This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
2009-07-20 15:34:38 -04:00

2904 lines
81 KiB
Plaintext
Executable File

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 14:04-0800\n"
"Last-Translator: Matt Chisholm <matt@bittorrent.com>\n"
"Language-Team: French <bugs@bittorrent.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Installez Python 2.3 ou une version supérieure"
#: bittorrent.py:36
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "PyGTK 2.4 ou plus récent requis"
#: bittorrent.py:242
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Entrez l'URL du torrent"
#: bittorrent.py:243
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Entrez l'URL d'un fichier torrent à ouvrir :"
#: bittorrent.py:279
msgid "dialup"
msgstr "Modem RTC"
#: bittorrent.py:280
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/Câble 128kbps et plus"
#: bittorrent.py:281
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/Câble 256kbps et plus"
#: bittorrent.py:282
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL 768kbps et plus"
#: bittorrent.py:283
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: bittorrent.py:284
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: bittorrent.py:285
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: bittorrent.py:286
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: bittorrent.py:287
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: bittorrent.py:299
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Taux de téléchargement maximum :"
#: bittorrent.py:363
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Interrompre momentanément tous les torrents"
#: bittorrent.py:364
msgid "Resume downloading"
msgstr "Reprendre le téléchargement"
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: bittorrent.py:405
msgid "No torrents"
msgstr "Aucun torrent"
#: bittorrent.py:407
msgid "Running normally"
msgstr "Fonctionnement normal"
#: bittorrent.py:409
msgid "Firewalled/NATted"
msgstr "Bloqué par le coupe-feu/NAT"
#: bittorrent.py:445
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Nouvelle version %s disponible"
#: bittorrent.py:460
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible.\n"
#: bittorrent.py:461
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Vous utilisez %s, et la nouvelle version est %s.\n"
#: bittorrent.py:462
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Vous pouvez toujours obtenir la dernière version depuis \n"
"%s"
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
msgid "Download _later"
msgstr "Télécharger _plus tard"
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
msgid "Download _now"
msgstr "Télécharger _maintenant"
#: bittorrent.py:478
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Me le rappeler ultérieurement"
#: bittorrent.py:516
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: bittorrent.py:531
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
#: bittorrent.py:533
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
#: bittorrent.py:549
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "Ouverture de %s impossible"
#: bittorrent.py:568
msgid "Donate"
msgstr "Faites un don"
#: bittorrent.py:588
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "Journal d'activité de %s"
#: bittorrent.py:645
msgid "Save log in:"
msgstr "Enregistrer le journal sous :"
#: bittorrent.py:656
msgid "log saved"
msgstr "journal enregistré"
#: bittorrent.py:715
msgid "log cleared"
msgstr "journal effacé"
#: bittorrent.py:745
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Réglages de %s"
#: bittorrent.py:756
msgid "Saving"
msgstr "Sauvegarde en cours"
#: bittorrent.py:758
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Sauvegarder les nouveaux téléchargements dans :"
#: bittorrent.py:771
msgid "Change..."
msgstr "Changer ..."
#: bittorrent.py:777
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Demander où sauvegarder chaque nouveau téléchargement"
#: bittorrent.py:786
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: bittorrent.py:788
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Ajout manuel de torrents supplémentaires :"
#: bittorrent.py:797
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Toujours interrompre le _dernier torrent en cours"
#: bittorrent.py:803
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Toujours lancer le dernier torrent en _parallèle"
#: bittorrent.py:809
msgid "_Asks each time"
msgstr "_Demander à chaque fois"
#: bittorrent.py:826
msgid "Seeding"
msgstr "Essaimage"
#: bittorrent.py:835
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
"minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Essaimer les torrents finalisés : jusqu'à ce que le taux de partage atteigne "
"[_] pourcent, ou durant [_] minutes, à la première échéance."
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Essaimer indéfiniment"
#: bittorrent.py:887
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr ""
"Essaimer le dernier torrent finalisé : jusqu'à ce que le ratio de partage "
"atteigne [_] pourcent."
#: bittorrent.py:925
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: bittorrent.py:927
msgid "Look for available port:"
msgstr "Rechercher un port disponible :"
#: bittorrent.py:930
msgid "starting at port: "
msgstr "démarrage sur le port :"
#: bittorrent.py:943
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP à rapporter au tracker :"
#: bittorrent.py:948
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(N'a aucun effet si vous n'êtes pas sur le \n"
" même réseau local du tracker)"
#: bittorrent.py:965
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Le texte de la barre de progression est toujours noir \n"
" (nécessite un redémarrage)"
#: bittorrent.py:971
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: bittorrent.py:978
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : L'altération de ces réglages peut\n"
" empêcher %s de fonctionner correctement."
