2892 lines
80 KiB
Plaintext
Executable File
2892 lines
80 KiB
Plaintext
Executable File
# BitTorrent
|
|
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
|
|
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 14:10-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Matt Chisholm <matt@bittorrent.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lupoiu Victor Alexandru ( lupoiu [dot] victor [at] gmail[dot]"
|
|
"com )\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
|
|
msgid "Install Python 2.3 or greater"
|
|
msgstr "Instalaţi Python 2.3 sau o versiune mai recentă"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:36
|
|
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
|
|
msgstr "Este necesar PyGTK 2.4 sau o versiune mai recentă"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:242
|
|
msgid "Enter torrent URL"
|
|
msgstr "Introduceţi adresa URL a torentului"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:243
|
|
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
|
|
msgstr "Introduceţi adresa URL a fişierului torrent pentru a-l deschide:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:279
|
|
msgid "dialup"
|
|
msgstr "apelare pe linie"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:280
|
|
msgid "DSL/cable 128k up"
|
|
msgstr "DSL/cablu 128k sau viteză mai mare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:281
|
|
msgid "DSL/cable 256k up"
|
|
msgstr "DSL/cablu 256k sau viteză mai mare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:282
|
|
msgid "DSL 768k up"
|
|
msgstr "DSL 768k sau viteză mai mare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:283
|
|
msgid "T1"
|
|
msgstr "T1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:284
|
|
msgid "T1/E1"
|
|
msgstr "T1/E1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:285
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:286
|
|
msgid "T3"
|
|
msgstr "T3"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:287
|
|
msgid "OC3"
|
|
msgstr "OC3"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:299
|
|
msgid "Maximum upload rate:"
|
|
msgstr "Rată maximă de încărcare:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:363
|
|
msgid "Temporarily stop all running torrents"
|
|
msgstr "Oprire temporară a tuturor torentelor care rulează"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:364
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "Reluare descărcare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pauză"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:405
|
|
msgid "No torrents"
|
|
msgstr "Nici un torent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:407
|
|
msgid "Running normally"
|
|
msgstr "Rulare normală"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:409
|
|
msgid "Firewalled/NATted"
|
|
msgstr "În spatele unui parafoc/NAT"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New %s version available"
|
|
msgstr "Nouă versiune %s disponibilă"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A newer version of %s is available.\n"
|
|
msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă a %s .\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
|
|
msgstr "Utilizaţi %s, cea mai nouă versiune este %s.\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can always get the latest version from \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteţi descărca întotdeauna cea mai recentă versiune de la \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
|
|
msgid "Download _later"
|
|
msgstr "Descărcare mai _tarziu"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
|
|
msgid "Download _now"
|
|
msgstr "Descărcare _acum"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:478
|
|
msgid "_Remind me later"
|
|
msgstr "_Aminteşte-mi mai târziu"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Despre %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:531
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Versiunea %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Imposibil de deschis %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:568
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity Log"
|
|
msgstr "Jurnal activitate %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:645
|
|
msgid "Save log in:"
|
|
msgstr "Salvare jurnal în:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:656
|
|
msgid "log saved"
|
|
msgstr "jurnal salvat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:715
|
|
msgid "log cleared"
|
|
msgstr "jurnal şters"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Settings"
|
|
msgstr "Setări %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:756
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Salvare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:758
|
|
msgid "Save new downloads in:"
|
|
msgstr "Salvare noile descărcări în:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:771
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Schimbare..."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:777
|
|
msgid "Ask where to save each new download"
|
|
msgstr "Intreabă unde să se salveze fiecare nouă descărcare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:786
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Se descarcă..."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:788
|
|
msgid "Starting additional torrents manually:"
|
|
msgstr "Pornire manuală torente suplimentare:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:797
|
|
msgid "Always stops the _last running torrent"
|
|
msgstr "Întotdeauna se opreşte _ultimul torent care rulează"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:803
|
|
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
|
|
msgstr "Întotdeauna porneşte torentele în _paralel"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:809
|
|
msgid "_Asks each time"
|
|
msgstr "_Întreabă întotdeauna"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:826
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Semănare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:835
|
|
msgid ""
|
|
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
|
|
"minutes, whichever comes first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semănarea a terminat torentele: până când rata semănării atinge [_]% sau "
|
|
"pentru [_]minute, oricare opţiune este prima."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
|
|
msgid "Seed indefinitely"
|
|
msgstr "Semănare pe un timp nedefinit"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:887
|
|
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semănarea ultimului torent completat: până când rata semănării atinge [_] "
|
|
"procente."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:925
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Reţea"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:927
|
|
msgid "Look for available port:"
|
|
msgstr "Căutare port disponibil:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:930
|
|
msgid "starting at port: "
|
|
msgstr "începere cu portul: "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:943
|
|
msgid "IP to report to the tracker:"
|
|
msgstr "IP de raportat la tracker:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:948
|
|
msgid ""
|
|
"(Has no effect unless you are on the\n"
|
|
"same local network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Nu are nici un efect decât dacă sunteţi pe\n"
|
|
"aceeaşi reţea ca şi tracker-ul)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:965
|
|
msgid ""
|
|
"Progress bar text is always black\n"
|
|
"(requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textul barei de progres este întotdeauna negru\n"
|
|
"(necesită repornire)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:971
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:978
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing these settings can\n"
|
|
"prevent %s from functioning correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENŢIE: Schimbarea acestor setări poate cauza\n"
|
|
"funcţionarea incorectă a %s."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:986
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opţiune"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:991
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:998
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1007
|
|
msgid "Choose default download directory"
|
|
msgstr "Alegere director implicit pentru salvare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files in \"%s\""
|
|
msgstr "Fişiere în \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1077
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1078
|
|
msgid "Allocate"
|
|
msgstr "Alocare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1079
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "A nu se descărca"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1080
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Descreştere"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1081
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Creştere"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume fişier"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lungime"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Peers for \"%s\""
|
|
msgstr "Parteneri pentru \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adresă IP"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexiune"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s down"
|
|
msgstr "KB/s descărcare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s up"
|
|
msgstr "KB/s încărcare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "MB downloaded"
|
|
msgstr "MB descărcaţi"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "MB uploaded"
|
|
msgstr "MB încărcaţi"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "% complete"
|
|
msgstr "% finalizat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s est. peer download"
|
|
msgstr "KB/s estimat de la partener"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1267
|
|
msgid "Peer ID"
|
|
msgstr "ID partener"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Interested"
|
|
msgstr "Interesat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Choked"
|
|
msgstr "Blocat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270
|
|
msgid "Snubbed"
|
|
msgstr "Oprit"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Optimistic upload"
|
|
msgstr "Încărcare optimistă"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1358
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "de la distanţă"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1358
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1394
|
|
msgid "bad peer"
|
|
msgstr "partener rău"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d ok"
|
|
msgstr "%d ok"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad"
|
|
msgstr "%d erori"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1407
|
|
msgid "banned"
|
|
msgstr "acces interzis"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1409
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info for \"%s\""
|
|
msgstr "Informaţii pentru \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1463
|
|
msgid "Torrent name:"
|
|
msgstr "Nume torent:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1468
|
|
msgid "(trackerless torrent)"
|
|
msgstr "(torent fără tracker)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1471
|
|
msgid "Announce url:"
|
|
msgstr "URL pentru anunţ:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1475
|
|
msgid ", in one file"
|
|
msgstr ", într-un singur fişier"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1477
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", in %d files"
|
|
msgstr ", în %d fişiere"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1478
|
|
msgid "Total size:"
|
|
msgstr "Mărime totală:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1485
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Bucăţi:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1487
|
|
msgid "Info hash:"
|
|
msgstr "Informaţii hash:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1497
|
|
msgid "Save in:"
|
|
msgstr "Salvare în:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1501
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nume fişier:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1527
|
|
msgid "Open directory"
|
|
msgstr "Deschidere director"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1532
|
|
msgid "Show file list"
|
|
msgstr "Afişare listă de fişiere"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1566
|
|
msgid "drag to reorder"
|
|
msgstr "glisare pentru reordonare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1567
|
|
msgid "right-click for menu"
|
|
msgstr "clic-dreapta pentru meniu"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1632
|
|
msgid "Torrent info"
|
|
msgstr "Informaţii torent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Ştergere torent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1645
|
|
msgid "Abort torrent"
|
|
msgstr "Anulare torent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1712
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", will seed for %s"
|
|
msgstr ", va fi semănat pentru %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1714
|
|
msgid ", will seed indefinitely."
