# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-15 14:04-0800\n" "Last-Translator: Matt Chisholm \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Installez Python 2.3 ou une version supérieure" #: bittorrent.py:36 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "PyGTK 2.4 ou plus récent requis" #: bittorrent.py:242 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Entrez l'URL du torrent" #: bittorrent.py:243 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Entrez l'URL d'un fichier torrent à ouvrir :" #: bittorrent.py:279 msgid "dialup" msgstr "Modem RTC" #: bittorrent.py:280 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/Câble 128kbps et plus" #: bittorrent.py:281 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/Câble 256kbps et plus" #: bittorrent.py:282 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768kbps et plus" #: bittorrent.py:283 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:284 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:285 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:286 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:287 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:299 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Taux de téléchargement maximum :" #: bittorrent.py:363 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Interrompre momentanément tous les torrents" #: bittorrent.py:364 msgid "Resume downloading" msgstr "Reprendre le téléchargement" #: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: bittorrent.py:405 msgid "No torrents" msgstr "Aucun torrent" #: bittorrent.py:407 msgid "Running normally" msgstr "Fonctionnement normal" #: bittorrent.py:409 msgid "Firewalled/NATted" msgstr "Bloqué par le coupe-feu/NAT" #: bittorrent.py:445 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nouvelle version %s disponible" #: bittorrent.py:460 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible.\n" #: bittorrent.py:461 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Vous utilisez %s, et la nouvelle version est %s.\n" #: bittorrent.py:462 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Vous pouvez toujours obtenir la dernière version depuis \n" "%s" #: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800 msgid "Download _later" msgstr "Télécharger _plus tard" #: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788 msgid "Download _now" msgstr "Télécharger _maintenant" #: bittorrent.py:478 msgid "_Remind me later" msgstr "_Me le rappeler ultérieurement" #: bittorrent.py:516 #, python-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: bittorrent.py:531 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: bittorrent.py:533 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: bittorrent.py:549 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Ouverture de %s impossible" #: bittorrent.py:568 msgid "Donate" msgstr "Faites un don" #: bittorrent.py:588 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Journal d'activité de %s" #: bittorrent.py:645 msgid "Save log in:" msgstr "Enregistrer le journal sous :" #: bittorrent.py:656 msgid "log saved" msgstr "journal enregistré" #: bittorrent.py:715 msgid "log cleared" msgstr "journal effacé" #: bittorrent.py:745 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Réglages de %s" #: bittorrent.py:756 msgid "Saving" msgstr "Sauvegarde en cours" #: bittorrent.py:758 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Sauvegarder les nouveaux téléchargements dans :" #: bittorrent.py:771 msgid "Change..." msgstr "Changer ..." #: bittorrent.py:777 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Demander où sauvegarder chaque nouveau téléchargement" #: bittorrent.py:786 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: bittorrent.py:788 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Ajout manuel de torrents supplémentaires :" #: bittorrent.py:797 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Toujours interrompre le _dernier torrent en cours" #: bittorrent.py:803 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Toujours lancer le dernier torrent en _parallèle" #: bittorrent.py:809 msgid "_Asks each time" msgstr "_Demander à chaque fois" #: bittorrent.py:826 msgid "Seeding" msgstr "Essaimage" #: bittorrent.py:835 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Essaimer les torrents finalisés : jusqu'à ce que le taux de partage atteigne " "[_] pourcent, ou durant [_] minutes, à la première échéance." #: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Essaimer indéfiniment" #: bittorrent.py:887 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Essaimer le dernier torrent finalisé : jusqu'à ce que le ratio de partage " "atteigne [_] pourcent." #: bittorrent.py:925 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: bittorrent.py:927 msgid "Look for available port:" msgstr "Rechercher un port disponible :" #: bittorrent.py:930 msgid "starting at port: " msgstr "démarrage sur le port :" #: bittorrent.py:943 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP à rapporter au tracker :" #: bittorrent.py:948 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(N'a aucun effet si vous n'êtes pas sur le \n" " même réseau local du tracker)" #: bittorrent.py:965 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Le texte