#: bittorrent.py:986
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: bittorrent.py:991
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: bittorrent.py:998
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: bittorrent.py:1007
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Choissir le répertoire de téléchargement par défaut"
#: bittorrent.py:1068
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Fichiers dans \"%s\""
#: bittorrent.py:1077
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: bittorrent.py:1078
msgid "Allocate"
msgstr "Allouer"
#: bittorrent.py:1079
msgid "Never download"
msgstr "Ne jamais télécharger"
#: bittorrent.py:1080
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: bittorrent.py:1081
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: bittorrent.py:1091
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: bittorrent.py:1091
msgid "%"
msgstr "%"
#: bittorrent.py:1255
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Pairs pour \"%s\""
#: bittorrent.py:1261
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s down"
msgstr "Ko/s de téléchargement en aval"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s up"
msgstr "Ko/s de téléchargement en amont"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB downloaded"
msgstr "Mo téléchargés en amont"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB uploaded"
msgstr "Mo téléchargés en aval"
#: bittorrent.py:1261
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% terminé"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "Téléchargement pair estimé en Ko/s"
#: bittorrent.py:1267
msgid "Peer ID"
msgstr "ID pair"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Interested"
msgstr "Intéressé"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Choked"
msgstr "Piégé"
#: bittorrent.py:1270
msgid "Snubbed"
msgstr "Rejeté"
#: bittorrent.py:1273
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Téléchargement en aval optimiste"
#: bittorrent.py:1358
msgid "remote"
msgstr "distant"
#: bittorrent.py:1358
msgid "local"
msgstr "local"
#: bittorrent.py:1394
msgid "bad peer"
msgstr "mauvais pair"
#: bittorrent.py:1404
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d ok"
#: bittorrent.py:1405
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d mauvais"
#: bittorrent.py:1407
msgid "banned"
msgstr "banni"
#: bittorrent.py:1409
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: bittorrent.py:1445
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Infos sur \"%s\""
#: bittorrent.py:1463
msgid "Torrent name:"
msgstr "Nom du torrent :"
#: bittorrent.py:1468
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(torrent sans tracker)"
#: bittorrent.py:1471
msgid "Announce url:"
msgstr "URL d'annonces :"
#: bittorrent.py:1475
msgid ", in one file"
msgstr ", en un fichier"
#: bittorrent.py:1477
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", en %d fichiers"
#: bittorrent.py:1478
msgid "Total size:"
msgstr "Taille totale :"
#: bittorrent.py:1485
msgid "Pieces:"
msgstr "Parts :"
#: bittorrent.py:1487
msgid "Info hash:"
msgstr "Hachage :"
#: bittorrent.py:1497
msgid "Save in:"
msgstr "Enregistrer sous :"
#: bittorrent.py:1501
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"
#: bittorrent.py:1527
msgid "Open directory"
msgstr "Ouvrir le répertoire"
#: bittorrent.py:1532
msgid "Show file list"
msgstr "Montrer la liste des fichiers"
#: bittorrent.py:1566
msgid "drag to reorder"
msgstr "Déplacer pour réarranger"
#: bittorrent.py:1567
msgid "right-click for menu"
msgstr "Clic droit pour le menu"
#: bittorrent.py:1632
msgid "Torrent info"
msgstr "Info du torrent"
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
msgid "Remove torrent"
msgstr "Supprimer torrent"
#: bittorrent.py:1645
msgid "Abort torrent"
msgstr "Annuler torrent"
#: bittorrent.py:1712
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", essaimera jusqu'à %s"
#: bittorrent.py:1714
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", essaimera indéfiniment."
#: bittorrent.py:1717
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Terminé, taux de partage : %d%%"
#: bittorrent.py:1720
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Terminé, %s téléchargés."
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: bittorrent.py:1742
msgid "Torrent _info"
msgstr "_Info du torrent"
#: bittorrent.py:1746
msgid "_Open directory"
msgstr "_Ouvrir répertoire"
#: bittorrent.py:1750
msgid "_File list"
msgstr "Liste des _fichiers"
#: bittorrent.py:1752
msgid "_Peer list"
msgstr "Liste des _pairs"
#: bittorrent.py:1762
msgid "_Change location"
msgstr "_Modifier l'emplacement"
#: bittorrent.py:1765
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Essaimer indéfiniment"
#: bittorrent.py:1785
msgid "Re_start"
msgstr "Re_démarrer"
#: bittorrent.py:1796
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
#: bittorrent.py:1797
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: bittorrent.py:1804
msgid "_Abort"
msgstr "_Annuler"
#: bittorrent.py:1885
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?"
#: bittorrent.py:1888
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Votre taux de partage pour ce torrent est %d%%. "
#: bittorrent.py:1890
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Vous avez téléchargé %s à ce torrent."
#: bittorrent.py:1893
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Supprimer ce torrent ?"
#: bittorrent.py:1915
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: bittorrent.py:1916
msgid "drag into list to seed"
msgstr "déplacer dans la liste pour essaimer"
#: bittorrent.py:1919
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: bittorrent.py:1920
msgid "drag into list to resume"
msgstr "déplacer dans la liste pour reprendre"
#: bittorrent.py:1979
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: bittorrent.py:2033
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: bittorrent.py:2058
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Téléchargement en amont actuel : %s"
#: bittorrent.py:2059
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Téléchargement en aval actuel : %s"
#: bittorrent.py:2065
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Téléchargement en amont précédent : %s"
#: bittorrent.py:2066
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Téléchargement en aval précédent : %s"
#: bittorrent.py:2072
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Taux de partage : %0.02f%%"
#: bittorrent.py:2075
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s pairs, %s essaims. Totaux depuis le tracker : %s"
#: bittorrent.py:2079
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Copies distribuées : %d ; Suivant : %s"
#: bittorrent.py:2082
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Parts : %d entiers, %d complets, %d partiels, %d actifs (%d vides)"
#: bittorrent.py:2086
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d mauvaises parts +%s dans des requêtes écartées"
#: bittorrent.py:2176
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% effectués, %s restants"
#: bittorrent.py:2184
msgid "Download rate"
msgstr "Taux de téléchargement en aval"
#: bittorrent.py:2186
msgid "Upload rate"
msgstr "Taux de téléchargement en amont"
#: bittorrent.py:2201
msgid "NA"
msgstr "NA"
#: bittorrent.py:2625
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s démarrés"
#: bittorrent.py:2638
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Ouvrir fichier torrent"
#: bittorrent.py:2639
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Ouvrir l'_URL du torrent"
#: bittorrent.py:2640
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Créer un _nouveau torrent"
#: bittorrent.py:2643
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Pause/Lecture"
#: bittorrent.py:2645
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: bittorrent.py:2647
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Afficher/Masquer les torrents _terminés"
#: bittorrent.py:2649
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Redimensionner la fenêtre pour ajuster"
#: bittorrent.py:2651
msgid "_Log"
msgstr "_Journal"
#: bittorrent.py:2654
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: bittorrent.py:2659
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: bittorrent.py:2660
msgid "_Donate"
msgstr "_Faire un don"
#: bittorrent.py:2664
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: bittorrent.py:2669
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"
#: bittorrent.py:2710
msgid "Search for torrents"
msgstr "Rechercher torrents"
#: bittorrent.py:2853
msgid "(stopped)"
msgstr "(arrêté)"
#: bittorrent.py:2865
msgid "(multiple)"
msgstr "(multiple)"
#: bittorrent.py:2992
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Téléchargement de %s installeur déjà en cours"
#: bittorrent.py:2996
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Installer le nouveau %s maintenant ?"
