# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-15 14:10-0800\n" "Last-Translator: Matt Chisholm \n" "Language-Team: Lupoiu Victor Alexandru ( lupoiu [dot] victor [at] gmail[dot]" "com )\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Instalaţi Python 2.3 sau o versiune mai recentă" #: bittorrent.py:36 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "Este necesar PyGTK 2.4 sau o versiune mai recentă" #: bittorrent.py:242 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Introduceţi adresa URL a torentului" #: bittorrent.py:243 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Introduceţi adresa URL a fişierului torrent pentru a-l deschide:" #: bittorrent.py:279 msgid "dialup" msgstr "apelare pe linie" #: bittorrent.py:280 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cablu 128k sau viteză mai mare" #: bittorrent.py:281 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cablu 256k sau viteză mai mare" #: bittorrent.py:282 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k sau viteză mai mare" #: bittorrent.py:283 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:284 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:285 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:286 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:287 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:299 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Rată maximă de încărcare:" #: bittorrent.py:363 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Oprire temporară a tuturor torentelor care rulează" #: bittorrent.py:364 msgid "Resume downloading" msgstr "Reluare descărcare" #: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003 msgid "Paused" msgstr "Pauză" #: bittorrent.py:405 msgid "No torrents" msgstr "Nici un torent" #: bittorrent.py:407 msgid "Running normally" msgstr "Rulare normală" #: bittorrent.py:409 msgid "Firewalled/NATted" msgstr "În spatele unui parafoc/NAT" #: bittorrent.py:445 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nouă versiune %s disponibilă" #: bittorrent.py:460 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă a %s .\n" #: bittorrent.py:461 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Utilizaţi %s, cea mai nouă versiune este %s.\n" #: bittorrent.py:462 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Puteţi descărca întotdeauna cea mai recentă versiune de la \n" "%s" #: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800 msgid "Download _later" msgstr "Descărcare mai _tarziu" #: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788 msgid "Download _now" msgstr "Descărcare _acum" #: bittorrent.py:478 msgid "_Remind me later" msgstr "_Aminteşte-mi mai târziu" #: bittorrent.py:516 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: bittorrent.py:531 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:533 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: bittorrent.py:549 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Imposibil de deschis %s" #: bittorrent.py:568 msgid "Donate" msgstr "Donare" #: bittorrent.py:588 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Jurnal activitate %s" #: bittorrent.py:645 msgid "Save log in:" msgstr "Salvare jurnal în:" #: bittorrent.py:656 msgid "log saved" msgstr "jurnal salvat" #: bittorrent.py:715 msgid "log cleared" msgstr "jurnal şters" #: bittorrent.py:745 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Setări %s" #: bittorrent.py:756 msgid "Saving" msgstr "Salvare" #: bittorrent.py:758 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Salvare noile descărcări în:" #: bittorrent.py:771 msgid "Change..." msgstr "Schimbare..." #: bittorrent.py:777 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Intreabă unde să se salveze fiecare nouă descărcare" #: bittorrent.py:786 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă..." #: bittorrent.py:788 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Pornire manuală torente suplimentare:" #: bittorrent.py:797 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Întotdeauna se opreşte _ultimul torent care rulează" #: bittorrent.py:803 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Întotdeauna porneşte torentele în _paralel" #: bittorrent.py:809 msgid "_Asks each time" msgstr "_Întreabă întotdeauna" #: bittorrent.py:826 msgid "Seeding" msgstr "Semănare" #: bittorrent.py:835 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Semănarea a terminat torentele: până când rata semănării atinge [_]% sau " "pentru [_]minute, oricare opţiune este prima." #: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Semănare pe un timp nedefinit" #: bittorrent.py:887 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Semănarea ultimului torent completat: până când rata semănării atinge [_] " "procente." #: bittorrent.py:925 msgid "Network" msgstr "Reţea" #: bittorrent.py:927 msgid "Look for available port:" msgstr "Căutare port disponibil:" #: bittorrent.py:930 msgid "starting at port: " msgstr "începere cu portul: " #: bittorrent.py:943 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP de raportat la tracker:" #: bittorrent.py:948 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Nu are nici un efect decât dacă sunteţi pe\n" "aceeaşi reţea ca şi tracker-ul)" #: bittorrent.py:965 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Textul barei de progres este întotdeauna negru\n" "(necesită repornire)" #: bittorrent.py:971 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: bittorrent.py:978 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "ATENŢIE: Schimbarea acestor setări poate cauza\n" "funcţionarea incorectă a %s." #: bittorrent.py:986 msgid "Option" msgstr "Opţiune" #: bittorrent.py:991 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: bittorrent.py:998 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: bittorrent.py:1007 msgid "Choose default download directory" msgstr "Alegere director implicit pentru salvare" #: bittorrent.py:1068 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Fişiere în \"%s\"" #: bittorrent.py:1077 msgid "Apply" msgstr "Aplicare" #: bittorrent.py:1078 msgid "Allocate" msgstr "Alocare" #: bittorrent.py:1079 msgid "Never download" msgstr "A nu se descărca" #: bittorrent.py:1080 msgid "Decrease" msgstr "Descreştere" #: bittorrent.py:1081 msgid "Increase" msgstr "Creştere" #: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: bittorrent.py:1091 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: bittorrent.py:1091 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1255 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Parteneri pentru \"%s\"" #: bittorrent.py:1261 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: bittorrent.py:1261 msgid "Client" msgstr "Client" #: bittorrent.py:1261 msgid "Connection" msgstr "Conexiune" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s descărcare" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s încărcare" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB downloaded" msgstr "MB descărcaţi" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB uploaded" msgstr "MB încărcaţi" #: bittorrent.py:1261 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% finalizat" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s estimat de la partener" #: bittorrent.py:1267 msgid "Peer ID" msgstr "ID partener" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Interested" msgstr "Interesat" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Choked" msgstr "Blocat" #: bittorrent.py:1270 msgid "Snubbed" msgstr "Oprit" #: bittorrent.py:1273 msgid "Optimistic upload" msgstr "Încărcare optimistă" #: bittorrent.py:1358 msgid "remote" msgstr "de la distanţă" #: bittorrent.py:1358 msgid "local" msgstr "local" #: bittorrent.py:1394 msgid "bad peer" msgstr "partener rău" #: bittorrent.py:1404 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1405 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d erori" #: bittorrent.py:1407 msgid "banned" msgstr "acces