de la barre de progression est toujours noir \n" " (nécessite un redémarrage)" #: bittorrent.py:971 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: bittorrent.py:978 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "AVERTISSEMENT : L'altération de ces réglages peut\n" " empêcher %s de fonctionner correctement." #: bittorrent.py:986 msgid "Option" msgstr "Option" #: bittorrent.py:991 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: bittorrent.py:998 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: bittorrent.py:1007 msgid "Choose default download directory" msgstr "Choissir le répertoire de téléchargement par défaut" #: bittorrent.py:1068 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Fichiers dans \"%s\"" #: bittorrent.py:1077 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: bittorrent.py:1078 msgid "Allocate" msgstr "Allouer" #: bittorrent.py:1079 msgid "Never download" msgstr "Ne jamais télécharger" #: bittorrent.py:1080 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #: bittorrent.py:1081 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: bittorrent.py:1091 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: bittorrent.py:1091 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1255 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Pairs pour \"%s\"" #: bittorrent.py:1261 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: bittorrent.py:1261 msgid "Client" msgstr "Client" #: bittorrent.py:1261 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s down" msgstr "Ko/s de téléchargement en aval" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s up" msgstr "Ko/s de téléchargement en amont" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB downloaded" msgstr "Mo téléchargés en amont" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB uploaded" msgstr "Mo téléchargés en aval" #: bittorrent.py:1261 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% terminé" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "Téléchargement pair estimé en Ko/s" #: bittorrent.py:1267 msgid "Peer ID" msgstr "ID pair" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Interested" msgstr "Intéressé" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Choked" msgstr "Piégé" #: bittorrent.py:1270 msgid "Snubbed" msgstr "Rejeté" #: bittorrent.py:1273 msgid "Optimistic upload" msgstr "Téléchargement en aval optimiste" #: bittorrent.py:1358 msgid "remote" msgstr "distant" #: bittorrent.py:1358 msgid "local" msgstr "local" #: bittorrent.py:1394 msgid "bad peer" msgstr "mauvais pair" #: bittorrent.py:1404 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1405 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d mauvais" #: bittorrent.py:1407 msgid "banned" msgstr "banni" #: bittorrent.py:1409 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1445 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Infos sur \"%s\"" #: bittorrent.py:1463 msgid "Torrent name:" msgstr "Nom du torrent :" #: bittorrent.py:1468 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent sans tracker)" #: bittorrent.py:1471 msgid "Announce url:" msgstr "URL d'annonces :" #: bittorrent.py:1475 msgid ", in one file" msgstr ", en un fichier" #: bittorrent.py:1477 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", en %d fichiers" #: bittorrent.py:1478 msgid "Total size:" msgstr "Taille totale :" #: bittorrent.py:1485 msgid "Pieces:" msgstr "Parts :" #: bittorrent.py:1487 msgid "Info hash:" msgstr "Hachage :" #: bittorrent.py:1497 msgid "Save in:" msgstr "Enregistrer sous :" #: bittorrent.py:1501 msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #: bittorrent.py:1527 msgid "Open directory" msgstr "Ouvrir le répertoire" #: bittorrent.py:1532 msgid "Show file list" msgstr "Montrer la liste des fichiers" #: bittorrent.py:1566 msgid "drag to reorder" msgstr "Déplacer pour réarranger" #: bittorrent.py:1567 msgid "right-click for menu" msgstr "Clic droit pour le menu" #: bittorrent.py:1632 msgid "Torrent info" msgstr "Info du torrent" #: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106 msgid "Remove torrent" msgstr "Supprimer torrent" #: bittorrent.py:1645 msgid "Abort torrent" msgstr "Annuler torrent" #: bittorrent.py:1712 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", essaimera jusqu'à %s" #: bittorrent.py:1714 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", essaimera indéfiniment." #: bittorrent.py:1717 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Terminé, taux de partage : %d%%" #: bittorrent.py:1720 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Terminé, %s téléchargés." #: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: bittorrent.py:1742 msgid "Torrent _info" msgstr "_Info du torrent" #: bittorrent.py:1746 msgid "_Open directory" msgstr "_Ouvrir répertoire" #: bittorrent.py:1750 msgid "_File list" msgstr "Liste des _fichiers" #: bittorrent.py:1752 msgid "_Peer list" msgstr "Liste des _pairs" #: bittorrent.py:1762 msgid "_Change location" msgstr "_Modifier l'emplacement" #: bittorrent.py:1765 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Essaimer indéfiniment" #: bittorrent.py:1785 msgid "Re_start" msgstr "Re_démarrer" #: bittorrent.py:1796 msgid "_Finish" msgstr "_Terminer" #: bittorrent.py:1797 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: bittorrent.py:1804 msgid "_Abort" msgstr "_Annuler" #: bittorrent.py:1885 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: bittorrent.py:1888 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Votre taux de partage pour ce torrent est %d%%. " #: bittorrent.py:1890 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Vous avez téléchargé %s à ce torrent." #: bittorrent.py:1893 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Supprimer ce torrent ?" #: bittorrent.py:1915 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: bittorrent.py:1916 msgid "drag into list to seed" msgstr "déplacer dans la liste pour essaimer" #: bittorrent.py:1919 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: bittorrent.py:1920 msgid "drag into list to resume" msgstr "déplacer dans la liste pour reprendre" #: bittorrent.py:1979 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: bittorrent.py:2033 msgid "Running" msgstr "En cours" #: bittorrent.py:2058 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Téléchargement en amont actuel : %s" #: bittorrent.py:2059 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Téléchargement en aval actuel : %s" #: bittorrent.py:2065 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Téléchargement en amont précédent : %s" #: bittorrent.py:2066 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Téléchargement en aval précédent : %s" #: bittorrent.py:2072 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Taux de partage : %0.02f%%" #: bittorrent.py:2075 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s pairs, %s essaims. Totaux depuis le tracker : %s" #: bittorrent.py:2079 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Copies distribuées : %d ; Suivant : %s" #: bittorrent.py:2082 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Parts : %d entiers, %d complets, %d partiels, %d actifs (%d vides)" #: bittorrent.py:2086 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d mauvaises parts +%s dans des requêtes écartées" #: bittorrent.py:2176 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% effectués, %s restants" #: bittorrent.py:2184 msgid "Download rate" msgstr "Taux de téléchargement en aval" #: bittorrent.py:2186 msgid "Upload rate" msgstr "Taux de téléchargement en amont" #: bittorrent.py:2201 msgid "NA" msgstr "NA" #: bittorrent.py:2625 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s démarrés" #: bittorrent.py:2638 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Ouvrir fichier torrent" #: bittorrent.py:2639 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Ouvrir l'_URL du torrent" #: bittorrent.py:2640 msgid "Make _new torrent" msgstr "Créer un _nouveau torrent" #: bittorrent.py:2643 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pause/Lecture" #: bittorrent.py:2645 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: bittorrent.py:2647 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Afficher/Masquer les torrents _terminés" #: bittorrent.py:2649 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Redimensionner la fenêtre pour ajuster" #: bittorrent.py:2651 msgid "_Log" msgstr "_Journal" #: bittorrent.py:2654 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: bittorrent.py:2659 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: bittorrent.py:2660 msgid "_Donate" msgstr "_Faire un don" #: bittorrent.py:2664 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: bittorrent.py:2669 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: bittorrent.py:2710 msgid "Search for torrents" msgstr "Rechercher torrents" #: bittorrent.py:2853 msgid "(stopped)" msgstr "(arrêté)" #: bittorrent.py:2865 msgid "(multiple)" msgstr "(multiple)" #: bittorrent.py:2992 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Téléchargement de %s installeur déjà en cours" #: bittorrent.py:2996 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Installer le nouveau %s maintenant ?" #: bittorrent.py:2997 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "" "Voulez vous quitter %s et installer la nouvelle version, %s, maintenant ?" #: bittorrent.py:3013 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "L'aide %s\n" "est à %s\n" "Voulez-vous vous y rendre ?" #: bittorrent.py:3016 msgid "Visit help web page?" msgstr "Visiter la page Internet d'aide ?" #: bittorrent.py:3053 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Un torrent terminé est présent dans la liste." #: bittorrent.py:3054 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Voulez-vous le retirer ?" #: bittorrent.py:3056 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Il y a %d torrents terminés dans la liste." #: bittorrent.py:3057 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Souhaitez-vous tous les retirer ?" #: bittorrent.py:3059 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Retirer tous les torrents terminés ?" #: bittorrent.py:3067 msgid "No finished torrents" msgstr "Aucun torrent terminé." #: bittorrent.py:3068 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Il n'y a aucun torrent terminé à retirer." #: bittorrent.py:3124 msgid "Open torrent:" msgstr "Ouvrir un torrent :" #: bittorrent.py:3155 msgid "Change save location for " msgstr "Changer l'emplacement de sauvegarde pour" #: bittorrent.py:3182 msgid "File exists!" msgstr "Ce fichier existe