#: bittorrent.py:2997
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr ""
"Voulez vous quitter %s et installer la nouvelle version, %s, maintenant ?"
#: bittorrent.py:3013
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"L'aide %s\n"
"est à %s\n"
"Voulez-vous vous y rendre ?"
#: bittorrent.py:3016
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Visiter la page Internet d'aide ?"
#: bittorrent.py:3053
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Un torrent terminé est présent dans la liste."
#: bittorrent.py:3054
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Voulez-vous le retirer ?"
#: bittorrent.py:3056
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Il y a %d torrents terminés dans la liste."
#: bittorrent.py:3057
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Souhaitez-vous tous les retirer ?"
#: bittorrent.py:3059
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Retirer tous les torrents terminés ?"
#: bittorrent.py:3067
msgid "No finished torrents"
msgstr "Aucun torrent terminé."
#: bittorrent.py:3068
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Il n'y a aucun torrent terminé à retirer."
#: bittorrent.py:3124
msgid "Open torrent:"
msgstr "Ouvrir un torrent :"
#: bittorrent.py:3155
msgid "Change save location for "
msgstr "Changer l'emplacement de sauvegarde pour"
#: bittorrent.py:3182
msgid "File exists!"
msgstr "Ce fichier existe déjà !"
#: bittorrent.py:3183
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "\"%s\" existe déjà. Voulez-vous choisir un nom de fichier différent ?"
#: bittorrent.py:3202
msgid "Save location for "
msgstr "Enregistrer l'emplacement pour"
#: bittorrent.py:3220
msgid "Directory exists!"
msgstr "Ce dossier existe déjà !"
#: bittorrent.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
"directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existe déja. Voulez-vous créer un dossier dupliqué, identique dans le "
"dossier existant ?"
#: bittorrent.py:3344
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(message global) : %s"
#: bittorrent.py:3351
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erreur"
#: bittorrent.py:3357
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr ""
"De multiples erreurs sont apparues. Cliquez sur OK pour voir le journal des "
"erreurs."
#: bittorrent.py:3513
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Arrêter le torrent en cours ?"
#: bittorrent.py:3514
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr ""
"Vous allez lancer \"%s\". Voulez-vous aussi arrêter le dernier torrent en "
"cours ?"
#: bittorrent.py:3525
msgid "Have you donated?"
msgstr "Avez-vous fait un don ?"
#: bittorrent.py:3526
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Bienvenue dans cette nouvelle version de %s. Avez-vous fait un don ?"
#: bittorrent.py:3541
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"
#: bittorrent.py:3542
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Merci pour votre don ! Pour donner à nouveau, sélectionnez \"Faire un don\" "
"depuis le menu \"Aide\"."
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
#: bittorrent-curses.py:429
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "obsolète, ne pas utiliser"
#: bittorrent.py:3655
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
msgstr ""
"Échec de création ou d'envoi de commande sur l'accès de contrôle existant."
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr "Fermer toutes les fenêtres de %s devrait résoudre le problème."
#: bittorrent.py:3682
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s est déjà en cours."
#: bittorrent.py:3684
msgid "Failed to send command through existing control socket."
msgstr "Échec d'envoi de commande sur l'accès de contrôle existant."
#: bittorrent.py:3708
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr ""
"Démarrage de la file d'attente TorrentQueue impossible, voir ci-dessus pour "
"les erreurs. "
#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "%s créateur de fichier torrent %s"
#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Créer un fichier torrent pour ce fichier/répertoire :"
#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(Les répertoires deviendront des torrents en lots)"
#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Taille de part :"
#: maketorrent.py:130
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Utiliser _tracker :"
#: maketorrent.py:160
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Utiliser _DHT :"
#: maketorrent.py:166
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Nœuds (optionnel) :"
#: maketorrent.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
#: maketorrent.py:247
msgid "Make"
msgstr "Faire"
#: maketorrent.py:394
msgid "_Host"
msgstr "_Hôte"
#: maketorrent.py:401
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
#: maketorrent.py:494
msgid "Building torrents..."
msgstr "Création de torrents..."
#: maketorrent.py:502
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Vérification des tailles de fichiers..."
#: maketorrent.py:520
msgid "Start seeding"
msgstr "Lancer l'essaimage"
#: maketorrent.py:540
msgid "building "
msgstr "en construction"
#: maketorrent.py:560
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: maketorrent.py:561
msgid "Done building torrents."
msgstr "Construction des torrents terminée."
#: maketorrent.py:569
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: maketorrent.py:570
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Erreur de construction des torrents :"
#: BitTorrent/GUI.py:212
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"
#: BitTorrent/GUI.py:214
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 jour %d heures"
#: BitTorrent/GUI.py:216
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d heures"
#: BitTorrent/GUI.py:218
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minutes"
#: BitTorrent/GUI.py:220
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"
#: BitTorrent/GUI.py:222
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconde"
#: BitTorrent/GUI.py:307
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "Aide %s"
#: BitTorrent/GUI.py:314
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Foire aux questions"
#: BitTorrent/GUI.py:319
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Choisir un répertoire existant..."