|
|
msgstr ", va fi semănat un timp nedefinit."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, share ratio: %d%%"
|
|
msgstr "Terminat, rata de partajare: %d%%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, %s uploaded"
|
|
msgstr "Terminat, %s încărcat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1742
|
|
msgid "Torrent _info"
|
|
msgstr "_Informaţii torent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1746
|
|
msgid "_Open directory"
|
|
msgstr "_Deschidere director"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1750
|
|
msgid "_File list"
|
|
msgstr "Listă _fişiere"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1752
|
|
msgid "_Peer list"
|
|
msgstr "Listă _parteneri"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1762
|
|
msgid "_Change location"
|
|
msgstr "_Schimbare locaţie"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1765
|
|
msgid "_Seed indefinitely"
|
|
msgstr "_Semănare pentru un timp nedefinit"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1785
|
|
msgid "Re_start"
|
|
msgstr "Re_pornire"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1796
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Finalizare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1797
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ştergere"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1804
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Anulare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
|
|
msgstr "Rata de partajare pentru acest torent este de %d%%."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
|
|
msgstr "Aţi încărcat %s pentru acest torent. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1893
|
|
msgid "Remove this torrent?"
|
|
msgstr "Se şterge acest torent?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1915
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1916
|
|
msgid "drag into list to seed"
|
|
msgstr "glisare în listă pentru semănare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1919
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Eşuat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1920
|
|
msgid "drag into list to resume"
|
|
msgstr "glisare în listă pentru reluare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1979
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Aşteptare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2033
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Rulare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current up: %s"
|
|
msgstr "Încărcare curentă: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current down: %s"
|
|
msgstr "Descărcare curentă: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous up: %s"
|
|
msgstr "Încărcare precedentă: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous down: %s"
|
|
msgstr "Descărcare precedentă: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
|
|
msgstr "Rată de partajare: %0.02f%%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
|
|
msgstr "%s parteneri, %s săditori. Total de la tracker: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
|
|
msgstr "Copii distribuite: %d; Următorul: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
|
|
msgstr "Bucăţi: %d totale, %d terminate, %d parţiale, %d active (%d goale)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
|
|
msgstr "%d bucăţi eronate + %s cereri neconsiderate"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
|
|
msgstr "%,1f%% terminate, %s rămase"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2184
|
|
msgid "Download rate"
|
|
msgstr "Rată de descărcare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2186
|
|
msgid "Upload rate"
|
|
msgstr "Rată de încărcare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2201
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "NA"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s started"
|
|
msgstr "%s pornit"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2638
|
|
msgid "_Open torrent file"
|
|
msgstr "_Deschidere fişier torent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2639
|
|
msgid "Open torrent _URL"
|
|
msgstr "Deschidere adresă _URL torent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2640
|
|
msgid "Make _new torrent"
|
|
msgstr "Creare torent _nou"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2643
|
|
msgid "_Pause/Play"
|
|
msgstr "_Pauză/Rulare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2645
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Ieşi_re"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2647
|
|
msgid "Show/Hide _finished torrents"
|
|
msgstr "Afişare/ascundere torent _finalizate"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2649
|
|
msgid "_Resize window to fit"
|
|
msgstr "_Redimensionare ferestră pentru potrivire"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2651
|
|
msgid "_Log"
|
|
msgstr "_Jurnal"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2654
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Setări"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajutor"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2659
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "D_espre"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2660
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Donare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2664
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fişier"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2669
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vizualizare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2710
|
|
msgid "Search for torrents"
|
|
msgstr "Căutare torente"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2853
|
|
msgid "(stopped)"
|
|
msgstr "(oprit)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2865
|
|
msgid "(multiple)"
|
|
msgstr "(multiple)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already downloading %s installer"
|
|
msgstr "Descărcare %s instaler în curs"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2996
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Install new %s now?"
|
|
msgstr "Instalare noul %s acum?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
|
|
msgstr "Doriţi să ieşiti %s şi să instalaţi noua versiune %s, acum?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3013
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s help is at \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to go there now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai multe informaţii despre %s găsiţi la \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Doriţi să le accesaţi acum?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3016
|
|
msgid "Visit help web page?"
|
|
msgstr "Vizitare pagina de asistenţă Web?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3053
|
|
msgid "There is one finished torrent in the list. "
|
|
msgstr "Există un torent finalizat în listă. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3054
|
|
msgid "Do you want to remove it?"
|
|
msgstr "Doriţi sa-l ştergeţi?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
|
|
msgstr "Există %d torente finalizate în listă. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3057
|
|
msgid "Do you want to remove all of them?"
|
|
msgstr "Doriţi să le ştergeţi pe toate?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3059
|
|
msgid "Remove all finished torrents?"
|
|
msgstr "Ştergere toate torentele finalizate?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3067
|
|
msgid "No finished torrents"
|
|
msgstr "Nici un torent finalizat"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3068
|
|
msgid "There are no finished torrents to remove."
|
|
msgstr "Nu există nici un torent finalizat care poate fi şters."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3124
|
|
msgid "Open torrent:"
|
|
msgstr "Deschidere torent:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3155
|
|
msgid "Change save location for "
|
|
msgstr "Schimbare locaţie de salvare pentru"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3182
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Fişierul există!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
|
|
msgstr "\"%s\" există deja. Doriţi să alegeţi un nume de fişier diferit?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3202
|
|
msgid "Save location for "
|
|
msgstr "Locaţie de salvare pentru "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3220
|
|
msgid "Directory exists!"
|
|
msgstr "Directorul există deja!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
|
|
"directory inside the existing directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" există deja. Intenţionaţi să creaţi un director identic în interiorul "
|
|
"directorului deja existent?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(global message) : %s"
|
|
msgstr "(mesaj global):%s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s Eroare"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3357
|
|
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
|
|
msgstr "Erori multiple. Faceţi clic pe OK pentru a vedea jurnalul de erori."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3513
|
|
msgid "Stop running torrent?"