déjà !" #: bittorrent.py:3183 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" existe déjà. Voulez-vous choisir un nom de fichier différent ?" #: bittorrent.py:3202 msgid "Save location for " msgstr "Enregistrer l'emplacement pour" #: bittorrent.py:3220 msgid "Directory exists!" msgstr "Ce dossier existe déjà !" #: bittorrent.py:3221 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" existe déja. Voulez-vous créer un dossier dupliqué, identique dans le " "dossier existant ?" #: bittorrent.py:3344 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(message global) : %s" #: bittorrent.py:3351 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Erreur" #: bittorrent.py:3357 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "De multiples erreurs sont apparues. Cliquez sur OK pour voir le journal des " "erreurs." #: bittorrent.py:3513 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Arrêter le torrent en cours ?" #: bittorrent.py:3514 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "" "Vous allez lancer \"%s\". Voulez-vous aussi arrêter le dernier torrent en " "cours ?" #: bittorrent.py:3525 msgid "Have you donated?" msgstr "Avez-vous fait un don ?" #: bittorrent.py:3526 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Bienvenue dans cette nouvelle version de %s. Avez-vous fait un don ?" #: bittorrent.py:3541 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: bittorrent.py:3542 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Merci pour votre don ! Pour donner à nouveau, sélectionnez \"Faire un don\" " "depuis le menu \"Aide\"." #: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198 #: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:429 msgid "deprecated, do not use" msgstr "obsolète, ne pas utiliser" #: bittorrent.py:3655 msgid "Failed to create or send command through existing control socket." msgstr "" "Échec de création ou d'envoi de commande sur l'accès de contrôle existant." #: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Fermer toutes les fenêtres de %s devrait résoudre le problème." #: bittorrent.py:3682 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s est déjà en cours." #: bittorrent.py:3684 msgid "Failed to send command through existing control socket." msgstr "Échec d'envoi de commande sur l'accès de contrôle existant." #: bittorrent.py:3708 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "" "Démarrage de la file d'attente TorrentQueue impossible, voir ci-dessus pour " "les erreurs. " #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s créateur de fichier torrent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Créer un fichier torrent pour ce fichier/répertoire :" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Les répertoires deviendront des torrents en lots)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Taille de part :" #: maketorrent.py:130 msgid "Use _tracker:" msgstr "Utiliser _tracker :" #: maketorrent.py:160 msgid "Use _DHT:" msgstr "Utiliser _DHT :" #: maketorrent.py:166 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nœuds (optionnel) :" #: maketorrent.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #: maketorrent.py:247 msgid "Make" msgstr "Faire" #: maketorrent.py:394 msgid "_Host" msgstr "_Hôte" #: maketorrent.py:401 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:494 msgid "Building torrents..." msgstr "Création de torrents..." #: maketorrent.py:502 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Vérification des tailles de fichiers..." #: maketorrent.py:520 msgid "Start seeding" msgstr "Lancer l'essaimage" #: maketorrent.py:540 msgid "building " msgstr "en construction" #: maketorrent.py:560 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: maketorrent.py:561 msgid "Done building torrents." msgstr "Construction des torrents terminée." #: maketorrent.py:569 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: maketorrent.py:570 msgid "Error building torrents: " msgstr "Erreur de construction des torrents :" #: BitTorrent/GUI.py:212 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d jours" #: BitTorrent/GUI.py:214 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 jour %d heures" #: BitTorrent/GUI.py:216 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d heures" #: BitTorrent/GUI.py:218 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minutes" #: BitTorrent/GUI.py:220 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: BitTorrent/GUI.py:222 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconde" #: BitTorrent/GUI.py:307 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "Aide %s" #: BitTorrent/GUI.py:314 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Foire aux questions" #: BitTorrent/GUI.py:319 msgid "Go" msgstr "Aller" #: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Choisir un répertoire existant..." #: BitTorrent/GUI.py:563 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: BitTorrent/GUI.py:568 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:608 msgid "Create a new folder..." msgstr "Créer un nouveau répertoire..." #: BitTorrent/GUI.py:677 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: BitTorrent/GUI.py:678 msgid "Select a folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:111 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Échec