interzis" #: bittorrent.py:1409 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1445 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informaţii pentru \"%s\"" #: bittorrent.py:1463 msgid "Torrent name:" msgstr "Nume torent:" #: bittorrent.py:1468 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torent fără tracker)" #: bittorrent.py:1471 msgid "Announce url:" msgstr "URL pentru anunţ:" #: bittorrent.py:1475 msgid ", in one file" msgstr ", într-un singur fişier" #: bittorrent.py:1477 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", în %d fişiere" #: bittorrent.py:1478 msgid "Total size:" msgstr "Mărime totală:" #: bittorrent.py:1485 msgid "Pieces:" msgstr "Bucăţi:" #: bittorrent.py:1487 msgid "Info hash:" msgstr "Informaţii hash:" #: bittorrent.py:1497 msgid "Save in:" msgstr "Salvare în:" #: bittorrent.py:1501 msgid "File name:" msgstr "Nume fişier:" #: bittorrent.py:1527 msgid "Open directory" msgstr "Deschidere director" #: bittorrent.py:1532 msgid "Show file list" msgstr "Afişare listă de fişiere" #: bittorrent.py:1566 msgid "drag to reorder" msgstr "glisare pentru reordonare" #: bittorrent.py:1567 msgid "right-click for menu" msgstr "clic-dreapta pentru meniu" #: bittorrent.py:1632 msgid "Torrent info" msgstr "Informaţii torent" #: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106 msgid "Remove torrent" msgstr "Ştergere torent" #: bittorrent.py:1645 msgid "Abort torrent" msgstr "Anulare torent" #: bittorrent.py:1712 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", va fi semănat pentru %s" #: bittorrent.py:1714 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", va fi semănat un timp nedefinit." #: bittorrent.py:1717 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Terminat, rata de partajare: %d%%" #: bittorrent.py:1720 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Terminat, %s încărcat" #: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: bittorrent.py:1742 msgid "Torrent _info" msgstr "_Informaţii torent" #: bittorrent.py:1746 msgid "_Open directory" msgstr "_Deschidere director" #: bittorrent.py:1750 msgid "_File list" msgstr "Listă _fişiere" #: bittorrent.py:1752 msgid "_Peer list" msgstr "Listă _parteneri" #: bittorrent.py:1762 msgid "_Change location" msgstr "_Schimbare locaţie" #: bittorrent.py:1765 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Semănare pentru un timp nedefinit" #: bittorrent.py:1785 msgid "Re_start" msgstr "Re_pornire" #: bittorrent.py:1796 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizare" #: bittorrent.py:1797 msgid "_Remove" msgstr "_Ştergere" #: bittorrent.py:1804 msgid "_Abort" msgstr "_Anulare" #: bittorrent.py:1885 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi \"%s\"?" #: bittorrent.py:1888 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Rata de partajare pentru acest torent este de %d%%." #: bittorrent.py:1890 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Aţi încărcat %s pentru acest torent. " #: bittorrent.py:1893 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Se şterge acest torent?" #: bittorrent.py:1915 msgid "Finished" msgstr "Finalizat" #: bittorrent.py:1916 msgid "drag into list to seed" msgstr "glisare în listă pentru semănare" #: bittorrent.py:1919 msgid "Failed" msgstr "Eşuat" #: bittorrent.py:1920 msgid "drag into list to resume" msgstr "glisare în listă pentru reluare" #: bittorrent.py:1979 msgid "Waiting" msgstr "Aşteptare" #: bittorrent.py:2033 msgid "Running" msgstr "Rulare" #: bittorrent.py:2058 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Încărcare curentă: %s" #: bittorrent.py:2059 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Descărcare curentă: %s" #: bittorrent.py:2065 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Încărcare precedentă: %s" #: bittorrent.py:2066 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Descărcare precedentă: %s" #: bittorrent.py:2072 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Rată de partajare: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2075 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s parteneri, %s săditori. Total de la tracker: %s" #: bittorrent.py:2079 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Copii distribuite: %d; Următorul: %s" #: bittorrent.py:2082 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Bucăţi: %d totale, %d terminate, %d parţiale, %d active (%d goale)" #: bittorrent.py:2086 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d bucăţi eronate + %s cereri neconsiderate" #: bittorrent.py:2176 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%,1f%% terminate, %s rămase" #: bittorrent.py:2184 msgid "Download rate" msgstr "Rată de descărcare" #: bittorrent.py:2186 msgid "Upload rate" msgstr "Rată de încărcare" #: bittorrent.py:2201 msgid "NA" msgstr "NA" #: bittorrent.py:2625 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s pornit" #: bittorrent.py:2638 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Deschidere fişier torent" #: bittorrent.py:2639 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Deschidere adresă _URL torent" #: bittorrent.py:2640 msgid "Make _new torrent" msgstr "Creare torent _nou" #: bittorrent.py:2643 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pauză/Rulare" #: bittorrent.py:2645 msgid "_Quit" msgstr "Ieşi_re" #: bittorrent.py:2647 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Afişare/ascundere torent _finalizate" #: bittorrent.py:2649 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Redimensionare ferestră pentru potrivire" #: bittorrent.py:2651 msgid "_Log" msgstr "_Jurnal" #: bittorrent.py:2654 msgid "_Settings" msgstr "_Setări" #: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: bittorrent.py:2659 msgid "_About" msgstr "D_espre" #: bittorrent.py:2660 msgid "_Donate" msgstr "_Donare" #: bittorrent.py:2664 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: bittorrent.py:2669 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: bittorrent.py:2710 msgid "Search for torrents" msgstr "Căutare torente" #: bittorrent.py:2853 msgid "(stopped)" msgstr "(oprit)" #: bittorrent.py:2865 msgid "(multiple)" msgstr "(multiple)" #: bittorrent.py:2992 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Descărcare %s instaler în curs" #: bittorrent.py:2996 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Instalare noul %s acum?" #: bittorrent.py:2997 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Doriţi să ieşiti %s şi să instalaţi noua versiune %s, acum?" #: bittorrent.py:3013 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "Mai multe informaţii despre %s găsiţi la \n" "%s\n" "Doriţi să le accesaţi acum?" #: bittorrent.py:3016 msgid "Visit help web page?" msgstr "Vizitare pagina de asistenţă Web?" #: bittorrent.py:3053 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Există un torent finalizat în listă. " #: bittorrent.py:3054 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Doriţi sa-l ştergeţi?" #: bittorrent.py:3056 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Există %d torente finalizate în listă. " #: bittorrent.py:3057 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Doriţi să le ştergeţi pe toate?" #: bittorrent.py:3059 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Ştergere toate torentele finalizate?" #: bittorrent.py:3067 msgid "No finished torrents" msgstr "Nici un torent finalizat" #: bittorrent.py:3068 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Nu există nici un torent finalizat care poate fi şters." #: bittorrent.py:3124 msgid "Open torrent:" msgstr "Deschidere torent:" #: bittorrent.py:3155 msgid "Change save location for " msgstr "Schimbare locaţie de salvare pentru" #: bittorrent.py:3182 msgid "File exists!" msgstr "Fişierul există!" #: bittorrent.py:3183 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" există deja. Doriţi să alegeţi un nume de fişier diferit?" #: bittorrent.py:3202 msgid "Save location for " msgstr "Locaţie de salvare pentru " #: bittorrent.py:3220 msgid "Directory exists!" msgstr "Directorul există deja!" #: bittorrent.py:3221 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" există deja. Intenţionaţi să creaţi un director identic în interiorul " "directorului deja existent?" #: bittorrent.py:3344 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(mesaj global):%s" #: bittorrent.py:3351 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Eroare" #: bittorrent.py:3357 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Erori multiple. Faceţi clic pe OK pentru a vedea jurnalul de erori." #: bittorrent.py:3513 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Se opreşte rularea torentului?" #: bittorrent.py:3514 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să porniţi \"%s\". Doriţi să opriţi şi ultimul torent care " "rulează?" #: bittorrent.py:3525 msgid "Have you donated?" msgstr "Aţi donat deja?" #: bittorrent.py:3526 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Bun venit la noua versiune %s. Aţi donat deja?" #: bittorrent.py:3541 msgid "Thanks!" msgstr "Mulţumim!" #: bittorrent.py:3542 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Mulţumim pentru donaţie! Pentru a dona din nou, selectaţi \"Donare\" din " "meniul \"Ajutor\"." #: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198 #: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:429 msgid "deprecated, do not use" msgstr "dezaprobat, a nu se folosi" #: bittorrent.py:3655 msgid "Failed to create or send command through existing control socket." msgstr "" "Eşuare la crearea sau trimiterea unei comenzi printr-un socul de control " "existent." #: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Închiderea tuturor ferestrelor %s ar putea rezolva problema." #: bittorrent.py:3682 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s rulează deja" #: bittorrent.py:3684 msgid "Failed to send command through existing control socket." msgstr "Eşuare la trimiterea unei comenzi printr-un soclu de control existent." #: bittorrent.py:3708 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Imposibil de pornit TorrentQueue, vizualizaţi erorile." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s creator de fişiere torent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Creare fişier torent pentru acest fişier/director." #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Se alege..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Directoarele vor deveni torente grup)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Mărime bucată:" #: maketorrent.py:130 msgid "Use _tracker:" msgstr "Utilizare _tracker:" #: maketorrent.py:160 msgid "Use _DHT:" msgstr "Utilizare _DHT:" #: maketorrent.py:166 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Noduri (opţional):" #: maketorrent.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Comentarii:" #: maketorrent.py:247 msgid "Make" msgstr "Creare" #: maketorrent.py:394 msgid "_Host" msgstr "_Gazdă" #: maketorrent.py:401 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:494 msgid "Building torrents..." msgstr "Construire torente..." #: maketorrent.py:502 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Verificare mărime fişiere..." #: maketorrent.py:520 msgid "Start seeding" msgstr "Începere semănare" #: maketorrent.py:540 msgid "building " msgstr "construire" #: maketorrent.py:560 msgid "Done." msgstr "Terminat." #: maketorrent.py:561 msgid "Done building torrents." msgstr "Am terminat construirea torentelor." #: maketorrent.py:569 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: maketorrent.py:570 msgid "Error building torrents: " msgstr "Eroare la construirea torentelor: " #: BitTorrent/GUI.py:212 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d zile" #: BitTorrent/GUI.py:214 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 zi %d ore" #: BitTorrent/GUI.py:216 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d ore" #: BitTorrent/GUI.py:218 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minute" #: BitTorrent/GUI.py:220 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secunde" #: BitTorrent/GUI.py:222 msgid "0 seconds" msgstr "0 secunde" #: BitTorrent/GUI.py:307 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Ajutor" #: BitTorrent/GUI.py:314 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Întrebări frecvente:" #: BitTorrent/GUI.py:319 msgid "Go" msgstr "Start" #: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Alegere un director existent..." #: BitTorrent/GUI.py:563 msgid "All Files" msgstr "Toate fişierele" #: BitTorrent/GUI.py:568 msgid "Torrents" msgstr "Torente" #: BitTorrent/GUI.py:608 msgid "Create a new folder..." msgstr "Creare un nou director..." #: BitTorrent/GUI.py:677 msgid "Select a file" msgstr "Selectare un fişier" #: BitTorrent/GUI.py:678 msgid "Select a folder" msgstr "Selectare un director" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:111 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Imposibil de încărcat starea salvată: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:203 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Imposibil de salvat starea UI:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:336 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Conţinut fişier de stare eronat" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:228 msgid "Error reading file " msgstr "Eroare la citirea fişierului" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:230 msgid "cannot restore state completely" msgstr "imposibil de restaurată în totalitate starea" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:233 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Fişier de stare eronat (introducere dublă)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Corrupt data in " msgstr "Date corupte în " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr " , imposibil de restaurat torentul (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:265 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Fişiser de stare eronat (introducere eronată)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:284 msgid "Bad UI state file" msgstr "Fişier de stare UI eronat" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:288 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Versiune fişier de stare UI eronat" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:290 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Versiune neacceptată fişier de stare UI (de la o versiune client mai " "recentă?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:477 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Imposibil de şters fişier cache %s:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:503 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Fişier torent invalid. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:511 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Acest torent (sau unul cu acelaşi conţinut) rulează deja." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:515 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Acest torent (sau unul cu acelaşi conţinut) aşteaptă deja să ruleze." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:522 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torent în stare necunoscută %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:539 msgid "Could not write file " msgstr "Imposibil de scris în fişier " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:541 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "torentul nu va fi repornit corect la repornirea clientului" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Imposibil de rulat mai mult de %d torente simultan. Pentru mai multe " "informaţii citiţi FAQ la %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:765 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Nu se va porni torentul întrucât sunt deja alte torente care aşteaptă să " "ruleze, iar acesta îndeplineşte deja condiţiile de oprire din semănare." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:772 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Nu se va porni torentul întrucât îndeplineşte deja condiţiile de oprire din " "semănare ca ultim torent finalizat." #: BitTorrent/NewVersion.py:92 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Imposibil de obţinut cea mai recentă versiune de la %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:97 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Nu s-au putut analiza şirul de caractere al noii versiuni de la %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:213 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Imposibil de găsit o locaţie temporară corespunzătoare pentru a salva " "instalerul %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:232 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Nu este disponibil nici un fişier torent pentru instalerul %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:242 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing." msgstr "se pare că instalerul %s %s este corupt sau lipseşte." #: BitTorrent/NewVersion.py:249 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Imposibil de lansat instalerul pe acest sistem de operare" #: BitTorrent/defaultargs.py:34 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "directorul în care datele variabile precum informaţiile fastresume şi starea " "GUI este salvat. Implicit acesta este subdirectorul 'data' din directorul " "config." #: BitTorrent/defaultargs.py:38 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "codarea caracterelor utilizată la sistemului local de fişiere. Dacă este " "gol, va fi autodetectat. Autodetectarea nu funcţionează folosind versiuni " "Python mai vechi de ver. 2.3." #: BitTorrent/defaultargs.py:42 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Codul limbajului în standardul ISO care va fi folosit" #: BitTorrent/defaultargs.py:47 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "ip-ul care va fi raportat către tracker (nu are nici un efect decât dacă " "sunteţi în aceeaşi reţea ca şi trackerul)" #: BitTorrent/defaultargs.py:50 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "numărul portului vizibil, dacă este diferit de cel pe care îlascultă " "clientul local" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "porturilor minime pe care se va asculta, numărul va creşte dacă nu este " "disponibil" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 msgid "maximum port to listen on" msgstr "porturile maxime pe care se va asculta" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "ip care va fi considerat local" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "secunde între actualizările informaţiilor afişate" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minute între cererile pentru mai mulţi parteneri" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "numărul minim de parteneri pentru care nu se face o resolicitare" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "numărul de parteneri la care se opreşte iniţializarea conexiunilor noi" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "numărul maxim de conexiuni permise, după ce aceste noi conexiuni vor fi " "imediat închise" #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "dacă se face verificarea hash pe disc" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "maximum kB/s de încărcat, 0 înseamnă fără limită" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "numărul de încărcări cu care se completează cu deblocări optimiste" #: BitTorrent/defaultargs.py:76 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "numărul maxim de fişiere care sunt deschise în acelaşi timp într-un torent " "cu mai multe fişiere, 0 înseamnă fără limită. Utilizat pentru a evita " "insuficienţa descriptorilor." #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Iniţializarea unui client fără tracker. Aceasta trebuie activată pentru a " "putea descărca torente fără tracker." #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "numărul de secunde între emiterile de semnale de menţinere a conexiuni" #: BitTorrent/defaultargs.py:87 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "câţi biţi se vor verifica la fiecare cerere." #: BitTorrent/defaultargs.py:89 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "marimea maximă a prefixului codării care se acceptă la conexiune - o valoare " "mare duce la deconectare." #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "secunde între închiderile de socluri prin care nu s-a primit nimic" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "secunde între verificările conexiunilor care au pierdut contactul" #: BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "marimea maximă a unei bucăţi trimise partenerilor, se închide conexiunea " "dacă este primita o cerere mai mare" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "intervalul maxim de timp pe care se va estima ratele curente de încărcare şi " "descărcare" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "intervalul maxim de timp pe care se va estima rata curentă de semănare" #: BitTorrent/defaultargs.py:104 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "durata maximă care se aşteaptă între anunţurile de reîncercare în caz că " "acestea eşuează" #: BitTorrent/defaultargs.py:106 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "secunde de aşteptat pentru venirea datelor printr-o conexiune, înainte de a " "presupune că legătura este blocată semi-permanenet" #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "numărul de descărcări la care se trece de la căutare aleatoare la cele rare " "primele" #: BitTorrent/defaultargs.py:111 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "" "numărul de biţi care se vor scrie în memoria tampon pentru reţea într-o " "singură trecere." #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "refuzarea conexiunii viitoare cu adrese de parteneri ostili care transmit " "date eronate" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "" "nu se va face conectarea la mai mulţi parteneri care au aceeaşi adresă IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "dacă este diferită de zero, se setează opţiunea TOS pentru conexiunile cu " "partenerii la valoarea respectivă" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "se evită o eroare în libraria libc de pe BSD care va face ca citirile să " "meargă foarte încet." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adresa proxy-ului HTTP care este folosită pentru conectarea la tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "închide conexiunile cu RST şi evită starea TCP TIME_WAIT" #: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Utilizează librăriile de reţea Twisted pentru conexiunile de reţea. 1 " "înseamnă că se foloseşte twisted, 0 înseamnă că nu se foloseste twisted, -1 " "înseamnă că se face autodetecţie, şi se preferă twisted" #: BitTorrent/defaultargs.py:143 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nume fişier (pentru torentele cu un singur fişier) sau nume director (pentru " "torentele cu mai multe fişiere) în care se va salva torentul, atunci când nu " "se ţine seama de numele implicit al torentului. Vezi, de asemenea, --" "save_in, dacă nici unul nu e precizat utilizatorul va fi întrebat de locaţia " "salvării." #: BitTorrent/defaultargs.py:148 msgid "display advanced user interface" msgstr "se afişează interfaţa avansată" #: BitTorrent/defaultargs.py:150 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "durata maximă de timp în minute în care se va face semănarea unui torent " "complet înainte de oprirea semănării" #: BitTorrent/defaultargs.py:153 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "rata minimă de încărcare/descărcare, în procente, care va fi atinsă înainte " "de oprirea semănării. 0 înseamnă fără limită." #: BitTorrent/defaultargs.py:156 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "rata minimă de încărcare/descărcare, in procente, care va fi atinsă înainte " "de oprirea semănării ultimului torent. 