Izbor privzete mape za prenose" #: bittorrent.py:1068 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Datoteke v »%s«" #: bittorrent.py:1077 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: bittorrent.py:1078 msgid "Allocate" msgstr "Dodeli" #: bittorrent.py:1079 msgid "Never download" msgstr "Nikoli ne prenesi" #: bittorrent.py:1080 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: bittorrent.py:1081 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: bittorrent.py:1091 msgid "Length" msgstr "Velikost" #: bittorrent.py:1091 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1255 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Vrstniki za »%s«" #: bittorrent.py:1261 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: bittorrent.py:1261 msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: bittorrent.py:1261 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s dol" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s gor" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB downloaded" msgstr "MB dol" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB uploaded" msgstr "MB gor" #: bittorrent.py:1261 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% dokončano" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "Približen vrstnikov sprejem (KB/s)" #: bittorrent.py:1267 msgid "Peer ID" msgstr "ID vrstnika" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Interested" msgstr "Zanimanje" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Choked" msgstr "Zamašeno" #: bittorrent.py:1270 msgid "Snubbed" msgstr "Zavrnjeno" #: bittorrent.py:1273 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistično pošiljanje" #: bittorrent.py:1358 msgid "remote" msgstr "oddaljeno" #: bittorrent.py:1358 msgid "local" msgstr "krajevno" #: bittorrent.py:1394 msgid "bad peer" msgstr "slab vrstnik" #: bittorrent.py:1404 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d v redu" #: bittorrent.py:1405 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d slabo" #: bittorrent.py:1407 msgid "banned" msgstr "izobčen" #: bittorrent.py:1409 msgid "ok" msgstr "v redu" #: bittorrent.py:1445 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Podatki za »%s«" #: bittorrent.py:1463 msgid "Torrent name:" msgstr "Ime torrenta:" #: bittorrent.py:1468 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent brez sledilnika)" #: bittorrent.py:1471 msgid "Announce url:" msgstr "URL objave:" #: bittorrent.py:1475 msgid ", in one file" msgstr ", v eni datoteki" #: bittorrent.py:1477 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", v %d datotekah" #: bittorrent.py:1478 msgid "Total size:" msgstr "Skupna velikost:" #: bittorrent.py:1485 msgid "Pieces:" msgstr "Delcev:" #: bittorrent.py:1487 msgid "Info hash:" msgstr "Izvleček:" #: bittorrent.py:1497 msgid "Save in:" msgstr "Shrani v:" #: bittorrent.py:1501 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: bittorrent.py:1527 msgid "Open directory" msgstr "Odpri mapo" #: bittorrent.py:1532 msgid "Show file list" msgstr "Prikaži seznam datotek" #: bittorrent.py:1566 msgid "drag to reorder" msgstr "povleci za razvrščanje" #: bittorrent.py:1567 msgid "right-click for menu" msgstr "desni klik za meni" #: bittorrent.py:1632 msgid "Torrent info" msgstr "Podatki o torrentu" #: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106 msgid "Remove torrent" msgstr "Odstrani torrent" #: bittorrent.py:1645 msgid "Abort torrent" msgstr "Prekliči torrent" #: bittorrent.py:1712 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", sejanje še %s" #: bittorrent.py:1714 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", sejanje za nedoločen čas." #: bittorrent.py:1717 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Zaključeno, razmerje izmenjave: %d%%" #: bittorrent.py:1720 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Zaključeno, poslano %s" #: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161 msgid "Done" msgstr "Zaključeno" #: bittorrent.py:1742 msgid "Torrent _info" msgstr "_Podatki o torrentu" #: bittorrent.py:1746 msgid "_Open directory" msgstr "_Odpri mapo" #: bittorrent.py:1750 msgid "_File list" msgstr "Seznam _datotek" #: bittorrent.py:1752 msgid "_Peer list" msgstr "Seznam _vrstnikov" #: bittorrent.py:1762 msgid "_Change location" msgstr "_Spremeni mesto" #: bittorrent.py:1765 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "Sej za _nedoločen čas" #: bittorrent.py:1785 msgid "Re_start" msgstr "Ponovni _zagon" #: bittorrent.py:1796 msgid "_Finish" msgstr "_Zaključi" #: bittorrent.py:1797 msgid "_Remove" msgstr "Ods_trani" #: bittorrent.py:1804 msgid "_Abort" msgstr "P_rekliči" #: bittorrent.py:1885 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti »%s«?" #: bittorrent.py:1888 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Razmerje izmenjave za ta torrent je %d%%. " #: bittorrent.py:1890 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Poslali ste %s tega torrenta. " #: bittorrent.py:1893 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Odstranim ta torrent?" #: bittorrent.py:1915 msgid "Finished" msgstr "Zaključeno" #: bittorrent.py:1916 msgid "drag into list to seed" msgstr "povlecite na seznam za sejanje" #: bittorrent.py:1919 msgid "Failed" msgstr "Ni uspelo" #: bittorrent.py:1920 msgid "drag into list to resume" msgstr "povlecite na seznam za nadaljevanje" #: bittorrent.py:1979 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #: bittorrent.py:2033 msgid "Running" msgstr "Prenašanje" #: bittorrent.py:2058 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Trenutno gor: %s" #: bittorrent.py:2059 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Trenutno dol: %s" #: bittorrent.py:2065 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Prej gor: %s" #: bittorrent.py:2066 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Prej dol: %s" #: bittorrent.py:2072 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Razmerje