de téléchargement de l'état sauvegardé :" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:203 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Sauvegarde de l'état UI impossible :" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:336 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Contenus du fichier d'état invalides" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:228 msgid "Error reading file " msgstr "Erreur de lecture du fichier" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:230 msgid "cannot restore state completely" msgstr "Restauration complète de l'état impossible" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:233 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Fichier d'état invalide (entrée double)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Corrupt data in " msgstr "Données corrompues dans" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr ", restauration du torrent impossible (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:265 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Fichier d'état invalide (mauvaise entrée)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:284 msgid "Bad UI state file" msgstr "Mauvais fichier d'état UI" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:288 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Mauvaise version du fichier d'état UI" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:290 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Version du fichier d'état UI non supportée (provient d'une nouvelle version " "du client ?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:477 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier %s caché :" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:503 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Ceci n'est pas un fichier torrent valide. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:511 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Ce torrent (ou un avec un contenu identique) est déjà en cours." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:515 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Ce torrent (ou un avec un contenu identique) est déjà en attente." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:522 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent dans un état inconnu %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:539 msgid "Could not write file " msgstr "Écriture du fichier impossible " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:541 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "le torrent ne sera pas relancé correctement au redémarrage du client" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Impossible de gérer simultanément plus de %d torrents. Pour plus d'infos, " "lire la FAQ à %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:765 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Le torrent ne démarre pas à cause d'autres torrents en attente, et il " "correspond déjà aux critères d'arrêt de l'essaimage." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:772 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Le torrent ne démarre pas car il correspond déjà aux critères d'arrêt de " "l'essaimage du dernier torrent complété." #: BitTorrent/NewVersion.py:92 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Impossible d'obtenir la dernière version depuis %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:97 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Impossible d'analyser la chaîne de la nouvelle version depuis %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:213 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Impossible de trouver un emplacement temporaire approprié pour sauvegarder " "l'installeur %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:232 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Aucun fichier torrent disponible pour l'installeur %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:242 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing." msgstr "L'installeur %s %s semble être corrompu ou manquant." #: BitTorrent/NewVersion.py:249 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Impossible de lancer un installeur sur ce système d'exploitation" #: BitTorrent/defaultargs.py:34 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "le repertoire contenant des données variées comme les informations de remise " "en route rapide et l'état de l'IU est sauvegardé. Il s'agit par défaut du " "sous-répertoire 'data' du répertoire de configuration BitTorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:38 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "encodage des caractères utilisé sur le système de fichier local. Laissé " "vide, il est autodétecté. L'auto-détection ne fonctionne pas avec les " "versions python inférieures à 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:42 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Code de langue ISO à utiliser" #: BitTorrent/defaultargs.py:47 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "IP à transmettre au tracker (n'a aucun effet si vous n'êtes pas sur le même " "réseau local que le tracker)" #: BitTorrent/defaultargs.py:50 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "numéro du port visible universellement s'il