0 înseamnă fără limită." #: BitTorrent/defaultargs.py:159 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Semănarea fiecărui torent complet pe un timp nedefinit (până când " "utilizatorul anulează acţiunea)" #: BitTorrent/defaultargs.py:162 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Semănarea ultimului torent pe un timp nedefinit (până când utilizatorul " "anulează acţiunea)" #: BitTorrent/defaultargs.py:165 msgid "start downloader in paused state" msgstr "porneşte descărcarea în starea de pauză" #: BitTorrent/defaultargs.py:167 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "specifică cum ar trebui să se comporte aplicaţia când utilizatorul încercă " "să pornească manual un alt torent: \"replace\" înseamnă că întotdeauna se va " "înlocui torentul rulat cu cel nou, \"add\" înseamnă că întotdeauna se va " "adăuga lângă torentul rulat, în paralel, iar \"ask\" înseamnă că " "utilizatorul va fi întrebat de fiecare dată." #: BitTorrent/defaultargs.py:181 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "nume fişier (pentru torentele cu un singur fişier) sau nume director (pentru " "torentele cu mai multe fişiere) în care se va salva torentul, atunci când nu " "se ţine seama de numele implicit al torentului. Vezi, de asemenea, --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "numărul maxim de încărcări permise în acelaşi timp. -1 înseamnă un număr " "rezonabil (se speră) bazat pe -max_upload_rate. Valorile automate sunt " "valabile numai atunci când se rulează doar câte un torent." #: BitTorrent/defaultargs.py:193 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "directorul local în care se va salva conţinutul torentului. Fişierul " "(torente cu un singur fişier) sau directorul (torent(e) cu mai multe " "fişiere) va fi creat în acest director folosind numele implicit specificat " "în fişierul .torrent. Vezi, de asemenea, şi --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:202 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "dacă se solicită o locaţie în care se vor salva fişierele" #: BitTorrent/defaultargs.py:213 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "directorul local unde se salvează torentele, folosind un nume determinat de " "--saveas_style. Dacă este lăsat gol fiecare torent va fi salvat în " "directorul corespunzător fişierului .torent" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "cât de des se scanează directorul cu torente, în secunde" #: BitTorrent/defaultargs.py:220 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Cum să numiţi fişierele descărcate din torente:1: folosiţi numele torentului " "(minus .torrent); 2: folosiţi numele codat în torent; 3: creaţi un " "director cu numele torentului (minus .torrent) şi realizaţi salvarea în acel " "director folosind numele codat din fişierul torent; 4: dacă numele " "torentului (minus .torrent) şi numele codat în fişierul torent este acelaşi, " "folosiţi acel stil de redenumire (stilul 1/2), dacă nu, creaţi un director " "intermediar ca în stilul 3; ATENŢIE: opţiunile 1 şi 2 au opţiunea să " "suprascrie fişiere fără o anunţare în prealabil şi pot prezenta probleme de " "securitate." #: BitTorrent/defaultargs.py:235 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "dacă se va afişa întreaga cale sau conţinutul torentului pentru fiecare " "torent" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "directorul în care se vor căuta fişiere .torrent (semi-recursiv)" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "dacă se vor afişa informaţii de diagnostic la stdout" #: BitTorrent/defaultargs.py:252 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "la ce putere a lui 2, se va seta mărimea unei bucăţi" #: BitTorrent/defaultargs.py:254 msgid "default tracker name" msgstr "nume implicit tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "Daca este fals se va creea un torent fara tracker,in loc de URL-ul de " "anuntare, folositi un nod de incredere sub forma : sau un sir gol " "de caractere pentru a introduce niste noduri din tablea de rutare" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59 msgid "download complete!" msgstr "descarcare completa!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "gata in %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172 msgid "download succeeded" msgstr "descarcare reusita" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB donat / %.1f MB tras)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB donat / %.1f MB tras)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d vizibil(i) acum, plus %d copii distribuite (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d copii distribuite (urmatorul: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d vizibil(i) acum" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "EROARE:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "salvare: " #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "marimea fisierului:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "procent gata: " #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "timp ramas: " #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "trage in: " #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "rata tragere: " #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "rata donare: " #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "rating impartire: " #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "stare sadire: " #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "stare parteneri: " #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Nu puteti specifica si --save_as si --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "oprire in curs" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381 #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 msgid "Error reading config: " msgstr "Eroare la citirea configuratiei: " #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Eroare la citirea fisierului .torrent: " #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "trebuie sa specificati un fisier .torrent" #: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "Nu a reusit initializarea interfetei text, nu pot continua." #: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Acesta interfata de descarcare necesita modului Pyton standard \"curses\", " "care din nefericire nu este diponibil pentru versiune nativa de Windows a " "Python. Este insa disponibila pentru versiunea de Cygwin a Python, care " "ruleaza pe toate sistemele Win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:54 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Se mai poate folosi si \"bittorrent-console\" pentru descarcare." #: bittorrent-curses.py:154 msgid "file:" msgstr "fisier:" #: bittorrent-curses.py:155 msgid "size:" msgstr "marime:" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "dest:" msgstr "destinatie:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "progress:" msgstr "progres:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "status:" msgstr "statut:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "dl speed:" msgstr "viteza tragere:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "ul speed:" msgstr "viteza donare:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "sharing:" msgstr "impartire:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "seeds:" msgstr "saditori:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "peers:" msgstr "parteneri:" #: bittorrent-curses.py:238 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d vizibili acum, plus %d copii distribute(%s)" #: bittorrent-curses.py:265 msgid "error(s):" msgstr "erori:" #: bittorrent-curses.py:274 msgid "error:" msgstr "eroare:" #: bittorrent-curses.py:277 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr " # IP Donat Tras Gata Viteza" #: bittorrent-curses.py:322 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "trag %d bucati, am %d fragmente, %d din %d bucati complete" #: bittorrent-curses.py:446 