izmenjave: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2075 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s vrstnikov, %s semen. Skupno: %s" #: bittorrent.py:2079 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Porazdeljenih kopij: %d. Naslednje: %s" #: bittorrent.py:2082 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Delcev: %d skupno, %d zaključenih, %d delnih, %d dejavnih (%d praznih)" #: bittorrent.py:2086 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d slabih delcev + %s v zavrženih zahtevkih" #: bittorrent.py:2176 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% zaključeno, %s do konca" #: bittorrent.py:2184 msgid "Download rate" msgstr "Hitrost prenosa" #: bittorrent.py:2186 msgid "Upload rate" msgstr "Hitrost pošiljanja" #: bittorrent.py:2201 msgid "NA" msgstr "–" #: bittorrent.py:2625 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s zagnan" #: bittorrent.py:2638 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Odpri torrent datoteko" #: bittorrent.py:2639 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Odpri _URL do torrenta" #: bittorrent.py:2640 msgid "Make _new torrent" msgstr "_Ustvari nov torrent" #: bittorrent.py:2643 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Zaustavi/nadaljuj" #: bittorrent.py:2645 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: bittorrent.py:2647 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "_Prikaži/skrij zaključene torrente" #: bittorrent.py:2649 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Velikost okna prilagodi vsebini" #: bittorrent.py:2651 msgid "_Log" msgstr "_Dnevnik" #: bittorrent.py:2654 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: bittorrent.py:2659 msgid "_About" msgstr "_O" #: bittorrent.py:2660 msgid "_Donate" msgstr "P_rispevek" #: bittorrent.py:2664 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: bittorrent.py:2669 msgid "_View" msgstr "Pogl_ed" #: bittorrent.py:2710 msgid "Search for torrents" msgstr "Iskanje torrentov" #: bittorrent.py:2853 msgid "(stopped)" msgstr "(ustavljeno)" #: bittorrent.py:2865 msgid "(multiple)" msgstr "(več)" #: bittorrent.py:2992 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Namestitev za %s se že prenaša" #: bittorrent.py:2996 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Naj zdaj namestim novi %s?" #: bittorrent.py:2997 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Želite zdaj zapreti %s in namestiti novo različico %s?" #: bittorrent.py:3013 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "Pomoč za %s je na spletni strani \n" "%s\n" "Jo želite obiskati?" #: bittorrent.py:3016 msgid "Visit help web page?" msgstr "Želite obiskati spletno stran s pomočjo?" #: bittorrent.py:3053 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Na seznamu je en zaključen torrent. " #: bittorrent.py:3054 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Ga želite odstraniti?" #: bittorrent.py:3056 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Na seznamu je %d zaključenih torrentov. " #: bittorrent.py:3057 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Jih želite odstraniti?" #: bittorrent.py:3059 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Želite odstraniti vse zaključene torrente?" #: bittorrent.py:3067 msgid "No finished torrents" msgstr "Ni zaključenih torrentov" #: bittorrent.py:3068 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Za odstranitev ni na voljo nobenega zaključenega torrenta." #: bittorrent.py:3124 msgid "Open torrent:" msgstr "Odpri torrent" #: bittorrent.py:3155 msgid "Change save location for " msgstr "Spremeni lokacijo za shranjevanje za" #: bittorrent.py:3182 msgid "File exists!" msgstr "Datoteka obstaja!" #: bittorrent.py:3183 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "»%s« že obstaja. Želite izbrati drugačno ime datoteke?" #: bittorrent.py:3202 msgid "Save location for " msgstr "Lokacija za " #: bittorrent.py:3220 msgid "Directory exists!" msgstr "Mapa obstaja!" #: bittorrent.py:3221 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "»%s« že obstaja. Ali nameravate v obstoječi mapi ustvariti identično, " "podvojeno mapo?" #: bittorrent.py:3344 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globalno sporočilo) : %s" #: bittorrent.py:3351 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "Napaka %s" #: bittorrent.py:3357 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "Prišlo je do več napak. Kliknite »V redu« za ogled dnevnika z napakami." #: bittorrent.py:3513 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Naj zaustavim torrent?" #: bittorrent.py:3514 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "Zagnali boste »%s«. Želite zaustaviti nazadnje zagnani torrent?" #: bittorrent.py:3525 msgid "Have you donated?" msgstr "Ste že prispevali?" #: bittorrent.py:3526 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Dobrodošli v novi različici programa %s. Ste že prispevali?" #: bittorrent.py:3541 msgid "Thanks!" msgstr "Hvala!" #: bittorrent.py:3542 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Hvala za prispevek! Za ponovno prispevanje v meniju »Pomoč« izberite " "»Prispevek«." #: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198 #: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:429 msgid "deprecated, do not use" msgstr "neodobreno, ne uporabljajte" #: bittorrent.py:3655 msgid "Failed to create or send command through existing control socket." msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti ali poslati ukaza skozi obstoječo nadzorno vtičnico." #: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "To težavo lahko odpravi zaprtje vseh oken %s." #: bittorrent.py:3682 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s se že izvaja" #: bittorrent.py:3684 msgid "Failed to send command through existing control socket." msgstr "Ukaza ni bilo mogoče poslati skozi obstoječo nadzorno vtičnico." #: bittorrent.py:3708 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "" "Čakalne vrste za torrent (TorrentQueue) ni mogoče zagnati, zgoraj lahko " "vidite napake." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s ustvarjalec torrentov %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Ustvari torrent za to datoteko/mapo:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Izberi ..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Mape bodo postale paketni torrenti)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Velikost delca:" #: maketorrent.py:130 msgid "Use _tracker:" msgstr "Uporabi _sledilnik:" #: maketorrent.py:160 msgid "Use _DHT:" msgstr "Uporabi D_HT" #: maketorrent.py:166 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Vozlišča (ni obvezno):" #: maketorrent.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Komentar:" #: maketorrent.py:247 msgid "Make" msgstr "Ustvari" #: maketorrent.py:394 msgid "_Host" msgstr "_Gostitelj" #: maketorrent.py:401 msgid "_Port" msgstr "_Vrata" #: maketorrent.py:494 msgid "Building torrents..." msgstr "Ustvarjanje torrentov..." #: maketorrent.py:502 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Preverjanje velikosti datotek ..." #: maketorrent.py:520 msgid "Start seeding" msgstr "Prični sejati" #: maketorrent.py:540 msgid "building " msgstr "ustvarjanje " #: maketorrent.py:560 msgid "Done." msgstr "Zaključeno." #: maketorrent.py:561 msgid "Done building torrents." msgstr "Ustvarjanje torrentov je zaključeno." #: maketorrent.py:569 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: maketorrent.py:570 msgid "Error building torrents: " msgstr "Napaka pri ustvarjanju torrentov: " #: BitTorrent/GUI.py:212 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dni" #: BitTorrent/GUI.py:214 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dan %d ur" #: BitTorrent/GUI.py:216 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d %02d ur" #: BitTorrent/GUI.py:218 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minut" #: BitTorrent/GUI.py:220 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: BitTorrent/GUI.py:222 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" #: BitTorrent/GUI.py:307 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "Pomoč za %s" #: BitTorrent/GUI.py:314 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Pogosta vprašanja:" #: BitTorrent/GUI.py:319 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Izberi obstoječo mapo..." #: BitTorrent/GUI.py:563 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: BitTorrent/GUI.py:568 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: BitTorrent/GUI.py:608 msgid "Create a new folder..." msgstr "Ustvari novo mapo..." #: BitTorrent/GUI.py:677 msgid "Select a file" msgstr "Izberite datoteko" #: BitTorrent/GUI.py:678 msgid "Select a folder" msgstr "Izberite mapo" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:111 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Shranjenega stanja ni mogoče naložiti:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:203 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Stanja uporabniškega vmesnika ni mogoče shraniti:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:336 msgid "Invalid state file contents" msgstr "vsebina datoteke s stanjem ni veljavna" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:228 msgid "Error reading file " msgstr "Napaka pri branju datoteke " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:230 msgid "cannot restore state completely" msgstr "stanja ni mogoče povsem obnoviti" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:233 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Neveljavna datoteka s stanjem (podvojen vnos)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Corrupt data in " msgstr "Pokvarjeni podatki v " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr " , ni mogoče obnoviti torrenta (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:265 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Neveljavna datoteka s stanjem (napačen vnos)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:284 msgid "Bad UI state file" msgstr "Napačna datoteka s stanjem uporabniškega vmesnika" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:288 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Napačna različica datoteke s stanjem uporabniškega vmesnika" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:290 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Nepodprta različica datoteke s stanjem uporabniškega vmesnika (od novejše " "različice odjemalca?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:477 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Datoteke %s, ki je v predpomnilniku, ni mogoče izbrisati:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:503 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "To ni veljavna torrent datoteka. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:511 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Ta torrent (ali nek drug z enako vsebino) se že prenaša." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:515 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Ta torrent (ali nek drug z enako vsebino) že čaka v vrsti." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:522 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent v neznanem stanju %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:539 msgid "Could not write file " msgstr "Datoteke ni mogoče zapisati" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:541 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "po ponovnem zagonu odjemalca torrent ne bo pravilno zagnan" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Istočasno se ne more izvajati več kot %d torrentov. Več o tem si oglejte na %" "s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:765 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Torrent ne bo zagnan, ker na zagon čakajo drugi torrenti. Ta torrent pa že " "ustreza nastavitvam za zaustavitev sejanja." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:772 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Torrent ne bo zagnan, ker ta torrent že ustreza nastavitvam za zaustavitev " "sejanja." #: BitTorrent/NewVersion.py:92 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Ni mogoče dobiti najnovejše različice od %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:97 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti niza z novo različico od %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:213 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Ni mogoče najti ustreznega začasnega prostora za shranitev namestitve za %s %" "s." #: BitTorrent/NewVersion.py:232 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Ni mogoče najti datoteke torrent za namestitev za %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:242 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing." msgstr "" "Videti je, da je namestitev za %s %s poškodovana, ali pa je ni mogoče najti." #: BitTorrent/NewVersion.py:249 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "V tem operacijskem sistemu ni moč zagnati namestitve" #: BitTorrent/defaultargs.py:34 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "mapa, v kateri so shranjeni spremenljivi podatki, npr. o hitrem nadaljevanju " "in stanju uporabniškega vmesnika. Privzeto podmapa »data« v mapi z " "nastavitvami za BitTorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:38 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "kodiranje znakov, ki je v uporabi v krajevnem datotečnem sistemu. Če je " "prazno, je zaznava samodejna (potreben Python 2.3 ali novejši)." #: BitTorrent/defaultargs.py:42 msgid "ISO Language code to use" msgstr "ISO koda jezika, ki naj se uporabi" #: BitTorrent/defaultargs.py:47 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "IP za prijavo sledilniku (nima učinka, če niste v istem krajevnem omrežju " "kot sledilnik)" #: BitTorrent/defaultargs.py:50 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "globalno prikazana številka vrat, če se razlikuje od vrat, s katerimi je " "odjemalec povezan krajevno" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "najmanjša št. vrat za povezavo, če je nedosegljiva, se poveča" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 msgid "maximum port to listen on" msgstr "največja št. vrat za povezavo" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP za lokalno povezavo" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "sekund med posodobitvijo prikazanih informacij" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minut za čakanje, pred zahtevanjem več vrstnikov" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "najmanjše število vrstnikov, brez ponavljanja zahteve" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "" "število vrstnikov, pri katerih naj se ustavi vzpostavljanje novih povezav" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "največje število dovoljenih povezav, ostale prihajajoče povezave bodo takoj " "prekinjene" #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "preverjanje izvlečkov (hash) na disku" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "" "najvišja možna hitrost pošiljanja podatkov (v kB/s), 0 pomeni brez omejitve" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "" "število poslanih datotek za zapolnitev z zelo optimističnimi odmašenimi " "datotekami" #: BitTorrent/defaultargs.py:76 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "največje število datotek v torrentu z več datotekami, ki naj bodo odprte " "istočasno, 0 pomeni brez omejitev. S tem lahko preprečite, da zmanjka " "datotečnih deskriptorjev" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Inicializiraj odjemalca brez sledilnika. To mora biti omogočeno, če želite " "prenesti torrente brez sledilnika." #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "" "število sekund za zaustavitev med pošiljanjem datotek, ki jih želite " "obdržati aktivne" #: BitTorrent/defaultargs.py:87 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "za koliko bajtov naj se poizveduje v vsaki zahtevi." #: BitTorrent/defaultargs.py:89 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "kodiranje najdaljše dolžine predpone, ki ga boste sprejeli prek povezave - " "višje vrednosti prekinejo povezavo." #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "sekund za čakanje med zapiranjem vtičnic, prek katerih nisem prejel ničesar" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "sekund za čakanje med preverjanjem, če je časovna omejitev katere koli " "povezave potekla" #: BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "največja velikost kosa za pošiljanje vrstnikom, zapri povezavo, če prejmeš " "večjo zahtevo" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "najdaljše časovno obdobje, po katerem oceni trenutne hitrosti pošiljanja in " "prenosa" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "najdaljše časovno obdobje, po katerem oceni trenutno hitrost sejanja" #: BitTorrent/defaultargs.py:104 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "najdaljši čas za čakanje med ponovnim poskušanjem objav, če ne uspevajo" #: BitTorrent/defaultargs.py:106 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "sekund za čakanje, da podatki pridejo prek povezave, preden velja, da je na " "pol trajno zamašeno" #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "število prenosov, pri katerem preklopi iz naključnega v najprej najmanj " "pogosti" #: BitTorrent/defaultargs.py:111 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "koliko bajtov naj se naenkrat zapiše v omrežni medpomnilnik." #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "zavrni nadaljnje povezave z naslovov s prekinjenimi ali namerno škodljivimi " "vrstniki, ki pošiljajo nepravilne podatke" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "ne povezuj se z več vrstniki, ki imajo isti naslov IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "če ni nič, nastavi možnost TOS za povezave z vrstniki na to vrednost" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "omogoči metodo, ki obide hrošča v knjižnici BSD libc, ki naredi branje " "datotek zelo počasno." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "naslov HTTP proxyja za povezavo do sledilnika" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "zapri povezave z RST in se izogibaj stanja TCP TIME_WAIT (čakalni_čas)" #: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Za omrežne povezave uporabi Zavite omrežne knjižnice. 1 pomeni uporabo " "zavitih, 0 pomeni, naj se ne uporabljajo zavite, -1 pomeni samodejno " "zaznavanje in dajanje prednosti zavitim" #: BitTorrent/defaultargs.py:143 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "ime datoteke (za torrente z eno datoteko) ali ime mape (za paketne " "torrente), kakor naj se shrani torrent, s čimer se prepiše privzeto ime v " "torrentu. Oglejte si tudi --save_in (shrani_v), če nič od tega ni " "določenega, bo uporabnik vprašan za mesto shranjevanja" #: BitTorrent/defaultargs.py:148 msgid "display advanced user interface" msgstr "prikaži napredni uporabniški vmesnik" #: BitTorrent/defaultargs.py:150 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "največje število minut za sejanje dokončanega torrenta, preden se zaustavi" #: BitTorrent/defaultargs.py:153 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "najmanjše razmerje pošiljanja/prenosa v odstotkih, ki naj se doseže, preden " "se sejanje zaustavi. 0 pomeni brez omejitve." #: BitTorrent/defaultargs.py:156 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "najmanjše razmerje pošiljanja/prenosa v odstotkih, ki naj se doseže, preden " "se sejanje zadnjega torrenta zaustavi. 0 pomeni brez omejitev." #: BitTorrent/defaultargs.py:159 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "Sej vsak dokončan torrent za nedoločen čas (do preklica)" #: BitTorrent/defaultargs.py:162 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "Sej zadnji torrent za nedoločen čas (do preklica)" #: BitTorrent/defaultargs.py:165 msgid "start downloader in paused state" msgstr "prenašanje zaženi v zaustavljenem stanju" #: BitTorrent/defaultargs.py:167 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "določa, kako naj se aplikacija obnaša, ko uporabnik poskuša ročno zagnati " "drug torrent: »zamenjaj« pomeni, da se delujoči torrent vedno zamenja z " "novim, »dodaj« pomeni, da se delujoči torrent vedno doda vzporedno, " "»vprašaj« pa pomeni, da je treba uporabnika vsakič vprašati" #: BitTorrent/defaultargs.py:181 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "ime datoteke (za torrente z eno datoteko) ali ime mape (za paketne " "torrente), kakor naj se shrani torrent, s čimer se prepiše privzeto ime v " "torrentu. Oglejte si tudi --save_in (shrani_v)" #: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "največje število datotek, ki se lahko pošiljajo hkrati. -1 pomeni " "(pričakovano) sprejemljivo število, ki temelji na --max_upload_rate " "(največja_hitrost_pošiljanja). Samodejne vrednosti so občutne samo, ko " "naenkrat deluje samo en torrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:193 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "krajevna mapa, kamor bo shranjena vsebina torrenta. V tej mapi bo ustvarjena " "datoteka (torrenti z eno datoteko) ali mapa (paketni torrenti) s privzetim " "imenom, ki je določeno v .torrent datoteki. Oglejte si tudi -- save_as " "(shrani_kot)." #: BitTorrent/defaultargs.py:202 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "naj vprašam, kam želite shraniti prenose" #: BitTorrent/defaultargs.py:213 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "krajevna mapa, kamor bodo shranjeni torrenti z imenom, ki jih določa --" "saveas_style (stil_shranjevanja_kot). Če to ostane prazno, bo vsak torrent " "shranjen v mapo ustrezne .torrent datoteke" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "kako pogosto (v sekundah) naj pregledam torrent mapo" #: BitTorrent/defaultargs.py:220 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Kako poimenovati prenose torrentov: 1: uporabi ime torrent datoteke (brez ." "torrent); 2: uporabi ime, ki je zakodirano v torrent datoteki; 3: ustvari " "mapo z imenom torrent datoteke (brez .torrent) in v to mapo shrani z imenom, " "ki je zakodirano v torrent datoteki; 4: če sta ime torrent datoteke (brez ." "torrent) in ime, ki je zakodirano v torrent datoteki, enaka, uporabi to ime " "(slog 1/2), drugače pa ustvari vmesno mapo kot v slogu 3; POZOR: možnosti 1 " "in 2 lahko datoteke prepišeta brez opozorila in predstavljata varnostno " "tveganje." #: BitTorrent/defaultargs.py:235 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "ali naj se prikaže celotna pot ali vsebina torrenta za vsak torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "mapa kjer naj iščem .torrent datoteke (pol-rekurzivno)" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "ali naj se prikažejo diagnostični podatki na standardnem izhodu" #: BitTorrent/defaultargs.py:252 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "za katero od dveh sil naj nastavim velikost delca" #: BitTorrent/defaultargs.py:254 msgid "default tracker name" msgstr "privzeto ime sledilnika" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "če je napačno, ustvari torrent brez sledilnika, namesto URL-ja objave pa " "uporabi zanesljivo vozlišče v obliki : oziroma prazen niz za " "pridobitev nekaterih vozlišč iz usmerjevalne tabele" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59 msgid "download complete!" msgstr "prenos končan!