#: BitTorrent/GUI.py:563
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: BitTorrent/GUI.py:568
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: BitTorrent/GUI.py:608
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Créer un nouveau répertoire..."
#: BitTorrent/GUI.py:677
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: BitTorrent/GUI.py:678
msgid "Select a folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Échec de téléchargement de l'état sauvegardé :"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Sauvegarde de l'état UI impossible :"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Contenus du fichier d'état invalides"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
msgid "Error reading file "
msgstr "Erreur de lecture du fichier"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "Restauration complète de l'état impossible"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Fichier d'état invalide (entrée double)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Données corrompues dans"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr ", restauration du torrent impossible ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Fichier d'état invalide (mauvaise entrée)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Mauvais fichier d'état UI"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Mauvaise version du fichier d'état UI"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Version du fichier d'état UI non supportée (provient d'une nouvelle version "
"du client ?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier %s caché :"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier torrent valide. (%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Ce torrent (ou un avec un contenu identique) est déjà en cours."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr "Ce torrent (ou un avec un contenu identique) est déjà en attente."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrent dans un état inconnu %d"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
msgid "Could not write file "
msgstr "Écriture du fichier impossible "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "le torrent ne sera pas relancé correctement au redémarrage du client"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"Impossible de gérer simultanément plus de %d torrents. Pour plus d'infos, "
"lire la FAQ à %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Le torrent ne démarre pas à cause d'autres torrents en attente, et il "
"correspond déjà aux critères d'arrêt de l'essaimage."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Le torrent ne démarre pas car il correspond déjà aux critères d'arrêt de "
"l'essaimage du dernier torrent complété."
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la dernière version depuis %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "Impossible d'analyser la chaîne de la nouvelle version depuis %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"Impossible de trouver un emplacement temporaire approprié pour sauvegarder "
"l'installeur %s %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "Aucun fichier torrent disponible pour l'installeur %s %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
msgstr "L'installeur %s %s semble être corrompu ou manquant."
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr "Impossible de lancer un installeur sur ce système d'exploitation"
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"le repertoire contenant des données variées comme les informations de remise "
"en route rapide et l'état de l'IU est sauvegardé. Il s'agit par défaut du "
"sous-répertoire 'data' du répertoire de configuration BitTorrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"encodage des caractères utilisé sur le système de fichier local. Laissé "
"vide, il est autodétecté. L'auto-détection ne fonctionne pas avec les "
"versions python inférieures à 2.3"
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "Code de langue ISO à utiliser"
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"IP à transmettre au tracker (n'a aucun effet si vous n'êtes pas sur le même "
"réseau local que le tracker)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr ""
"numéro du port visible universellement s'il est différent de celui sur "
"lequel le client écoute localement"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "port minimal d'écoute, incrémenté si indisponible"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "port maximal d'écoute sur"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "IP à relier localement"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "intervalle en secondes de mise à jour des informations affichées"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "intervalle en minutes entre les requêtes pour plus de pairs"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "nombre minimum de pairs pour éviter nouvelle requête"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "nombre de pairs auquel limiter l'initiation de nouvelles connexions"
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"nombre maximum de connexions autorisées ; au delà, les nouvelles connexions "
"entrantes seront immédiatement fermées."
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "condition de vérification des hachages sur le disque"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "Ko/s maximum pour le téléchargement ; 0 signifie sans limite"
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr ""
"le nombre de téléchargements à desservir avec dépiégeages extra optimistes"
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"le nombre maximum de fichiers dans un torrent multi-fichiers à conserver "
"ouverts simultanément, 0 signifiant sans limite. Utilisé pour éviter de "
"manquer de descripteurs de fichiers."
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid ""
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
"trackerless torrents."
msgstr ""
"Initialise un client sans tracker. Ceci doit être activé pour télécharger "
"depuis des torrents sans tracker."
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr ""
"intervalle en secondes entre les envois de message de maintien de connexions"
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "quantité d'octets à demander par requête."
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"longueur maximale d'encodage du préfixe autorisée via le réseau - des "
"valeurs plus grandes perdront la connexion"
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr ""
"intervalle en secondes avant la fermeture des accès sur lesquels rien n'a "
"été reçu"
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "intervalle en secondes pour vérifier l'expiration des connexions"
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"tranche de longueur maximale à envoyer aux pairs, clôt la connexion si une "
"requête plus importante est reçue"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
"rates"
msgstr ""
"intervalle maximal de temps permettant l'estimation les taux de "
"téléchargement en aval et en amont"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr ""
"intervalle maximal de temps permettant l'estimation du taux d'essaimage "
"courant"
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr "intervalle maximal pour réessayer une annonce échouant"
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"secondes d'attente de réception de données sur une connexion avant de la "
"définir comme piégée de façon semi-permanente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"nombre de téléchargements à partir duquel effectuer la commuation "
"d'aléatoire versle plus rare en premier"
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "quantité d'octets à écrire simultanément dans le tampon réseau."
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"refuse les connexions aux adresses dont les pairs, rompus ou "
"intentionnellement hostiles, envoient des données incorrectes"
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "ne se connecte pas à plusieurs pairs ayant la même adresse IP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"si non nulle, régler l'option TOS pour les connexions aux pairs à cette "
"valeur"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"active une solution de contournement pour une erreur dans la bibliothèque "
"BSD libc rendant la lecture des fichiers très lente."