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Aceste erori s-au produs in timpul executiei:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Mod de folosire: %s URL_TRACKER [FISIERTORRENT [FISIERTORRENT ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "anunt vechi pentru %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234 msgid "no torrents" msgstr "nici un torent" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "EROARE DE SISTEM - EXCEPTIE GENERATA" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid "Warning: " msgstr "Atentie: " #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid " is not a directory" msgstr " nu este un director" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "eroare: %s\n" "ruleaza fara argumente pentru o explicare a parametrilor" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "EXCEPTIE:" #: launchmany-curses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Poti folosi si \"btdownloadheadless.py\" pentru a descarca." #: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142 msgid "connecting to peers" msgstr "conectare la parteneri" #: launchmany-curses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Timp ramas %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Size" msgstr "Marime" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Download" msgstr "Tragere" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Upload" msgstr "Donare" #: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246 msgid "Totals:" msgstr "Total:" #: launchmany-curses.py:212 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s parteneri %s saditori %s copii distribuite - %s jos %s sus" #: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "eroare: " #: launchmany-curses.py:294 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "ruleaza fara argumente pentru o explicare a parametrilor" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "comentariu optional ce va fi pus in .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "fisier destinatie optional pentru torent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - decodare %s fisiere metainfo" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Mod de folosire: %s [FISIERTORRENT [FISIERTORRENT ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "fisierul metainfo: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "nume fisier: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "marime fisier:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "fisiere: " #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nume director: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "marimea arhivei:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "url pentru anuntare: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "noduri fara tracker:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "comentariu:" #: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Socket-ul de control nu s-a putut crea: " #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218 msgid "Could not send command: " msgstr "Comanda nu s-a putut trimite: " #: BitTorrent/controlsocket.py:176 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Socket-ul de control nu s-a putut creea: este deja folosit" #: BitTorrent/controlsocket.py:181 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Numele socket-ului de control vechi nu s-a putut sterge:" #: BitTorrent/controlsocket.py:241 msgid "Global mutex already created." msgstr "Mutex global deja creeat." #: BitTorrent/controlsocket.py:255 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Nu s-a putut gasi un port deschis!" #: BitTorrent/controlsocket.py:264 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Nu s-a putut creea directorul de date al aplicatiei!" #: BitTorrent/controlsocket.py:280 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Nu s-a putut bloca un mutex global pentru fisierul controlsocket!" #: BitTorrent/controlsocket.py:290 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "O instanta de BT nu a fost inchisa corect.Se continua." #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "acesta nu este un sir de caractere corect bencoded" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "valoarea bencoded eronata (exista date dupa un prefix valid)" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Mod de folosire: %s " #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[OPTIUNI] [DIRECTORTORRENT]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Daca un argument este prezent fara optiuni va fi considerata valoarea\n" "din optiunea torrent_dir.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPTIUNI] [FISIERETORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPTIUNI] [FISIERTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPTIUNI] URL_TRACKER FISIER [FISIER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumentele sunt -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr " (implicit " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "cheie necunoscuta " #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parametrul a fost pus la sfarsit dar fara valoare" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "parcurgerea liniei de comanda a esuat la " #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Optiunea %s este necesara." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Trebuie specificate cel putin %d argumente." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Prea multe argumente - %d maxim." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "format eronat al %s - %s" #: BitTorrent/configfile.py:70 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Optiunile nu s-au putut salva permanent: " #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Anuntul catre tracker inca nu este complet la %d secunde dupa pornire" #: BitTorrent/Rerequester.py:162 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problema la conectarea la tracker, gethostbyname a esuat -" #: BitTorrent/Rerequester.py:175 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problem la conectarea la tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:202 msgid "bad data from tracker - " msgstr "date eronate de la tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:213 msgid "rejected by tracker - " msgstr "respins de tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:219 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Anulare torent caci a fost respins de tracker cand nu era conectat la nici " "un partener. " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid " Message from the tracker: " msgstr " Mesaj de la tracker: " #: BitTorrent/Rerequester.py:227 msgid "warning from tracker - " msgstr "atentionare de la tracker - " #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Nu s-a putut citi directorul " #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Nu s-a putut afla starea " #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "sterg %s (o sa fie re-adaugat)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**atentie** %s este o dublura pentru %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**atentie** %s are erori" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... reusit" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "stergere %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "gata verificare" #: BitTorrent/RawServer.py:322 msgid "lost server socket" msgstr "am pierdut socket-ul serverului" #: BitTorrent/RawServer.py:338 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Eroare in manuirea conexiunii acceptate: " #: BitTorrent/RawServer.py:423 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "Oprire datorita instabilitatii TCP stack. Cititi FAQ la %s" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Este prea tarziu pentru schimbul RawServer, %s a fost deja folosit." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Joi" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Vin" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Dum" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Ian" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Mai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Iun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Iul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Noi" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Compresat: %i Necompresat: %i\n" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "Nu se poate specifica numele fisierului .torrent atunci cand se genereaza " "mai multe torente in acelasi timp" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "" "Codarea sistemului de fisiere \"%s\" nu este suportata in aceasta versiune" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Nu s-a putut converti numele de fisier/director \"%s\" la utf-8 (%s). Se " "poate ca, codarea presupusa a sistemului de fisiere \"%s\" este gresita sau " "numele fisierului contine bytes ilegali." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "Numele de fisier/director \"%s\" contine valori unicode rezervate care nu " "corespund cu caractere." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "date eronate in responsefile - totalul este prea mic" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "date eronate in responsefile - totalul este prea mare" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "verificare fisierul existent" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 sau informatiile fastresume nu se potrivesc cu starea " "fisierului (date lipsa)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Informatii fastresume eronate (fisierele contin mai multe date)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Informatii fastresume eronate (valoare ilegala)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "datele sunt corupte pe disc - poate ca aplicatia ruleaza de doua ori?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Nu s-au putut citi datele fastresume: " #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "fisierele au fost considerate complete la pornire, dar bucatile nu s-au " "verificat la hash check" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Fisierul %s apartine unui alt torrent care ruleaza" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Fisierul %s exista deja, dar nu este un fisier obisnuit" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Citire scurta - ceva a sectionat fisierele?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Formatul fisierului fastresume este nesuportat, poate apartine altei " "versiuni de client?" #: BitTorrent/Storage.py:238 msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file." msgstr "Se pare ca un alt program a mutat, redenumit sau a sters fisierul." #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Another program appears to have modified the file." msgstr "Se pare ca un alt program a modificat fisierul." #: BitTorrent/Storage.py:242 msgid "Another program appears to have changed the file size." msgstr "Se pare ca un alt program a schimbat marimea fisierului." #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Nu s-a putut seta activatorul de semnal: " #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "anulate \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "adaugate \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "se astepata verificarea hash" #: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395 msgid "downloading" msgstr "descarcare" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "Se reciteste fisierul de configurare" #: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Nu s-a putut afla starea %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:49 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Nu se poate descarca sau deschide \n" "%s\n" "Incearca sa folosesti un browser pentru a descarca un fisier torrent." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Se pare ca aveti o versiune mai veche de Python care nu suporta detectarea " "codarii sistemului de fisiere. Presupunem 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python a esuat s-a autodetecteze codare sistemului de fisiere. Vom folosi in " "schimb 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Codarea sistemului de fisiere '%s' nu este suportata. Folosesc 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Componenta eronata in calea catre fisier: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si numele de " "fisiere au fost incorect codate. Unele sau toate numele de fisiere pot " "aparea diferit fata de modul in care creatorul fisierului .torrent a " "intentionat." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si are valori " "eronate pentru caractere, care nu corespund unor caractere reale. Unele sau " "toate numele de fisiere pot aparea diferit fata de modul in care creatorul " "fisierului .torrent a intentionat." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si numele de " "fisiere au fost incorect codate. Numele folosite pot fi insa corecte." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Setul de caractere folosit de sistemul local de fisiere (\"%s\") nu poate " "reprezenta toate caracterele folosite in scrierea numelor fisierelor din " "acest torent. Numele de fisiere au fost schimbate din cele originale." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Sistemul de fisiere al Windows nu suporta unele caractere folosite in " "numele unor fisisere din acest torent. Numele de fisiere au fost schimbate " "din cele originale." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si are cel putin " "un fisier sau director cu nume eronat. Dar din moment ce asemenea fisiere au " "fost marcate ca avand marimea 0 acele fisiere sunt ignorate." #: BitTorrent/__init__.py:22 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "Este necesar Python versiunea 2.2.1 sau mai noua" #: BitTorrent/Encoder.py:169 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Nu pot porni doua instante separate pentru acelasi torent." #: BitTorrent/download.py:96 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxport este mai mic decat minport - nici un port de verificat" #: BitTorrent/download.py:114 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare: %s. " #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare: %s. " #: BitTorrent/download.py:118 msgid "Check your port range settings." msgstr "Verificati setarile pentru zona de oprturi." #: BitTorrent/download.py:214 msgid "Initial startup" msgstr "Pornire initial" #: BitTorrent/download.py:267 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s." msgstr "Nu s-au putut incarca datele pentru o continuare rapida: %s." #: BitTorrent/download.py:268 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Se va face o verificare hash completa." #: BitTorrent/download.py:275 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "bucata %d a esuat la verificarea hash, va fi descarcata din nou" #: BitTorrent/download.py:356 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "S-a incercat descarcarea unui torent fara tracker cand aceasta optiune nu " "este activata." #: BitTorrent/download.py:405 msgid "download failed: " msgstr "descarcare esuata: " #: BitTorrent/download.py:409 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Eroare de I/O: Nu mai este loc pe disc, sau nu se poate creea un fisier asa " "mare:" #: BitTorrent/download.py:412 msgid "killed by IO error: " msgstr "oprit datorita unei erori de I/O: " #: BitTorrent/download.py:415 msgid "killed by OS error: " msgstr "oprit datorita unei erorii a SO: " #: BitTorrent/download.py:420 msgid "killed by internal exception: " msgstr "oprit datorita exceptiei interne: " #: BitTorrent/download.py:425 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Erori aditionale la inchidere datorita erorii: " #: BitTorrent/download.py:438 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Nu s-a putut sterge fisierul de fastresume dupa esuare:" #: BitTorrent/download.py:455 msgid "seeding" msgstr "sadire" #: BitTorrent/download.py:478 