est différent de celui sur " "lequel le client écoute localement" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "port minimal d'écoute, incrémenté si indisponible" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 msgid "maximum port to listen on" msgstr "port maximal d'écoute sur" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP à relier localement" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "intervalle en secondes de mise à jour des informations affichées" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "intervalle en minutes entre les requêtes pour plus de pairs" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "nombre minimum de pairs pour éviter nouvelle requête" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "nombre de pairs auquel limiter l'initiation de nouvelles connexions" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "nombre maximum de connexions autorisées ; au delà, les nouvelles connexions " "entrantes seront immédiatement fermées." #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "condition de vérification des hachages sur le disque" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "Ko/s maximum pour le téléchargement ; 0 signifie sans limite" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "" "le nombre de téléchargements à desservir avec dépiégeages extra optimistes" #: BitTorrent/defaultargs.py:76 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "le nombre maximum de fichiers dans un torrent multi-fichiers à conserver " "ouverts simultanément, 0 signifiant sans limite. Utilisé pour éviter de " "manquer de descripteurs de fichiers." #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Initialise un client sans tracker. Ceci doit être activé pour télécharger " "depuis des torrents sans tracker." #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "" "intervalle en secondes entre les envois de message de maintien de connexions" #: BitTorrent/defaultargs.py:87 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "quantité d'octets à demander par requête." #: BitTorrent/defaultargs.py:89 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "longueur maximale d'encodage du préfixe autorisée via le réseau - des " "valeurs plus grandes perdront la connexion" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "intervalle en secondes avant la fermeture des accès sur lesquels rien n'a " "été reçu" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "intervalle en secondes pour vérifier l'expiration des connexions" #: BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "tranche de longueur maximale à envoyer aux pairs, clôt la connexion si une " "requête plus importante est reçue" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "intervalle maximal de temps permettant l'estimation les taux de " "téléchargement en aval et en amont" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "intervalle maximal de temps permettant l'estimation du taux d'essaimage " "courant" #: BitTorrent/defaultargs.py:104 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "intervalle maximal pour réessayer une annonce échouant" #: BitTorrent/defaultargs.py:106 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "secondes d'attente de réception de données sur une connexion avant de la " "définir comme piégée de façon semi-permanente" #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "nombre de téléchargements à partir duquel effectuer la commuation " "d'aléatoire versle plus rare en premier" #: BitTorrent/defaultargs.py:111 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "quantité d'octets à écrire simultanément dans le tampon réseau." #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "refuse les connexions aux adresses dont les pairs, rompus ou " "intentionnellement hostiles, envoient des données incorrectes" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "ne se connecte pas à plusieurs pairs ayant la même adresse IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "si non nulle, régler l'option TOS pour les connexions aux pairs à cette " "valeur" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "active une solution de contournement pour une erreur dans la bibliothèque " "BSD libc rendant la lecture des fichiers très lente." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adresse du proxy HTTP à employer pour les connexions tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "fermer les connexions avec RST et éviter l'état TCP TIME_WAIT" #: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Utiliser les bibliothèques réseaux Twisted pour les connexions réseau. 1 " "indiquel'emploi de Twisted , 0 ne pas l'utiliser, -1 signifie autodétecte et " "préfère Twisted" #: BitTorrent/defaultargs.py:143 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nom de fichier (pour torrent à fichier unique) ou nom du répertoire (pour " "torrents en lots) sous lequel enregistrer le torrent, outrepassant le nom " "par défaut du torrent. Voir aussi --enregistrer_dans, si aucun n'est " "spécifié, l'utilisateur se verra demandé l'emplacement de la sauvegarde" #: BitTorrent/defaultargs.py:148 msgid "display advanced user interface" msgstr "afficher l'interface utilisateur avancée" #: BitTorrent/defaultargs.py:150 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "intervalle maximal de minutes pour essaimer un torrent terminé avant " "d'arrêter l'essaimage" #: BitTorrent/defaultargs.py:153 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "le taux minimal de téléchargement en amont/en aval, en pourcentage, à " "atteindre avant d'interrompre l'essaimage. 