|
|
msgstr "Se opreşte rularea torentului?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3514
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
|
|
"as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteţi pe cale să porniţi \"%s\". Doriţi să opriţi şi ultimul torent care "
|
|
"rulează?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3525
|
|
msgid "Have you donated?"
|
|
msgstr "Aţi donat deja?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
|
|
msgstr "Bun venit la noua versiune %s. Aţi donat deja?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3541
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "Mulţumim!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3542
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulţumim pentru donaţie! Pentru a dona din nou, selectaţi \"Donare\" din "
|
|
"meniul \"Ajutor\"."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
|
|
#: bittorrent-curses.py:429
|
|
msgid "deprecated, do not use"
|
|
msgstr "dezaprobat, a nu se folosi"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3655
|
|
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eşuare la crearea sau trimiterea unei comenzi printr-un socul de control "
|
|
"existent."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
|
|
msgstr "Închiderea tuturor ferestrelor %s ar putea rezolva problema."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already running"
|
|
msgstr "%s rulează deja"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3684
|
|
msgid "Failed to send command through existing control socket."
|
|
msgstr "Eşuare la trimiterea unei comenzi printr-un soclu de control existent."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3708
|
|
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
|
|
msgstr "Imposibil de pornit TorrentQueue, vizualizaţi erorile."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s torrent file creator %s"
|
|
msgstr "%s creator de fişiere torent %s"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:72
|
|
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
|
|
msgstr "Creare fişier torent pentru acest fişier/director."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:77
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Se alege..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:87
|
|
msgid "(Directories will become batch torrents)"
|
|
msgstr "(Directoarele vor deveni torente grup)"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:98
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Mărime bucată:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:130
|
|
msgid "Use _tracker:"
|
|
msgstr "Utilizare _tracker:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:160
|
|
msgid "Use _DHT:"
|
|
msgstr "Utilizare _DHT:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:166
|
|
msgid "Nodes (optional):"
|
|
msgstr "Noduri (opţional):"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:199
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Comentarii:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:247
|
|
msgid "Make"
|
|
msgstr "Creare"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:394
|
|
msgid "_Host"
|
|
msgstr "_Gazdă"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:401
|
|
msgid "_Port"
|
|
msgstr "_Port"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:494
|
|
msgid "Building torrents..."
|
|
msgstr "Construire torente..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:502
|
|
msgid "Checking file sizes..."
|
|
msgstr "Verificare mărime fişiere..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:520
|
|
msgid "Start seeding"
|
|
msgstr "Începere semănare"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:540
|
|
msgid "building "
|
|
msgstr "construire"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:560
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Terminat."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:561
|
|
msgid "Done building torrents."
|
|
msgstr "Am terminat construirea torentelor."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:569
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:570
|
|
msgid "Error building torrents: "
|
|
msgstr "Eroare la construirea torentelor: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d zile"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 day %d hours"
|
|
msgstr "1 zi %d ore"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d hours"
|
|
msgstr "%d:%02d ore"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d minutes"
|
|
msgstr "%d:%02d minute"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d secunde"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:222
|
|
msgid "0 seconds"
|
|
msgstr "0 secunde"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Help"
|
|
msgstr "%s Ajutor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:314
|
|
msgid "Frequently Asked Questions:"
|
|
msgstr "Întrebări frecvente:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:319
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
|
|
msgid "Choose an existing folder..."
|
|
msgstr "Alegere un director existent..."
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:563
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Toate fişierele"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:568
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "Torente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:608
|
|
msgid "Create a new folder..."
|
|
msgstr "Creare un nou director..."
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:677
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selectare un fişier"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:678
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Selectare un director"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
|
|
msgid "Could not load saved state: "
|
|
msgstr "Imposibil de încărcat starea salvată: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
|
|
msgid "Could not save UI state: "
|
|
msgstr "Imposibil de salvat starea UI:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
|
|
msgid "Invalid state file contents"
|
|
msgstr "Conţinut fişier de stare eronat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
|
|
msgid "Error reading file "
|
|
msgstr "Eroare la citirea fişierului"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
|
|
msgid "cannot restore state completely"
|
|
msgstr "imposibil de restaurată în totalitate starea"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
|
|
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
|
|
msgstr "Fişier de stare eronat (introducere dublă)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
|
|
msgid "Corrupt data in "
|
|
msgstr "Date corupte în "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
|
|
msgid " , cannot restore torrent ("
|
|
msgstr " , imposibil de restaurat torentul ("
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
|
|
msgid "Invalid state file (bad entry)"
|
|
msgstr "Fişiser de stare eronat (introducere eronată)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
|
|
msgid "Bad UI state file"
|
|
msgstr "Fişier de stare UI eronat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
|
|
msgid "Bad UI state file version"
|
|
msgstr "Versiune fişier de stare UI eronat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
|
|
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versiune neacceptată fişier de stare UI (de la o versiune client mai "
|
|
"recentă?)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete cached %s file:"
|
|
msgstr "Imposibil de şters fişier cache %s:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
|
|
msgstr "Fişier torent invalid. (%s)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
|
|
msgstr "Acest torent (sau unul cu acelaşi conţinut) rulează deja."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
|
|
msgstr "Acest torent (sau unul cu acelaşi conţinut) aşteaptă deja să ruleze."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Torrent in unknown state %d"
|
|
msgstr "Torent în stare necunoscută %d"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
|
|
msgid "Could not write file "
|
|
msgstr "Imposibil de scris în fişier "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
|
|
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
|
|
msgstr "torentul nu va fi repornit corect la repornirea clientului"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposibil de rulat mai mult de %d torente simultan. Pentru mai multe "
|
|
"informaţii citiţi FAQ la %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
|
|
"one already meets the settings for when to stop seeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se va porni torentul întrucât sunt deja alte torente care aşteaptă să "
|
|
"ruleze, iar acesta îndeplineşte deja condiţiile de oprire din semănare."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
|
|
"seeding the last completed torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se va porni torentul întrucât îndeplineşte deja condiţiile de oprire din "
|
|
"semănare ca ultim torent finalizat."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get latest version from %s"
|
|
msgstr "Imposibil de obţinut cea mai recentă versiune de la %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not parse new version string from %s"
|
|
msgstr "Nu s-au putut analiza şirul de caractere al noii versiuni de la %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposibil de găsit o locaţie temporară corespunzătoare pentru a salva "
|
|
"instalerul %s %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
|
|
msgstr "Nu este disponibil nici un fişier torent pentru instalerul %s %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
|
|
msgstr "se pare că instalerul %s %s este corupt sau lipseşte."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
|
|
msgid "Cannot launch installer on this OS"
|
|
msgstr "Imposibil de lansat instalerul pe acest sistem de operare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
|
|
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"directorul în care datele variabile precum informaţiile fastresume şi starea "
|
|
"GUI este salvat. Implicit acesta este subdirectorul 'data' din directorul "
|
|
"config."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
|
|
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
|
|
msgstr ""
|
|
"codarea caracterelor utilizată la sistemului local de fişiere. Dacă este "
|
|
"gol, va fi autodetectat. Autodetectarea nu funcţionează folosind versiuni "
|
|
"Python mai vechi de ver. 2.3."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
|
|
msgid "ISO Language code to use"
|
|
msgstr "Codul limbajului în standardul ISO care va fi folosit"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
|
|
"network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ip-ul care va fi raportat către tracker (nu are nici un efect decât dacă "
|
|
"sunteţi în aceeaşi reţea ca şi trackerul)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
|
|
"on locally"
|
|
msgstr ""
|
|
"numărul portului vizibil, dacă este diferit de cel pe care îlascultă "
|
|
"clientul local"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
|
|
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"porturilor minime pe care se va asculta, numărul va creşte dacă nu este "
|
|
"disponibil"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
|
|
msgid "maximum port to listen on"
|
|
msgstr "porturile maxime pe care se va asculta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
|
|
msgid "ip to bind to locally"
|
|
msgstr "ip care va fi considerat local"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
|
|
msgid "seconds between updates of displayed information"
|
|
msgstr "secunde între actualizările informaţiilor afişate"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
|
|
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
|
|
msgstr "minute între cererile pentru mai mulţi parteneri"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
|
|
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
|
|
msgstr "numărul minim de parteneri pentru care nu se face o resolicitare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
|
|
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
|
|
msgstr "numărul de parteneri la care se opreşte iniţializarea conexiunilor noi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
|
|
"will be immediately closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"numărul maxim de conexiuni permise, după ce aceste noi conexiuni vor fi "
|
|
"imediat închise"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
|
|
msgid "whether to check hashes on disk"
|
|
msgstr "dacă se face verificarea hash pe disc"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
|
|
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
|
|
msgstr "maximum kB/s de încărcat, 0 înseamnă fără limită"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
|
|
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
|
|
msgstr "numărul de încărcări cu care se completează cu deblocări optimiste"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
|
|
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
"numărul maxim de fişiere care sunt deschise în acelaşi timp într-un torent "
|
|
"cu mai multe fişiere, 0 înseamnă fără limită. Utilizat pentru a evita "
|
|
"insuficienţa descriptorilor."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
|
|
"trackerless torrents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniţializarea unui client fără tracker. Aceasta trebuie activată pentru a "
|
|
"putea descărca torente fără tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
|
|
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
|
|
msgstr "numărul de secunde între emiterile de semnale de menţinere a conexiuni"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
|
|
msgid "how many bytes to query for per request."