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "končano bo čez: %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172 msgid "download succeeded" msgstr "prenos uspel" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB poslanih / %.1f MB prejetih)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB poslanih / %.1f MB prejetih)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d videnih zdaj" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "NAPAKA:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "shranjujem:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "velikost datoteke:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "odstotkov končano:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "čas do konca:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "shrani v:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "hitrost prenosa:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "hitrost pošiljanja:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "stanje sejanja:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "stanje vrstnikov:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Ne morete istočasno določiti --save_as in --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "ustavljanje" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381 #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 msgid "Error reading config: " msgstr "Napaka pri branju konfiguracijske datoteke:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Napaka pri branju .torrent datoteke:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "predložiti morate .torrent atoteko" #: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" #: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" #: bittorrent-curses.py:54 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "" #: bittorrent-curses.py:154 msgid "file:" msgstr "datoteka:" #: bittorrent-curses.py:155 msgid "size:" msgstr "velikost:" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "dest:" msgstr "cilj:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "progress:" msgstr "napredek:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "status:" msgstr "stanje:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "dl speed:" msgstr "hitrost prenosa:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "ul speed:" msgstr "hitrost pošiljanja:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "sharing:" msgstr "delite:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "seeds:" msgstr "sejalnikov:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "peers:" msgstr "vrstnikov:" #: bittorrent-curses.py:238 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d videnih, dodatno %d distribuiranih kopij(%s)" #: bittorrent-curses.py:265 msgid "error(s):" msgstr "napaka(e):" #: bittorrent-curses.py:274 msgid "error:" msgstr "napaka:" #: bittorrent-curses.py:277 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Pošiljanje Sprejemanje Končano Hitrost" #: bittorrent-curses.py:322 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "prenašam %d delcev, imam %d fragmentov, %d od %d delcev končanih" #: bittorrent-curses.py:446 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Napake ki so se dogodile med izvajanjem:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uporaba: %s URL_SLEDILNIKA [TORRENT [TORRENT ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "stara objava za %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234 msgid "no torrents" msgstr "ni torrentov" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid "Warning: " msgstr "opozorilo:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid " is not a directory" msgstr "ni mapa" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" #: launchmany-curses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Še vedno lahko uporabite \"btdownloadheadless.py\" za prenos." #: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142 msgid "connecting to peers" msgstr "" #: launchmany-curses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Ocena prihoda v %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Download" msgstr "Prenos" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Upload" msgstr "Pošlji" #: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246 msgid "Totals:" msgstr "Skupaj:" #: launchmany-curses.py:212 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" #: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "napaka:" #: launchmany-curses.py:294 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "vstavi berljiv komentar v .torrent, po izbiri" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - dekodira datoteke z metapodatki za %s" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uporaba: %s [TORRENT [TORRENT ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "datoteka z metapodatki: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "izvleček: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "ime datoteke: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "velikost datoteke:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "datoteke: " #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "ime mape: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "velikost arhiva:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "URL objave: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "komentar:" #: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186 msgid "Could not create control socket: " msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218 msgid "Could not send command: " msgstr "Ni bilo mogoče poslati ukaza:" #: BitTorrent/controlsocket.py:176 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:181 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:241 msgid "Global mutex already created." msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:255 msgid "Could not find an open port!" msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:264 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:280 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:290 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "neveljaven benkodiran niz" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "neveljavna benkodirana vrednost (podatki za veljavnim predlogom)" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Poraba: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumenti so -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(privzeto v" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "neznana tipka" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "preverjanje vnosne vrstice se je ponesrečilo pri" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Nastavitev %s je potrebna" #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Preveč argumentov - %d največ." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "napačen format %s - %s" #: BitTorrent/configfile.py:70 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Nastavitve ne bodo ostale shranjene:" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Objava sledilnika po %d sekundah še vedno ni zaključena" #: BitTorrent/Rerequester.py:162 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Težava pri povezovanju s sledilnikom, gethostbyname ni uspel -" #: BitTorrent/Rerequester.py:175 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Težava pri povezovanju s sledilnikom - " #: BitTorrent/Rerequester.py:202 msgid "bad data from tracker - " msgstr "napačni podatki sledilnika - " #: BitTorrent/Rerequester.py:213 msgid "rejected by tracker - " msgstr "zavrnitev s strani sledilnika - " #: BitTorrent/Rerequester.py:219 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Preklic torrenta, ker ga je sledilnik zavrnil in ni povezave z nobenim " "vrstnikom. " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Sporočilo sledilnika: " #: BitTorrent/Rerequester.py:227 msgid "warning from tracker - " msgstr "opozorilo sledilnika - " #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Ni mogoče prebrati mapo" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**opozorilo** %s je dvojniški torrent za %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**opozorilo** %s vsebuje napake" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... uspešno" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "odstranjam %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "končano preverjanje" #: BitTorrent/RawServer.py:322 msgid "lost server socket" msgstr "strežniška vtičnica izgubljena" #: BitTorrent/RawServer.py:338 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Napaka pri ravnanju s sprejeto povezavo: " #: BitTorrent/RawServer.py:423 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Zaradi nezanesljivega sklada TCP je potreben izhod. Več o tem na strani %s" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Tor" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Sre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Maj" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Stisnjeno: %i Razširjeno: %i\n" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Kodiranje datotečnega sistema \"%s\" ni podprto v tej verziji" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "napačni podatki v datoteki z odgovorom - celota premajhna" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "napačni podatki v datoteki z odgovorom - celota prevelika" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "preverjanje obstoječe datoteke" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 ali pa se podatki za hitro nadaljevanje ne ujemajo s " "stanjem datoteke (manjkajoči podatki)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "Napačni podatki za hitro nadaljevanje (datoteke vsebujejo več podatkov)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Napačni podatki za hitro nadaljevanje (napačna vrednost)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "podatki na disku so pokvarjeni - mogoče tečeta dve kopiji?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Ni moč prebrati podatkov za hitro nadaljevanje: " #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "ob zagonu je bila datoteka zaključena, a je preverjanje izvlečka spodletelo" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Datoteka %s pripada drugemu torrentu, ki že teče" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Datoteka %s že obstaja, a ni pravilna datoteka" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Kratko branje - so bile datoteke obrezane?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Nepodprta oblika datoteke za hitro nadaljevanje. Mogoče je iz druge " "različice odjemalca?" #: BitTorrent/Storage.py:238 msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Another program appears to have modified the file." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:242 msgid "Another program appears to have changed the file size." msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "odvržen \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "dodan \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395 msgid "downloading" msgstr "prenašam" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "Ponovno berem konfiguracijsko datoteko" #: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Ni moč zapisati datoteke %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:49 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Ni mogoče prenesti ali odpreti \n" "%s\n" "Poskusite z prenesti torrent z drugim brskalnikom." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Izgleda, da imate staro različico Python-a, ki ne podpira samodejnega " "zaznavanja kodiranja znakov. Privzemam »ASCII«." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python ni uspel samodejno zaznati kodiranja znakov. Uporabljam »ASCII«." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "Kodiranje znakov »%s« ni podprto. Uporabljam »ASCII«." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Napačna pot do datoteke: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in ima " "napačno zakodirana imena datotek. Nekatera ali vsa imena datotek so lahko " "prikazana drugače, kot si je zamislil ustvarjalec datoteke .torrent." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in vsebuje " "napačne vrednosti za znake, ki ne ustrezajo nobenemu pravemu znaku. Nekatera " "ali vsa imena datotek so lahko prikazana drugače, kot si je zamislil " "ustvarjalec datoteke .torrent." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in ima " "napačno zakodirana imena datotek. Uporabljena imena so lahko kljub temu " "pravilna." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Nabor znakov na krajevnem datotečnem sistemu (»%s«) ne more predstaviti vseh " "znakov, ki so uporabljeni za imena datotek v tem torrent-u. Imena datotek so " "bila prilagojena." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in vsebuje " "vsaj eno datoteko z napačnim imenom datoteke ali mape. Ker pa imajo vse take " "datoteke velikost 0, bodo spregledane." #: BitTorrent/__init__.py:22 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "Potreben je Python 2.2.1 ali novejši" #: BitTorrent/Encoder.py:169 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Ni moč začeti dveh ločenih kopij istega torrent-a" #: BitTorrent/download.py:96 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:114 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Ni mogoče odpreti vrat: %s." #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "" #: BitTorrent/download.py:118 msgid "Check your port range settings." msgstr "" #: BitTorrent/download.py:214 msgid "Initial startup" msgstr "Začetni zagon" #: BitTorrent/download.py:267 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s." msgstr "" #: BitTorrent/download.py:268 msgid "Will perform full hash check." msgstr "" #: BitTorrent/download.py:275 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:356 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" #: BitTorrent/download.py:405 msgid "download failed: " msgstr "prenos ni uspel:" #: BitTorrent/download.py:409 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO napaka: Ni več prostora na disku, ali pa ni mogoče ustvariti tako velike " "datoteke:" #: BitTorrent/download.py:412 msgid "killed by IO error: " msgstr "končano zaradi napake IO:" #: BitTorrent/download.py:415 msgid "killed by OS error: " msgstr "končano zaradi napake OS:" #: BitTorrent/download.py:420 msgid "killed by internal exception: " msgstr "" #: BitTorrent/download.py:425 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Dodatna napaka ob zapiranju zaradi napake:" #: BitTorrent/download.py:438 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:455 msgid "seeding" msgstr "sejem" #: BitTorrent/download.py:478 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Zapis podatkov za hitro nadaljevanje ni mogoč:" #: BitTorrent/download.py:488 msgid "shut down" msgstr "izklop" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "napačni meta-podatki - ni slovar" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "napačni meta-podatki - napačen ključ za delce" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "napačni meta-podatki - neveljavna velikost delca" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "napačni meta-podatki - napačno ime" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "ime %s ni dovoljeno iz varnostnih razlogov" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "mešanica enojne/večih datotek" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "napačni meta-podatki - napačna velikost" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "napačni meta-podatki - »files« ne vsebuje seznama datotek" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "napačni meta-podatki - napačna vrednost za datoteko" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "napačni meta-podatki - napačna pot" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "napačni meta-podatki - napačna pot za mapo" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "pot %s ni dovoljena iz varnostnih razlogov" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "napačni meta-podatki - podvojena pot" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "napačni meta-podatki - enako ime za datoteko in podmapo" #: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89 #: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94 #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "napačni meta-podatki - napačna vrsta objekta" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "napačni meta-podatki - ni niza s povezavo za objavo" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "non-text failure reason" msgstr "ne-besedilni razlog za neuspeh" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "non-text warning message" msgstr "ne-besedilno opozorilo" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "napačen vnos vrstnikov spisek1" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "napačen vnos vrstnikov spisek2" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "napačen vnos vrstnikov spisek3" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "napačen vnos vrstnikov spisek4" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "napačen spisek vrstnikov" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "napačen interval najavljanja" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "najmanjši interval najavljanja napačen" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "napačen id sledilnika" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "napačno število vrstnikov" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "napačno število sejalnikov" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"zadnji\" vnos napačen" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Vhod za povezave." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "URL za preusmeritev info strani" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "prikaz imen iz dovoljenega imenika" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "vaša datoteka morebiti obstaja kje drugje v univerzi,\n" " toda žal, ne tukaj\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Zapisnik zagnan:" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Zapisnik ponovno odprt:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Ustavljam:"