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "adresse du proxy HTTP à employer pour les connexions tracker"
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "fermer les connexions avec RST et éviter l'état TCP TIME_WAIT"
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Utiliser les bibliothèques réseaux Twisted pour les connexions réseau. 1 "
"indiquel'emploi de Twisted , 0 ne pas l'utiliser, -1 signifie autodétecte et "
"préfère Twisted"
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"nom de fichier (pour torrent à fichier unique) ou nom du répertoire (pour "
"torrents en lots) sous lequel enregistrer le torrent, outrepassant le nom "
"par défaut du torrent. Voir aussi --enregistrer_dans, si aucun n'est "
"spécifié, l'utilisateur se verra demandé l'emplacement de la sauvegarde"
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
msgid "display advanced user interface"
msgstr "afficher l'interface utilisateur avancée"
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"intervalle maximal de minutes pour essaimer un torrent terminé avant "
"d'arrêter l'essaimage"
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"le taux minimal de téléchargement en amont/en aval, en pourcentage, à "
"atteindre avant d'interrompre l'essaimage. 0 signifie sans limite."
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"le taux minimal de téléchargement en amont/en aval, en pourcentage, à "
"atteindre avant d'interrompre l'essaimage du dernier torrent. 0 signifie "
"sans limite."
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Essaimer chaque torrent terminé indéfiniment (jusqu'à annulation par "
"l'utilisateur)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Essaimer le dernier torrent indéfiniment (jusqu'à annulation par "
"l'utilisateur)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "démarrer le téléchargeur en état de pause"
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"spécifie le comportement de l'application lorsque l'utilisateur cherche "
"manuellement à démarrer un autre torrent : \"remplacer\" signifie toujours "
"remplacer le torrent par le nouveau, \"ajouter\" signifie ajouter le torrent "
"en cours en parallèle, et \"demander\" signifie demander à l'utilisateur à "
"chaque fois."
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"nom de fichier (pour torrent simple) ou nom de répertoire (pour torrents en "
"lots) sous lequel enregistrer le torrent, outrepassant le nom par défaut du "
"torrent. Voir aussi --sauvegarder_dans"
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"le nombre maximum de téléchargements à autoriser en une fois. -1 signifie un "
"nombre raisonnable calculé à partir de --taux_de téléchargement_max. Les "
"valeurs automatiques ne s'appliquent que lorsqu'un seul torrent à la fois "
"est lancé."
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"répertoire local dans lequel le torrent sera sauvegardé. Le fichier (torrent "
"simple) ou répertoire (torrent en lots) sera créé sous ce répertoire "
"utilisant le nom par défaut spécifié dans le fichier .torrent. Voir aussi -- "
"sauvegarder_sous"
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "demander ou non l'emplacement pour enregistrer les fichiers"
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"répertoire local dans lequel les torrents seront enregistrés, utilisant un "
"nom déterminé par le style \"enregistrer sous\". S'il est vide, chaque "
"torrent sera sauvegardé sous le répertoire correspondant au fichier .torrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "intervalle de rescannage du répertoire en secondes"
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Comment nommer les torrents téléchargés : 1 : utiliser le nom DU fichier "
"torrent (sans le .torrent) ; 2 : utiliser le nom encodé DANS le fichier "
"torrent ; 3 : créer un répertoire du nom DU fichier torrent (sans le ."
"torrent) et enregistrer dans ce repertoire en utilisant le nom encodé DANS "
"le fichier torrent ; 4 : si le nom DU fichier torrent (moins .torrent) est "
"identique au nom encodé DANS le fichier, utiliser ce nom (style 1/2), ou "
"créer un répertoire intermédiaire similaire à l'option 3 ; ATTENTION : les "
"options 1 et 2 sont à même d'écraser des fichiers sans avertissement et "
"peuvent présenter des problèmes de sécurité."
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr ""
"choix d'affichage du chemin complet ou du contenu du torrent pour chaque "
"torrent"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "répertoire où rechercher des fichiers .torrents (semi-récursif)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "choix d'affichage des infos de diagnostic vers stdout"
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "choix de deux moyens pour régler la taille de la part à"
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
msgid "default tracker name"
msgstr "nom du tracker par défaut"
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"si faux, créer un torrent sans tracker, au lieu d'une URL d'annonce, "
"utilisez un noeud sérieux de la forme <ip>:<port> ou une chaine vide pour "
"tirer des noeuds de votre table de routage"
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
msgid "download complete!"
msgstr "téléchargement terminé!"
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "Terminé dans %d:%02d:%02d"
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
msgid "download succeeded"
msgstr "téléchargements réussis"
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f Mo téléchargés en amont / %.1f Mo téléchargés en aval)"
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f Mo téléchargés en amont / %.1f Mo téléchargés en aval)"
#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d vus actuellement, plus %d copies distribuées (%s)"
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d de copies distribuées (suivant : %s)"
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d vus actuellement"
#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "ERREUR :\n"
#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving: "
msgstr "sauvegarde de :"
#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size: "
msgstr "taille du fichier :"
#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done: "
msgstr "pourcentage effectué :"
#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left: "
msgstr "temps restant :"
#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to: "
msgstr "télécharger vers :"
#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "taux de téléchargement en aval :"
#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate: "
msgstr "taux de téléchargement en amont :"
#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating: "
msgstr "Taux de partage :"
#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status: "
msgstr "statut d'essaimage :"
#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status: "
msgstr "statut de pairs :"
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr ""
"Vous ne pouvez spécifier à la fois --enregistrer_sous et --enregistrer_dans"
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "en cours d'arrêt"
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
msgid "Error reading config: "
msgstr "Erreur de lecture de configuration :"
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Erreur de lecture du fichier .torrent :"
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "vous devez spécifier un fichier .torrent "
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr ""
"L'initialisation du mode texte GUI a échoué, le processus ne peut pas "
"s'exécuter."
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Cette interface de téléchargement nécessite le module Python standard "
"\"curses\", lequel n'est malheureusement pas disponible pour le portage "
"windows natif de Python. Il est toutefois disponible pour le portage Cygwin, "
"tournant sur tous les systèmes win32 (www.cygwin.com)."