|
|
msgstr "câţi biţi se vor verifica la fiecare cerere."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
|
|
"get the connection dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"marimea maximă a prefixului codării care se acceptă la conexiune - o valoare "
|
|
"mare duce la deconectare."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
|
|
msgstr "secunde între închiderile de socluri prin care nu s-a primit nimic"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
|
|
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr "secunde între verificările conexiunilor care au pierdut contactul"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
|
|
"is received"
|
|
msgstr ""
|
|
"marimea maximă a unei bucăţi trimise partenerilor, se închide conexiunea "
|
|
"dacă este primita o cerere mai mare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
|
|
"rates"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalul maxim de timp pe care se va estima ratele curente de încărcare şi "
|
|
"descărcare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
|
|
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
|
|
msgstr "intervalul maxim de timp pe care se va estima rata curentă de semănare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
|
|
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
|
|
msgstr ""
|
|
"durata maximă care se aşteaptă între anunţurile de reîncercare în caz că "
|
|
"acestea eşuează"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
|
|
"semi-permanently choked"
|
|
msgstr ""
|
|
"secunde de aşteptat pentru venirea datelor printr-o conexiune, înainte de a "
|
|
"presupune că legătura este blocată semi-permanenet"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
|
|
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
|
|
msgstr ""
|
|
"numărul de descărcări la care se trece de la căutare aleatoare la cele rare "
|
|
"primele"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
|
|
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"numărul de biţi care se vor scrie în memoria tampon pentru reţea într-o "
|
|
"singură trecere."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
|
|
"hostile peers that send incorrect data"
|
|
msgstr ""
|
|
"refuzarea conexiunii viitoare cu adrese de parteneri ostili care transmit "
|
|
"date eronate"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
|
|
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu se va face conectarea la mai mulţi parteneri care au aceeaşi adresă IP"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
|
|
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"dacă este diferită de zero, se setează opţiunea TOS pentru conexiunile cu "
|
|
"partenerii la valoarea respectivă"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"se evită o eroare în libraria libc de pe BSD care va face ca citirile să "
|
|
"meargă foarte încet."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
|
|
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
|
|
msgstr "adresa proxy-ului HTTP care este folosită pentru conectarea la tracker"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
|
|
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
|
|
msgstr "închide conexiunile cu RST şi evită starea TCP TIME_WAIT"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
|
|
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizează librăriile de reţea Twisted pentru conexiunile de reţea. 1 "
|
|
"înseamnă că se foloseşte twisted, 0 înseamnă că nu se foloseste twisted, -1 "
|
|
"înseamnă că se face autodetecţie, şi se preferă twisted"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
|
|
msgstr ""
|
|
"nume fişier (pentru torentele cu un singur fişier) sau nume director (pentru "
|
|
"torentele cu mai multe fişiere) în care se va salva torentul, atunci când nu "
|
|
"se ţine seama de numele implicit al torentului. Vezi, de asemenea, --"
|
|
"save_in, dacă nici unul nu e precizat utilizatorul va fi întrebat de locaţia "
|
|
"salvării."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
|
|
msgid "display advanced user interface"
|
|
msgstr "se afişează interfaţa avansată"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
|
|
"seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
"durata maximă de timp în minute în care se va face semănarea unui torent "
|
|
"complet înainte de oprirea semănării"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"rata minimă de încărcare/descărcare, în procente, care va fi atinsă înainte "
|
|
"de oprirea semănării. 0 înseamnă fără limită."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"rata minimă de încărcare/descărcare, in procente, care va fi atinsă înainte "
|
|
"de oprirea semănării ultimului torent. 0 înseamnă fără limită."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
|
|
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semănarea fiecărui torent complet pe un timp nedefinit (până când "
|
|
"utilizatorul anulează acţiunea)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
|
|
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semănarea ultimului torent pe un timp nedefinit (până când utilizatorul "
|
|
"anulează acţiunea)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
|
|
msgid "start downloader in paused state"
|
|
msgstr "porneşte descărcarea în starea de pauză"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
|
|
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
|
|
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
|
|
"\"ask\" means ask the user each time."
|
|
msgstr ""
|
|
"specifică cum ar trebui să se comporte aplicaţia când utilizatorul încercă "
|
|
"să pornească manual un alt torent: \"replace\" înseamnă că întotdeauna se va "
|
|
"înlocui torentul rulat cu cel nou, \"add\" înseamnă că întotdeauna se va "
|
|
"adăuga lângă torentul rulat, în paralel, iar \"ask\" înseamnă că "
|
|
"utilizatorul va fi întrebat de fiecare dată."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in"
|
|
msgstr ""
|
|
"nume fişier (pentru torentele cu un singur fişier) sau nume director (pentru "
|
|
"torentele cu mai multe fişiere) în care se va salva torentul, atunci când nu "
|
|
"se ţine seama de numele implicit al torentului. Vezi, de asemenea, --save_in"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
|
|
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
|
|
"sensible when running one torrent at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"numărul maxim de încărcări permise în acelaşi timp. -1 înseamnă un număr "
|
|
"rezonabil (se speră) bazat pe -max_upload_rate. Valorile automate sunt "
|
|
"valabile numai atunci când se rulează doar câte un torent."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
|
|
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
|
|
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
|
|
"save_as."