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Nu s-au putut scrie datele de fastresume: " #: BitTorrent/download.py:488 msgid "shut down" msgstr "oprire" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "metainfo eronat - nu este un dictionar" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "metainfo eronat - cheia bucatilor este eronata" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "metainfo eronat - marime ilegala a bucatilor" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "metainfo eronat - nume eronat" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "numele %s nu este permis din motive de securitate" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "amestecare fisier singular/multiple" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "metainfo eronat - marime eronata" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "metainfo eronat - \"files\" nu este o lista de fisiere" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "metainfo eronat - valoare fisier eronata" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "metainfo eronat - cale eronata" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "metainfo eronat - calea catre director eset eronata" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "calea %s nu este permisa din motive de securitate" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "metainfo eronat - calea este dublata" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "metainfo eronat - numele este folosit si ca nume de fisier si ca nume de " "subdirector" #: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89 #: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94 #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "metainfo eronat - tipul obiectului este gresit" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "metainfo eronat - nu exista URL pentru anuntare" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "non-text failure reason" msgstr "motiv de esuare non-text" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "non-text warning message" msgstr "mesaj de atentionare non-text" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "intrare eronata in lista1 a partenerilor" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "intrare eronata in lista2 a partenerilor" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "intrare eronata in lista3 a partenerilor" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "intrare eronata in lista4 a partenerilor" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "lista eronata a partenerilor" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "interval eronat de anuntare" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "interval minim eronat de anuntare" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "id tracker eronat" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "numar eronat de parteneri" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "numar eronat de saditori" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"last\" intrare eronata" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Portul pe care ascult." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "fisier in care se pastreaza informatiile recente despre descarcari" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "" "timpul dupa pierderea legaturii dupa care se face inchiderea conexiunii" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "secunde intre salvarile dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "secunde intre descarcari ce expira" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "secunde cat asteapta un client intre reanuntari" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" "numarul implicit de parteneri catre care se trimite un mesaj de informare " "daca clientul nu specifica un numar" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "timpul care se asteapta intre verificarile de stare ale conexiunilor" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "de cate ori se verifica daca un utilizator este in spatele unui NAT (0 = nu " "verifica)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "" "daca se vor adauga intrari in jurnal pentru rezulatele verificarilor nat" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" "timpul minim care a trecut de la ultima curatare ca sa se faca inca una" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "timpul minim in secunde inainte ca memoria cache sa fie considerata expirata " "si sa fie curatata" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "permite descarcari pentru torente in acest director (si recursiv in " "subdirectoarele directoareler care nu au fisiere torent). Daca e setat, " "torentele din acest director apare in pagina de informatii/scrape chiar daca " "au sau nu parteneri" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "permite cheilor speciale din torente din allowed_dir sa afecteze accesul " "tracker-ului" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "daca se va redeschide fisierul jurnal la primirea semnalului HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "daca se va arata o pagina de informatii atunci cand directorul radacina al " "tracker-ului este incarcat" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "un URL catre care se va redirectiona pagina de informatii" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "daca se vor arata numele din directorul permis" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "fisierul ce contine datele x-icon care sunt returnate atunci cand browserul " "cere favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignora parametrul -ip GET de la calculatoarele care nu au IPuri de pe " "aceeasi retea locala (0 = niciodata, 1 = mereu, 2 = ignora daca verificarea " "NAT nu este pornita). Proxy-urile HTTP care dau adresa clientului originar " "sunt tratate la fel ca --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "fisier pentru scrierea jurnalului trackerului, folositi - pentru stdout " "(implicit)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "folosire cu allowed_dir; adauga /file?hash={hash} url care permite " "utilizatorilor sa descarce fisierul .torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "tin torentele moarte dupa ce expira ( asa ca ele inca apar in /scrape si pe " "pagina de internet). Conteaza nu mai daca allowed_dir nu este setat" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "acces scrape permis (poate fi nimic, specific or in totalitate)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "numarul maxim de parteneri care primesc cu o singura cerere" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "fisierul dumneavoastra poate ca eista undeva in univers\n" "dar acolo, caci aici nu-i\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "" "**atentie** fisierul pentru iconita preferata (favicon) -- %s -- nu exista." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**atentie** fisierul de stare (statefile) %s corupt; resetez" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Jurnal Pornit: " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**atentie** nu am putut redirectiona stdout spre fisierul jurnal: " #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Jurnal redeschis: " #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**atentie** nu am putut redeschide fisierul jurnal" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "functia scrape specificata nu este disponibila pe acest tracker." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "functia scrape nu este in totalitate disponibila pe acest tracker." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "functia get nu este disponibila pe acest tracker." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "Fisierul de descarcat nu este autorizat pentru folosire pe acest tracker." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "rulati fara argumente pentru o explicare a parametrilor" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Oprire: "