#: bittorrent-curses.py:54
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr "Vous devriez utiliser \"bittorrent-console\" pour télécharger."
#: bittorrent-curses.py:154
msgid "file:"
msgstr "fichier :"
#: bittorrent-curses.py:155
msgid "size:"
msgstr "taille :"
#: bittorrent-curses.py:156
msgid "dest:"
msgstr "dest : "
#: bittorrent-curses.py:157
msgid "progress:"
msgstr "progression :"
#: bittorrent-curses.py:158
msgid "status:"
msgstr "statut :"
#: bittorrent-curses.py:159
msgid "dl speed:"
msgstr "Vit. de téléchargement en aval :"
#: bittorrent-curses.py:160
msgid "ul speed:"
msgstr "Vit. de téléchargement en amont :"
#: bittorrent-curses.py:161
msgid "sharing:"
msgstr "partage :"
#: bittorrent-curses.py:162
msgid "seeds:"
msgstr "essaimages :"
#: bittorrent-curses.py:163
msgid "peers:"
msgstr "pairs :"
#: bittorrent-curses.py:238
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d vus actuellement, plus %d de copies distribuées(%s)"
#: bittorrent-curses.py:265
msgid "error(s):"
msgstr "erreur(s) :"
#: bittorrent-curses.py:274
msgid "error:"
msgstr "erreur:"
#: bittorrent-curses.py:277
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr ""
" # IP Téléchargement en amont Téléchargement en "
"aval Terminé Vitesse"
#: bittorrent-curses.py:322
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr ""
"télécharge %d morceaux, a %d fragments, %d morceaux sur %d sont complètes"
#: bittorrent-curses.py:446
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Ces erreurs sont intervenues au cours de l'exécution:"
#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Utilisation: %s URL_TRACKER [FICHIERTORRENT [FICHIERTORRENT ... ] ]"
#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "vieille annonce pour %s: %s"
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
msgid "no torrents"
msgstr "pas de torrents"
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "ERREUR SYSTÈME - EXCEPTION GÉNÉRÉE"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid "Warning: "
msgstr "Attention:"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid " is not a directory"
msgstr "n'est pas un répertoire"
#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"erreur: %s\n"
"s'exécute sans arguments pour le detail des paramètres"
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"EXCEPTION:"
#: launchmany-curses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr ""
"Vous pouvez encore utiliser \"btdownloadheadless.py\" pour télécharger."
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
msgid "connecting to peers"
msgstr "connexion aux pairs"
#: launchmany-curses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "ETA dans %d:%02d:%02d"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
msgid "Totals:"
msgstr "Totaux:"
#: launchmany-curses.py:212
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr ""
"(%s) %s - %s pairs %s sessaimeurs %s copies distribuées - %s sortant %s "
"entrant"
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "erreur:"
#: launchmany-curses.py:294
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"s'exécute sans arguments pour le detail des paramètres"
#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "commentaire intelligible optionnel à mettre dans le .torrent"
#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "fichier cible optionnel pour le torrent"
#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - décode %s fichiers métainfos"
#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Usage: %s [FICHIERTORRENT [FICHIERTORRENT ... ] ]"
#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "fichier métainfos: %s"
#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "info de hachage: %s"
#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "nom de fichier: %s"
#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "taille du fichier:"
#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "fichiers:"
#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "nom du répertoire: %s"
#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "taille de l'archive: "
#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "url d'annonce du tracker: %s"
#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "noeuds sans tracker"
#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "commentaires:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Création du socket de contrôle impossible:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
msgid "Could not send command: "
msgstr "Envoi impossible de la commande:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Création impossible du socket de contrôle: déjà en cours d'utilisation"
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Impossible d'enlever le nom de fichier de l'ancien socket de contrôle:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
msgid "Global mutex already created."
msgstr "Mutex global déjà créé"
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "Impossible de trouver un port ouvert!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "Ne peut pas créer le répertoire de données de l'application!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr ""
"N'a pas pu obtenir le verrouillage du mutex global pour le fichier de "
"contrôle des ports!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr ""
"Une précédente instance de BT n'a pas été terminée correctement. Reprise."
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "chaine b encodée invalide "
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "valeur b encodée invalide (donnée à la suite du préfixe valide)"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Usage: %s"
#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"[OPTIONS] [RÉPERTOIRETORRENT]\n"
"\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Si un argument pas en option est présent, il sera pris comme la valeur\n"
"de l'option répertoire de torrent.\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[OPTIONS] [FICHIERTORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[OPTIONS] [FICHIERTORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[OPTION] FICHIER URL_TRACKER [FICHIER]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "les arguments sont -\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr "(par défaut est "
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "clé inconnue"
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "le paramètre est arrivé à la fin sans aucune valeur"
#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "l'analyse de la ligne de commande a échouée à"
#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "L'option %s est requise."
#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Vous devez au mimimum fournir %d arguments."
#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Arguments trop nombreux - le maximum est %d."
#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "mauvais format de %s - %s"
#: BitTorrent/configfile.py:70
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Sauvegarde permanente des options impossible:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr "L'annonce du tracker reste incomplète %d secondes après son départ "
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr "Problème lors de la connexion au tracker, erreur gethostbyname -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Problème de connexion au tracker -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "mauvaises données du tracker -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "rejeté par le tracker -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Interruption du torrent, rejeté par le tracker alors qu'il n'était connecté "
"à aucun pairs."