|
|
msgstr ""
|
|
"directorul local în care se va salva conţinutul torentului. Fişierul "
|
|
"(torente cu un singur fişier) sau directorul (torent(e) cu mai multe "
|
|
"fişiere) va fi creat în acest director folosind numele implicit specificat "
|
|
"în fişierul .torrent. Vezi, de asemenea, şi --save_as."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
|
|
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
|
|
msgstr "dacă se solicită o locaţie în care se vor salva fişierele"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
|
|
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
|
|
"directory of the corresponding .torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"directorul local unde se salvează torentele, folosind un nume determinat de "
|
|
"--saveas_style. Dacă este lăsat gol fiecare torent va fi salvat în "
|
|
"directorul corespunzător fişierului .torent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
|
|
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
|
|
msgstr "cât de des se scanează directorul cu torente, în secunde"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
|
|
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
|
|
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
|
|
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
|
|
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
|
|
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
|
|
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
|
|
"security issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cum să numiţi fişierele descărcate din torente:1: folosiţi numele torentului "
|
|
"(minus .torrent); 2: folosiţi numele codat în torent; 3: creaţi un "
|
|
"director cu numele torentului (minus .torrent) şi realizaţi salvarea în acel "
|
|
"director folosind numele codat din fişierul torent; 4: dacă numele "
|
|
"torentului (minus .torrent) şi numele codat în fişierul torent este acelaşi, "
|
|
"folosiţi acel stil de redenumire (stilul 1/2), dacă nu, creaţi un director "
|
|
"intermediar ca în stilul 3; ATENŢIE: opţiunile 1 şi 2 au opţiunea să "
|
|
"suprascrie fişiere fără o anunţare în prealabil şi pot prezenta probleme de "
|
|
"securitate."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
"dacă se va afişa întreaga cale sau conţinutul torentului pentru fiecare "
|
|
"torent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
|
|
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
|
|
msgstr "directorul în care se vor căuta fişiere .torrent (semi-recursiv)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
|
|
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
|
|
msgstr "dacă se vor afişa informaţii de diagnostic la stdout"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
|
|
msgid "which power of two to set the piece size to"
|
|
msgstr "la ce putere a lui 2, se va seta mărimea unei bucăţi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
|
|
msgid "default tracker name"
|
|
msgstr "nume implicit tracker"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
|
|
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
|
|
"from your routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca este fals se va creea un torent fara tracker,in loc de URL-ul de "
|
|
"anuntare, folositi un nod de incredere sub forma <ip>:<port> sau un sir gol "
|
|
"de caractere pentru a introduce niste noduri din tablea de rutare"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
|
|
msgid "download complete!"
|
|
msgstr "descarcare completa!"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<necunoscut>"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "gata in %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
|
|
msgid "download succeeded"
|
|
msgstr "descarcare reusita"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "oo (%.1f MB donat / %.1f MB tras)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "%.3f (%.1f MB donat / %.1f MB tras)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
|
|
msgstr "%d vizibil(i) acum, plus %d copii distribuite (%s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
|
|
msgstr "%d copii distribuite (urmatorul: %s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now"
|
|
msgstr "%d vizibil(i) acum"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:149
|
|
msgid "ERROR:\n"
|
|
msgstr "EROARE:\n"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:150
|
|
msgid "saving: "
|
|
msgstr "salvare: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:151
|
|
msgid "file size: "
|
|
msgstr "marimea fisierului:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:152
|
|
msgid "percent done: "
|
|
msgstr "procent gata: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:153
|
|
msgid "time left: "
|
|
msgstr "timp ramas: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:154
|
|
msgid "download to: "
|
|
msgstr "trage in: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:155
|
|
msgid "download rate: "
|
|
msgstr "rata tragere: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:156
|
|
msgid "upload rate: "
|
|
msgstr "rata donare: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:157
|
|
msgid "share rating: "
|
|
msgstr "rating impartire: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:158
|
|
msgid "seed status: "
|
|
msgstr "stare sadire: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:159
|
|
msgid "peer status: "
|
|
msgstr "stare parteneri: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
|
|
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
|
|
msgstr "Nu puteti specifica si --save_as si --save_in"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "oprire in curs"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
|
|
msgid "Error reading config: "
|
|
msgstr "Eroare la citirea configuratiei: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
|
|
msgid "Error reading .torrent file: "
|
|
msgstr "Eroare la citirea fisierului .torrent: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
|
|
msgid "you must specify a .torrent file"
|
|
msgstr "trebuie sa specificati un fisier .torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
|
|
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
|
|
msgstr "Nu a reusit initializarea interfetei text, nu pot continua."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
|
|
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
|
|
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
|
|
"systems (www.cygwin.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta interfata de descarcare necesita modului Pyton standard \"curses\", "
|
|
"care din nefericire nu este diponibil pentru versiune nativa de Windows a "
|
|
"Python. Este insa disponibila pentru versiunea de Cygwin a Python, care "
|
|
"ruleaza pe toate sistemele Win32 (www.cygwin.com)."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:54
|
|
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
|
|
msgstr "Se mai poate folosi si \"bittorrent-console\" pentru descarcare."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:154
|
|
msgid "file:"
|
|
msgstr "fisier:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:155
|
|
msgid "size:"
|
|
msgstr "marime:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:156
|
|
msgid "dest:"
|
|
msgstr "destinatie:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:157
|
|
msgid "progress:"
|
|
msgstr "progres:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:158
|
|
msgid "status:"
|
|
msgstr "statut:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:159
|
|
msgid "dl speed:"
|
|
msgstr "viteza tragere:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:160
|
|
msgid "ul speed:"
|
|
msgstr "viteza donare:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:161
|
|
msgid "sharing:"
|
|
msgstr "impartire:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:162
|
|
msgid "seeds:"
|
|
msgstr "saditori:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:163
|
|
msgid "peers:"
|
|
msgstr "parteneri:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
|
|
msgstr "%d vizibili acum, plus %d copii distribute(%s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:265
|
|
msgid "error(s):"
|
|
msgstr "erori:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:274
|
|
msgid "error:"
|
|
msgstr "eroare:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:277
|
|
msgid ""
|
|
" # IP Upload Download Completed Speed"
|
|
msgstr " # IP Donat Tras Gata Viteza"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
|
|
msgstr "trag %d bucati, am %d fragmente, %d din %d bucati complete"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:446
|
|
msgid "These errors occurred during execution:"
|
|
msgstr "Aceste erori s-au produs in timpul executiei:"
|
|
|
|
#: changetracker-console.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Mod de folosire: %s URL_TRACKER [FISIERTORRENT [FISIERTORRENT ... ] ]"
|
|
|
|
#: changetracker-console.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "old announce for %s: %s"
|
|
msgstr "anunt vechi pentru %s: %s"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
|
|
msgid "no torrents"
|
|
msgstr "nici un torent"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
|
|
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
|
|
msgstr "EROARE DE SISTEM - EXCEPTIE GENERATA"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Atentie: "
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
|
|
msgid " is not a directory"
|
|
msgstr " nu este un director"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: %s\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"eroare: %s\n"
|
|
"ruleaza fara argumente pentru o explicare a parametrilor"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTION:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTIE:"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:46
|
|
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
|
|
msgstr "Poti folosi si \"btdownloadheadless.py\" pentru a descarca."