0 signifie sans limite." #: BitTorrent/defaultargs.py:156 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "le taux minimal de téléchargement en amont/en aval, en pourcentage, à " "atteindre avant d'interrompre l'essaimage du dernier torrent. 0 signifie " "sans limite." #: BitTorrent/defaultargs.py:159 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Essaimer chaque torrent terminé indéfiniment (jusqu'à annulation par " "l'utilisateur)" #: BitTorrent/defaultargs.py:162 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Essaimer le dernier torrent indéfiniment (jusqu'à annulation par " "l'utilisateur)" #: BitTorrent/defaultargs.py:165 msgid "start downloader in paused state" msgstr "démarrer le téléchargeur en état de pause" #: BitTorrent/defaultargs.py:167 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "spécifie le comportement de l'application lorsque l'utilisateur cherche " "manuellement à démarrer un autre torrent : \"remplacer\" signifie toujours " "remplacer le torrent par le nouveau, \"ajouter\" signifie ajouter le torrent " "en cours en parallèle, et \"demander\" signifie demander à l'utilisateur à " "chaque fois." #: BitTorrent/defaultargs.py:181 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "nom de fichier (pour torrent simple) ou nom de répertoire (pour torrents en " "lots) sous lequel enregistrer le torrent, outrepassant le nom par défaut du " "torrent. Voir aussi --sauvegarder_dans" #: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "le nombre maximum de téléchargements à autoriser en une fois. -1 signifie un " "nombre raisonnable calculé à partir de --taux_de téléchargement_max. Les " "valeurs automatiques ne s'appliquent que lorsqu'un seul torrent à la fois " "est lancé." #: BitTorrent/defaultargs.py:193 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "répertoire local dans lequel le torrent sera sauvegardé. Le fichier (torrent " "simple) ou répertoire (torrent en lots) sera créé sous ce répertoire " "utilisant le nom par défaut spécifié dans le fichier .torrent. Voir aussi -- " "sauvegarder_sous" #: BitTorrent/defaultargs.py:202 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "demander ou non l'emplacement pour enregistrer les fichiers" #: BitTorrent/defaultargs.py:213 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "répertoire local dans lequel les torrents seront enregistrés, utilisant un " "nom déterminé par le style \"enregistrer sous\". S'il est vide, chaque " "torrent sera sauvegardé sous le répertoire correspondant au fichier .torrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "intervalle de rescannage du répertoire en secondes" #: BitTorrent/defaultargs.py:220 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Comment nommer les torrents téléchargés : 1 : utiliser le nom DU fichier " "torrent (sans le .torrent) ; 2 : utiliser le nom encodé DANS le fichier " "torrent ; 3 : créer un répertoire du nom DU fichier torrent (sans le ." "torrent) et enregistrer dans ce repertoire en utilisant le nom encodé DANS " "le fichier torrent ; 4 : si le nom DU fichier torrent (moins .torrent) est " "identique au nom encodé DANS le fichier, utiliser ce nom (style 1/2), ou " "créer un répertoire intermédiaire similaire à l'option 3 ; ATTENTION : les " "options 1 et 2 sont à même d'écraser des fichiers sans avertissement et " "peuvent présenter des problèmes de sécurité." #: BitTorrent/defaultargs.py:235 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "choix d'affichage du chemin complet ou du contenu du torrent pour chaque " "torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "répertoire où rechercher des fichiers .torrents (semi-récursif)" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "choix d'affichage des infos de diagnostic vers stdout" #: BitTorrent/defaultargs.py:252 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "choix de deux moyens pour régler la taille de la part à" #: BitTorrent/defaultargs.py:254 msgid "default tracker name" msgstr "nom du tracker par défaut" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "si faux, créer un torrent sans tracker, au lieu d'une URL d'annonce, " "utilisez un noeud sérieux de la forme : ou une chaine vide pour " "tirer des noeuds de votre table de routage" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59 msgid "download complete!" msgstr "téléchargement terminé!