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid " Message from the tracker: "
msgstr "Message du tracker:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
msgid "warning from tracker - "
msgstr "avertissement du tracker -"
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Lecture impossible du répertoire"
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Pas de statistiques"
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "retire %s (rajoutera)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**attention** %s est une copie du torrent pour %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**attention** %s contient des erreurs"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... avec succès"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "en cours de retrait %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "vérification faite"
#: BitTorrent/RawServer.py:322
msgid "lost server socket"
msgstr "socket serveur perdu"
#: BitTorrent/RawServer.py:338
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Erreur de prise en main des connexions acceptées:"
#: BitTorrent/RawServer.py:423
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Sortie obligatoire suite à l'endormissement de la pile TCP. Voyez la FAQ à %s"
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr "Trop tard pour basculer de serveur Raw, %s a déjà été utilisé."
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Compressé : %i Non-compressé : %i\n"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"Vous ne pouvez spécifier le nom d'un fichier .torrent lorsque vous générez "
"un fichier torrent multiple"
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr ""
"L'encodage des fichiers système \"%s\" n'est pas supporté par cette version"
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"Conversion impossible du fichier/répertoire \"%s\" en utf-8 (%s). Soit "
"l'encodage \"%s\" du système de fichier est faux, soit le nom du fichier "
"contient des octets illégaux."
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"Le nom \"%s\" du fichier/répertoire contient des données unicode réservées "
"qui ne correspondent pas aux caractères."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "mauvaises données dans le fichier-réponse - total trop petit"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "mauvaises données dans le fichier-réponse - total trop grand"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "vérification des fichiers existants"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--check_hashes 0 ou les infos de la reprise rapide ne correspondent pas à "
"l'état du fichier (données manquantes)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr ""
"mauvaises info de la reprise rapide (le fichier contient plus de données)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Mauvaise info de reprise rapide (valeur illégale)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr ""
"données endommagées sur le disque - peut-être avez-vous deux copies tournant "
"simultanément ?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Lecture impossible des données de reprise rapide :"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"fichier told complet au démarrage, mais échec de la vérification du hash"
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "Le fichier %s appartient à un autre torrent en cours"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "Le fichier %s existe déjà, mais ce n'est pas un fichier régulier"
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Lecture courte - fichier tronqué ?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Format de fichier de reprise rapide non-supporté, sans doute d'une autre "
"version du client ?"
#: BitTorrent/Storage.py:238
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
msgstr "Un autre programme a déplacé, renommé ou supprimé le fichier."
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Another program appears to have modified the file."
msgstr "Un autre programme semble avoir modifier le fichier."
#: BitTorrent/Storage.py:242
msgid "Another program appears to have changed the file size."
msgstr "Un autre programme semble avoir modifier la taille du fichier."
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Support impossible du réglage signal :"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "annulé \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "ajouté \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "en attente de la vérification, du hachage"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
msgid "downloading"
msgstr "En téléchargement"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "relecture du fichier config"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "N'a pas pu lire %s"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n"
"%s\n"
"Try using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"N'a pas pu télécharger ou ouvrir \n"
" %s\n"
"Essayez d'enregister le fichier torrent cible sur le disque dur."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Ceci est une vieille version de Python laquelle ne supporte pas la détection "
"de l'encodage du système de fichier. C'est à dire 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python a échoué à détecter l'encodage du système de fichier. Utilise 'ascii' "
"à la place."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"L'encodage du système de fichier '%s' n'est pas supporté. Utilise 'ascii' à "
"la place"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Mauvais composant du chemin du fichier :"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Ce .torrent a été encodé avec un outil défectueux et a encodé les noms des "
"fichiers incorrectement. Certains ou tous les noms de fichiers peuvent "
"apparaître incorrectement."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Ce .torrent a été créé avec un outil défectueux et possède des valeurs de "
"caractères qui ne correspondent pas aux vrais caractères. Certains ou tous "
"les noms de fichiers peuvent apparaître incorrectement."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Ce .torrent a été créé avec un outil défectueux et a encodé les noms des "
"fichiers incorrectement. Les noms de fichiers peuvent cependant être "
"corrects."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"Le jeu de caractère utilisé dans le système de fichier local (\"%s\") ne "
"peut représenter tous les caractères utilisé dans les noms de fichiers de ce "
"torrent. les noms de fichiers ont été modifié par rapport à l'original."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Le système de fichier de windows ne supporte pas certains caractères utilisé "
"pour nommer les fichiers de ce torrent. Les noms des fichiers ont été "
"modifié."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Ce fichier .torrent a été créé avec un outil défectueux et au moins 1 "
"fichier ou un répertoire a un nom incorrect. Toutefois, vu que ces fichiers "
"sont désignés par une longueur de 0, ils seront juste ignorés."
#: BitTorrent/__init__.py:22
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "Python 2.2.1 ou plus récent requis"
#: BitTorrent/Encoder.py:169
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Ne peut démarrer deux occurences séparées d'un même torrent"
#: BitTorrent/download.py:96
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr "port maxi inférieur au port mini - aucun port à vérifier"
#: BitTorrent/download.py:114
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir un port d'écoute : %s."
#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Impossible d'ouvrir un port d'écoute : %s."
#: BitTorrent/download.py:118
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Vérifiez votre plage de réglage."
#: BitTorrent/download.py:214
msgid "Initial startup"
msgstr "Démarrage inital"
#: BitTorrent/download.py:267
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s."
msgstr "Ne peut pas charger les données de reprise rapide: %s."
#: BitTorrent/download.py:268
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Va effectuer une vérifiaction complète du hachage."
#: BitTorrent/download.py:275
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "vérification du hachage de la pièce %d a échouée-rechargez-la"
#: BitTorrent/download.py:356
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"Tentative de téléchargement d'un torrent sans tracker avec un client dont la "
"fonctionnalité est désactivé."