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
|
|
msgid "connecting to peers"
|
|
msgstr "conectare la parteneri"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "Timp ramas %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Marime"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Tragere"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Donare"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s) %s - %s parteneri %s saditori %s copii distribuite - %s jos %s sus"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "eroare: "
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ruleaza fara argumente pentru o explicare a parametrilor"
|
|
|
|
#: maketorrent-console.py:29
|
|
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
|
|
msgstr "comentariu optional ce va fi pus in .torrent"
|
|
|
|
#: maketorrent-console.py:31
|
|
msgid "optional target file for the torrent"
|
|
msgstr "fisier destinatie optional pentru torent"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
|
|
msgstr "%s %s - decodare %s fisiere metainfo"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Mod de folosire: %s [FISIERTORRENT [FISIERTORRENT ... ] ]"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "metainfo file: %s"
|
|
msgstr "fisierul metainfo: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "info hash: %s"
|
|
msgstr "info hash: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "file name: %s"
|
|
msgstr "nume fisier: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:37
|
|
msgid "file size:"
|
|
msgstr "marime fisier:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:38
|
|
msgid "files:"
|
|
msgstr "fisiere: "
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "directory name: %s"
|
|
msgstr "nume director: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:40
|
|
msgid "archive size:"
|
|
msgstr "marimea arhivei:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tracker announce url: %s"
|
|
msgstr "url pentru anuntare: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:42
|
|
msgid "trackerless nodes:"
|
|
msgstr "noduri fara tracker:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:43
|
|
msgid "comment:"
|
|
msgstr "comentariu:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
|
|
msgid "Could not create control socket: "
|
|
msgstr "Socket-ul de control nu s-a putut crea: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
|
|
msgid "Could not send command: "
|
|
msgstr "Comanda nu s-a putut trimite: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
|
|
msgid "Could not create control socket: already in use"
|
|
msgstr "Socket-ul de control nu s-a putut creea: este deja folosit"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
|
|
msgid "Could not remove old control socket filename:"
|
|
msgstr "Numele socket-ului de control vechi nu s-a putut sterge:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
|
|
msgid "Global mutex already created."
|
|
msgstr "Mutex global deja creeat."
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
|
|
msgid "Could not find an open port!"
|
|
msgstr "Nu s-a putut gasi un port deschis!"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
|
|
msgid "Could not create application data directory!"
|
|
msgstr "Nu s-a putut creea directorul de date al aplicatiei!"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
|
|
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
|
|
msgstr "Nu s-a putut bloca un mutex global pentru fisierul controlsocket!"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
|
|
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
|
|
msgstr "O instanta de BT nu a fost inchisa corect.Se continua."
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:73
|
|
msgid "not a valid bencoded string"
|
|
msgstr "acesta nu este un sir de caractere corect bencoded"
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:75
|
|
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
|
|
msgstr "valoarea bencoded eronata (exista date dupa un prefix valid)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s "
|
|
msgstr "Mod de folosire: %s "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[OPTIUNI] [DIRECTORTORRENT]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
|
|
"of the torrent_dir option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca un argument este prezent fara optiuni va fi considerata valoarea\n"
|
|
"din optiunea torrent_dir.\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:32
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
|
|
msgstr "[OPTIUNI] [FISIERETORRENT]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:34
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
|
|
msgstr "[OPTIUNI] [FISIERTORRENT]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:36
|
|
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
|
|
msgstr "[OPTIUNI] URL_TRACKER FISIER [FISIER]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:38
|
|
msgid "arguments are -\n"
|
|
msgstr "argumentele sunt -\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:69
|
|
msgid " (defaults to "
|
|
msgstr " (implicit "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
|
|
msgid "unknown key "
|
|
msgstr "cheie necunoscuta "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
|
|
msgid "parameter passed in at end with no value"
|
|
msgstr "parametrul a fost pus la sfarsit dar fara valoare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:138
|
|
msgid "command line parsing failed at "
|
|
msgstr "parcurgerea liniei de comanda a esuat la "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Option %s is required."
|
|
msgstr "Optiunea %s este necesara."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must supply at least %d arguments."
|
|
msgstr "Trebuie specificate cel putin %d argumente."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Too many arguments - %d maximum."
|
|
msgstr "Prea multe argumente - %d maxim."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wrong format of %s - %s"
|
|
msgstr "format eronat al %s - %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/configfile.py:70
|
|
msgid "Could not permanently save options: "
|
|
msgstr "Optiunile nu s-au putut salva permanent: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
|
|
msgstr "Anuntul catre tracker inca nu este complet la %d secunde dupa pornire"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
|
|
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
|
|
msgstr "Problema la conectarea la tracker, gethostbyname a esuat -"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
|
|
msgid "Problem connecting to tracker - "
|
|
msgstr "Problem la conectarea la tracker - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
|
|
msgid "bad data from tracker - "
|
|
msgstr "date eronate de la tracker - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
|
|
msgid "rejected by tracker - "
|
|
msgstr "respins de tracker - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
|
|
"to any peers. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Anulare torent caci a fost respins de tracker cand nu era conectat la nici "
|
|
"un partener. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
|
|
msgid " Message from the tracker: "
|
|
msgstr " Mesaj de la tracker: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
|
|
msgid "warning from tracker - "
|
|
msgstr "atentionare de la tracker - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:34
|
|
msgid "Could not read directory "
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi directorul "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:43
|
|
msgid "Could not stat "
|
|
msgstr "Nu s-a putut afla starea "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s (will re-add)"
|
|
msgstr "sterg %s (o sa fie re-adaugat)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
|
|
msgstr "**atentie** %s este o dublura pentru %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s has errors"
|
|
msgstr "**atentie** %s are erori"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:138
|
|
msgid "... successful"
|
|
msgstr "... reusit"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s"
|
|
msgstr "stergere %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:149
|
|
msgid "done checking"
|
|
msgstr "gata verificare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:322
|
|
msgid "lost server socket"
|
|
msgstr "am pierdut socket-ul serverului"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:338
|
|
msgid "Error handling accepted connection: "
|
|
msgstr "Eroare in manuirea conexiunii acceptate: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
|
|
msgstr "Oprire datorita instabilitatii TCP stack. Cititi FAQ la %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
|
|
msgstr "Este prea tarziu pentru schimbul RawServer, %s a fost deja folosit."
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Joi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vin"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sam"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dum"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Ian"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Iun"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Iul"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Noi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
|
|
msgstr "Compresat: %i Necompresat: %i\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
|
|
"torrents at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate specifica numele fisierului .torrent atunci cand se genereaza "
|
|
"mai multe torente in acelasi timp"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codarea sistemului de fisiere \"%s\" nu este suportata in aceasta versiune"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
|
|
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut converti numele de fisier/director \"%s\" la utf-8 (%s). Se "
|
|
"poate ca, codarea presupusa a sistemului de fisiere \"%s\" este gresita sau "
|
|
"numele fisierului contine bytes ilegali."
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
|
|
"correspond to characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de fisier/director \"%s\" contine valori unicode rezervate care nu "
|
|
"corespund cu caractere."
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too small"
|
|
msgstr "date eronate in responsefile - totalul este prea mic"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too big"
|
|
msgstr "date eronate in responsefile - totalul este prea mare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
|
|
msgid "checking existing file"
|
|
msgstr "verificare fisierul existent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--check_hashes 0 sau informatiile fastresume nu se potrivesc cu starea "
|
|
"fisierului (date lipsa)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
|
|
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
|
|
msgstr "Informatii fastresume eronate (fisierele contin mai multe date)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
|
|
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
|
|
msgstr "Informatii fastresume eronate (valoare ilegala)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
|
|
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
|
|
msgstr "datele sunt corupte pe disc - poate ca aplicatia ruleaza de doua ori?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
|
|
msgid "Couldn't read fastresume data: "
|
|
msgstr "Nu s-au putut citi datele fastresume: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
|
|
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
|
|
msgstr ""
|
|
"fisierele au fost considerate complete la pornire, dar bucatile nu s-au "
|
|
"verificat la hash check"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s belongs to another running torrent"
|
|
msgstr "Fisierul %s apartine unui alt torrent care ruleaza"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
|
|
msgstr "Fisierul %s exista deja, dar nu este un fisier obisnuit"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:181
|
|
msgid "Short read - something truncated files?"
|
|
msgstr "Citire scurta - ceva a sectionat fisierele?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:224
|
|
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatul fisierului fastresume este nesuportat, poate apartine altei "
|
|
"versiuni de client?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:238
|
|
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
|
|
msgstr "Se pare ca un alt program a mutat, redenumit sau a sters fisierul."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:240
|
|
msgid "Another program appears to have modified the file."
|
|
msgstr "Se pare ca un alt program a modificat fisierul."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:242
|
|
msgid "Another program appears to have changed the file size."
|
|
msgstr "Se pare ca un alt program a schimbat marimea fisierului."
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
|
|
msgid "Could not set signal handler: "
|
|
msgstr "Nu s-a putut seta activatorul de semnal: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropped \"%s\""
|
|
msgstr "anulate \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "added \"%s\""
|
|
msgstr "adaugate \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
|
|
msgid "waiting for hash check"
|
|
msgstr "se astepata verificarea hash"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
|
|
msgid "downloading"
|
|
msgstr "descarcare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
|
|
msgid "Rereading config file"
|
|
msgstr "Se reciteste fisierul de configurare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut afla starea %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download or open \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Try using a web browser to download the torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate descarca sau deschide \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Incearca sa folosesti un browser pentru a descarca un fisier torrent."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
|
|
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se pare ca aveti o versiune mai veche de Python care nu suporta detectarea "
|
|
"codarii sistemului de fisiere. Presupunem 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
|
|
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python a esuat s-a autodetecteze codare sistemului de fisiere. Vom folosi in "
|
|
"schimb 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codarea sistemului de fisiere '%s' nu este suportata. Folosesc 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
|
|
msgid "Bad file path component: "
|
|
msgstr "Componenta eronata in calea catre fisier: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
|
|
"what the creator of the .torrent file intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si numele de "
|
|
"fisiere au fost incorect codate. Unele sau toate numele de fisiere pot "
|
|
"aparea diferit fata de modul in care creatorul fisierului .torrent a "
|
|
"intentionat."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
|
|
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
|
|
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
|
|
"intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si are valori "
|
|
"eronate pentru caractere, care nu corespund unor caractere reale. Unele sau "
|
|
"toate numele de fisiere pot aparea diferit fata de modul in care creatorul "
|
|
"fisierului .torrent a intentionat."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. The names used may still be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si numele de "
|
|
"fisiere au fost incorect codate. Numele folosite pot fi insa corecte."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
|
|
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
|
|
"changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setul de caractere folosit de sistemul local de fisiere (\"%s\") nu poate "
|
|
"reprezenta toate caracterele folosite in scrierea numelor fisierelor din "
|
|
"acest torent. Numele de fisiere au fost schimbate din cele originale."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
|
|
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul de fisiere al Windows nu suporta unele caractere folosite in "
|
|
"numele unor fisisere din acest torent. Numele de fisiere au fost schimbate "
|
|
"din cele originale."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
|
|
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
|
|
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si are cel putin "
|
|
"un fisier sau director cu nume eronat. Dar din moment ce asemenea fisiere au "
|
|
"fost marcate ca avand marimea 0 acele fisiere sunt ignorate."
|
|
|
|
#: BitTorrent/__init__.py:22
|
|
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
|
|
msgstr "Este necesar Python versiunea 2.2.1 sau mai noua"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Encoder.py:169
|
|
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
|
|
msgstr "Nu pot porni doua instante separate pentru acelasi torent."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:96
|
|
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
|
|
msgstr "maxport este mai mic decat minport - nici un port de verificat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare: %s. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s. "
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare: %s. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:118
|
|
msgid "Check your port range settings."
|
|
msgstr "Verificati setarile pentru zona de oprturi."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:214
|
|
msgid "Initial startup"
|
|
msgstr "Pornire initial"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load fastresume data: %s."
|
|
msgstr "Nu s-au putut incarca datele pentru o continuare rapida: %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:268
|
|
msgid "Will perform full hash check."
|
|
msgstr "Se va face o verificare hash completa."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
|
|
msgstr "bucata %d a esuat la verificarea hash, va fi descarcata din nou"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"S-a incercat descarcarea unui torent fara tracker cand aceasta optiune nu "
|
|
"este activata."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:405
|
|
msgid "download failed: "
|
|
msgstr "descarcare esuata: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:409
|
|
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de I/O: Nu mai este loc pe disc, sau nu se poate creea un fisier asa "
|
|
"mare:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:412
|
|
msgid "killed by IO error: "
|
|
msgstr "oprit datorita unei erori de I/O: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:415
|
|
msgid "killed by OS error: "
|
|
msgstr "oprit datorita unei erorii a SO: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:420
|
|
msgid "killed by internal exception: "
|
|
msgstr "oprit datorita exceptiei interne: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:425
|
|
msgid "Additional error when closing down due to error: "
|
|
msgstr "Erori aditionale la inchidere datorita erorii: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:438
|
|
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
|
|
msgstr "Nu s-a putut sterge fisierul de fastresume dupa esuare:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:455
|
|
msgid "seeding"
|
|
msgstr "sadire"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:478
|
|
msgid "Could not write fastresume data: "
|
|
msgstr "Nu s-au putut scrie datele de fastresume: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:488
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "oprire"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:23
|
|
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
|
|
msgstr "metainfo eronat - nu este un dictionar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:26
|
|
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
|
|
msgstr "metainfo eronat - cheia bucatilor este eronata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:29
|
|
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
|
|
msgstr "metainfo eronat - marime ilegala a bucatilor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:32
|
|
msgid "bad metainfo - bad name"
|
|
msgstr "metainfo eronat - nume eronat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "name %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "numele %s nu este permis din motive de securitate"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:36
|
|
msgid "single/multiple file mix"
|
|
msgstr "amestecare fisier singular/multiple"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
|
|
msgid "bad metainfo - bad length"
|
|