#: BitTorrent/download.py:405
msgid "download failed: "
msgstr "Échec du téléchargement :"
#: BitTorrent/download.py:409
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Erreur E/S : Plus assez d'espace disque, ou ne peut créer un fichier aussi "
"grand :"
#: BitTorrent/download.py:412
msgid "killed by IO error: "
msgstr "tué par une erreur d'E/S"
#: BitTorrent/download.py:415
msgid "killed by OS error: "
msgstr "tué par une erreur d'OS"
#: BitTorrent/download.py:420
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "tué par une exception interne :"
#: BitTorrent/download.py:425
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Erreur additionnelle à la fermeture à cause d'une erreur :"
#: BitTorrent/download.py:438
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Impossible d'ôter le fichier de reprise rapide suite à une erreur :"
#: BitTorrent/download.py:455
msgid "seeding"
msgstr "essaimage"
#: BitTorrent/download.py:478
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Écriture impossible de données de reprise rapide :"
#: BitTorrent/download.py:488
msgid "shut down"
msgstr "exctinction"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "mauvaise méta-infos - pas un dictionnaire"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "mauvaise méta-infos - mauvaise clé de morceau"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "mauvaise méta-infos - longueur de pièces illégale"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "mauvaise méta-infos - nom incorrecte"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "nom %s refusé pour raison de sécurité"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "mélange de fichier simple/multiple"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "mauvaise méta-info - mauvaise longueur"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "mauvaise méta-info - \"fichiers\" n'est pas une liste de fichiers"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "mauvaise méta-info - mauvaise valeur de fichier"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "mauvaise méta-info - mauvais chemin"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "mauvaise méta-info - mauvais chemin de répertoire"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "chemin %s refusé pour raison de sécurité"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "mauvaise méta-info - chemin dupliqué"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr "mauvaise méta-info - nom utilisé dans deux fichiers et sous-répertoire"
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "mauvaise méta-info - type d'objet incorrect"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "mauvaise méta-info - aucune chaine d'annonce URL"
#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "non-text failure reason"
msgstr "raison d'échec non textuelle"
#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "non-text warning message"
msgstr "message d'alerte non textuel"
#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "entrée invalide dans la liste 1 des pairs"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "entrée invalide dans la liste 2 des pairs"
#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "entrée invalide dans la liste 3 des pairs"
#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "entrée invalide dans la liste 4 des pairs"
#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "Liste de pairs invalide"
#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "intervalle d'annonce incorrect"
#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "intervalle minimum d'annonce incorrect"
#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "id de tracker incorrecte"
#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "compte de pairs incorrect"
#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "compte d'essaim incorrect"
#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "\"dernière\" entrée incorrecte"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Port en écoute"
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "fichier dans lequel stocker les infos du téléchargeur"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "délai de fermeture de connections"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "secondes entre sauvegarde de dfile"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "secondes entre l'expiration des téléchargeurs"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "le second téléchargeur devraient attendre entre les re-annonces"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
"valeur par défaut de pairs où envoyer un message d'information au cas où le "
"client n'ai pas spécifié de valeur"
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "délai d'attente entre deux vérifications de fermeture des connections"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"fréquence de vérification si le téléchargeur est derrière un NAT (0=pas de "
"vérification)"
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "Choix d'ajout des entrées du journal pour vérif des résultats du NAT"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr ""
"un temps minimum est nécessaire depuis le dernier flush pour en faire un "
"autre"
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr "durée minimum avant qu'un tampon soit considéré rassis et soit nettoyé"
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"Autoriser seulement les téléchargements de .torrents dans ce répertoire (et, "
"recursivement, dans les sous-répertoires des répertoires qui n'ont pas de "
"fichiers .torrent eux-mêmes).Si autorisé, les torrents de ce répertoire "
"seront affiché dans la page info/scrape, qu'ils aient des pairs ou non"
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"autoriser les toutches spéciales dans le allowed_dir pour avoir un accès au "
"tracker"
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "Choix de réouverture du fichier journal à la réception d'un signal HUP"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"coix de l'afichage d'une page d'info lorsque le répertoire racine du tracker "
"est chargé"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "une URL vers laquelle rediriger la page info"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "choix d'affichage des noms des répertoires autorisés"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"fichier conetnant des données x-icon à renvoyer lorsque le navigateur "
"requiert favicon.ico"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"Ignorer le paramètre IP GET des machines qu ne sont pas sur l'IP du réseau "
"local (0=jamais, 1=toujours, 2=ignorer si la vérif NAT est indisponible). "
"Les en-têtes proxy HTTP donnant l'adresse originale du client sont traitées "
"à l'identique que les --IP."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"Fichier utilisé pour écrire le journal des trackers, utile pour stdout "
"(défaut)"
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"utilisé avec allowed_dir; ajoute une URL /file?hash={hash} qui permet aux "
"utilisateurs de télécharger le fichier torrent"
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"conserver les torrents morts après leur expiration (ils resteront donc "
"affichés dasn le /scrape et pages web). Seulement si allowed_dir n'est pas "
"réglé."
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "accès scrape autorisé(s) (peut être aucun, spécifique ou entier)"
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "maximum de pairs pour une requête"
#: BitTorrent/track.py:163
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"votre fichier existe peut-être aillleurs dans l'univers\n"
", mais hélas, pas ici\n"
#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**attention** fichier favicon spécifié--%s-- n'existe pas."
#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**attention** état du fichier %s endommagé; remise à zéro"
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Journal Démarré : "
#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr "**attention redirection stdout vers fichier journal impossible"
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Journal réouvert :"
#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**attention** réouverture du fichier-journal impossible"
#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "la fonction scrape spécifique n'est pas disponible avec ce tracker."
#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "la fonction scrape full n'est pas disponible avec ce tracker."
#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "la fonction get n'est pas disponible avec ce tracker."
#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
"L'utilisation du téléchargement requis n'est pas autorisé avec ce tracker"
#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "nécessite aucun arguments comme paramètres d'explication"
#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Extinction"