msgstr "metainfo eronat - marime eronata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:44
|
|
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
|
|
msgstr "metainfo eronat - \"files\" nu este o lista de fisiere"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:47
|
|
msgid "bad metainfo - bad file value"
|
|
msgstr "metainfo eronat - valoare fisier eronata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:53
|
|
msgid "bad metainfo - bad path"
|
|
msgstr "metainfo eronat - cale eronata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:56
|
|
msgid "bad metainfo - bad path dir"
|
|
msgstr "metainfo eronat - calea catre director eset eronata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "path %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "calea %s nu este permisa din motive de securitate"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:69
|
|
msgid "bad metainfo - duplicate path"
|
|
msgstr "metainfo eronat - calea este dublata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:71
|
|
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
|
|
msgstr ""
|
|
"metainfo eronat - numele este folosit si ca nume de fisier si ca nume de "
|
|
"subdirector"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:96
|
|
msgid "bad metainfo - wrong object type"
|
|
msgstr "metainfo eronat - tipul obiectului este gresit"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:81
|
|
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
|
|
msgstr "metainfo eronat - nu exista URL pentru anuntare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:103
|
|
msgid "non-text failure reason"
|
|
msgstr "motiv de esuare non-text"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:107
|
|
msgid "non-text warning message"
|
|
msgstr "mesaj de atentionare non-text"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:112
|
|
msgid "invalid entry in peer list1"
|
|
msgstr "intrare eronata in lista1 a partenerilor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:114
|
|
msgid "invalid entry in peer list2"
|
|
msgstr "intrare eronata in lista2 a partenerilor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:117
|
|
msgid "invalid entry in peer list3"
|
|
msgstr "intrare eronata in lista3 a partenerilor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:121
|
|
msgid "invalid entry in peer list4"
|
|
msgstr "intrare eronata in lista4 a partenerilor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:123
|
|
msgid "invalid peer list"
|
|
msgstr "lista eronata a partenerilor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:126
|
|
msgid "invalid announce interval"
|
|
msgstr "interval eronat de anuntare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:129
|
|
msgid "invalid min announce interval"
|
|
msgstr "interval minim eronat de anuntare"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:131
|
|
msgid "invalid tracker id"
|
|
msgstr "id tracker eronat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:134
|
|
msgid "invalid peer count"
|
|
msgstr "numar eronat de parteneri"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:137
|
|
msgid "invalid seed count"
|
|
msgstr "numar eronat de saditori"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:140
|
|
msgid "invalid \"last\" entry"
|
|
msgstr "\"last\" intrare eronata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:40
|
|
msgid "Port to listen on."
|
|
msgstr "Portul pe care ascult."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:42
|
|
msgid "file to store recent downloader info in"
|
|
msgstr "fisier in care se pastreaza informatiile recente despre descarcari"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:46
|
|
msgid "timeout for closing connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"timpul dupa pierderea legaturii dupa care se face inchiderea conexiunii"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:50
|
|
msgid "seconds between saving dfile"
|
|
msgstr "secunde intre salvarile dfile"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:52
|
|
msgid "seconds between expiring downloaders"
|
|
msgstr "secunde intre descarcari ce expira"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:54
|
|
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
|
|
msgstr "secunde cat asteapta un client intre reanuntari"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
|
|
"specify a number"
|
|
msgstr ""
|
|
"numarul implicit de parteneri catre care se trimite un mesaj de informare "
|
|
"daca clientul nu specifica un numar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:59
|
|
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr "timpul care se asteapta intre verificarile de stare ale conexiunilor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"de cate ori se verifica daca un utilizator este in spatele unui NAT (0 = nu "
|
|
"verifica)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:64
|
|
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
|
|
msgstr ""
|
|
"daca se vor adauga intrari in jurnal pentru rezulatele verificarilor nat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:66
|
|
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
|
|
msgstr ""
|
|
"timpul minim care a trecut de la ultima curatare ca sa se faca inca una"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
|
|
msgstr ""
|
|
"timpul minim in secunde inainte ca memoria cache sa fie considerata expirata "
|
|
"si sa fie curatata"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
|
|
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
|
|
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
|
|
"peers or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"permite descarcari pentru torente in acest director (si recursiv in "
|
|
"subdirectoarele directoareler care nu au fisiere torent). Daca e setat, "
|
|
"torentele din acest director apare in pagina de informatii/scrape chiar daca "
|
|
"au sau nu parteneri"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
|
|
msgstr ""
|
|
"permite cheilor speciale din torente din allowed_dir sa afecteze accesul "
|
|
"tracker-ului"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:82
|
|
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
|
|
msgstr "daca se va redeschide fisierul jurnal la primirea semnalului HUP"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:84
|
|
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"daca se va arata o pagina de informatii atunci cand directorul radacina al "
|
|
"tracker-ului este incarcat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:87
|
|
msgid "a URL to redirect the info page to"
|
|
msgstr "un URL catre care se va redirectiona pagina de informatii"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:89
|
|
msgid "whether to display names from allowed dir"
|
|
msgstr "daca se vor arata numele din directorul permis"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:91
|
|
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
|
|
msgstr ""
|
|
"fisierul ce contine datele x-icon care sunt returnate atunci cand browserul "
|
|
"cere favicon.ico"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
|
|
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
|
|
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
|
|
msgstr ""
|
|
"ignora parametrul -ip GET de la calculatoarele care nu au IPuri de pe "
|
|
"aceeasi retea locala (0 = niciodata, 1 = mereu, 2 = ignora daca verificarea "
|
|
"NAT nu este pornita). Proxy-urile HTTP care dau adresa clientului originar "
|
|
"sunt tratate la fel ca --ip."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:99
|
|
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fisier pentru scrierea jurnalului trackerului, folositi - pentru stdout "
|
|
"(implicit)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
|
|
"download the torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"folosire cu allowed_dir; adauga /file?hash={hash} url care permite "
|
|
"utilizatorilor sa descarce fisierul .torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
|
|
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"tin torentele moarte dupa ce expira ( asa ca ele inca apar in /scrape si pe "
|
|
"pagina de internet). Conteaza nu mai daca allowed_dir nu este setat"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:107
|
|
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
|
|
msgstr "acces scrape permis (poate fi nimic, specific or in totalitate)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:109
|
|
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
|
|
msgstr "numarul maxim de parteneri care primesc cu o singura cerere"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
|
|
"but alas, not here\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fisierul dumneavoastra poate ca eista undeva in univers\n"
|
|
"dar acolo, caci aici nu-i\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"**atentie** fisierul pentru iconita preferata (favicon) -- %s -- nu exista."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
|
|
msgstr "**atentie** fisierul de stare (statefile) %s corupt; resetez"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:307
|
|
msgid "# Log Started: "
|
|
msgstr "# Jurnal Pornit: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:309
|
|
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
|
|
msgstr "**atentie** nu am putut redirectiona stdout spre fisierul jurnal: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:317
|
|
msgid "# Log reopened: "
|
|
msgstr "# Jurnal redeschis: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:319
|
|
msgid "**warning** could not reopen logfile"
|
|
msgstr "**atentie** nu am putut redeschide fisierul jurnal"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:459
|
|
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "functia scrape specificata nu este disponibila pe acest tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:469
|
|
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "functia scrape nu este in totalitate disponibila pe acest tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:482
|
|
msgid "get function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "functia get nu este disponibila pe acest tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:496
|
|
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fisierul de descarcat nu este autorizat pentru folosire pe acest tracker."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:853
|
|
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
|
|
msgstr "rulati fara argumente pentru o explicare a parametrilor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:861
|
|
msgid "# Shutting down: "
|
|
msgstr "# Oprire: "
|