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "Terminé dans %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172 msgid "download succeeded" msgstr "téléchargements réussis" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f Mo téléchargés en amont / %.1f Mo téléchargés en aval)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f Mo téléchargés en amont / %.1f Mo téléchargés en aval)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d vus actuellement, plus %d copies distribuées (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d de copies distribuées (suivant : %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d vus actuellement" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "ERREUR :\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "sauvegarde de :" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "taille du fichier :" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "pourcentage effectué :" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "temps restant :" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "télécharger vers :" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "taux de téléchargement en aval :" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "taux de téléchargement en amont :" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "Taux de partage :" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "statut d'essaimage :" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "statut de pairs :" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "" "Vous ne pouvez spécifier à la fois --enregistrer_sous et --enregistrer_dans" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "en cours d'arrêt" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381 #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 msgid "Error reading config: " msgstr "Erreur de lecture de configuration :" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Erreur de lecture du fichier .torrent :" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "vous devez spécifier un fichier .torrent " #: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "L'initialisation du mode texte GUI a échoué, le processus ne peut pas " "s'exécuter." #: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Cette interface de téléchargement nécessite le module Python standard " "\"curses\", lequel n'est malheureusement pas disponible pour le portage " "windows natif de Python. Il est toutefois disponible pour le portage Cygwin, " "tournant sur tous les systèmes win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:54 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Vous devriez utiliser \"bittorrent-console\" pour télécharger." #: bittorrent-curses.py:154 msgid "file:" msgstr "fichier :" #: bittorrent-curses.py:155 msgid "size:" msgstr "taille :" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "dest:" msgstr "dest : " #: bittorrent-curses.py:157 msgid "progress:" msgstr "progression :" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "status:" msgstr "statut :" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "dl speed:" msgstr "Vit. de téléchargement en aval :" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "ul speed:" msgstr "Vit. de téléchargement en amont :" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "sharing:" msgstr "partage :" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "seeds:" msgstr "essaimages :" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "peers:" msgstr "pairs :" #: bittorrent-curses.py:238 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d vus actuellement, plus %d de copies distribuées(%s)" #: bittorrent-curses.py:265 msgid "error(s):" msgstr "erreur(s) :" #: bittorrent-curses.py:274 msgid "error:" msgstr "erreur:" #: bittorrent-curses.py:277 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "" " # IP Téléchargement en amont Téléchargement en " "aval Terminé Vitesse" #: bittorrent-curses.py:322 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "" "télécharge %d morceaux, a %d fragments, %d morceaux sur %d sont complètes" #: bittorrent-curses.py:446 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Ces erreurs sont intervenues au cours de l'exécution:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Utilisation: %s URL_TRACKER [FICHIERTORRENT [FICHIERTORRENT ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "vieille annonce pour %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234 msgid "no torrents" msgstr "pas de torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "ERREUR SYSTÈME - EXCEPTION GÉNÉRÉE" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid "Warning: " msgstr "Attention:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid " is not a directory" msgstr "n'est pas un répertoire" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "erreur: %s\n" "s'exécute sans arguments pour le detail des paramètres" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "EXCEPTION:" #: launchmany-curses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "" "Vous pouvez encore utiliser \"btdownloadheadless.py\" pour télécharger." #: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142 msgid "connecting to peers" msgstr "connexion aux pairs" #: launchmany-curses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "ETA dans %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Size" msgstr "Taille" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Upload" msgstr "Envoyer" #: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246 msgid "Totals:" msgstr "Totaux:" #: launchmany-curses.py:212 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s pairs %s sessaimeurs %s copies distribuées - %s sortant %s " "entrant" #: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "erreur:" #: launchmany-curses.py:294 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "s'exécute sans arguments pour le detail des paramètres" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "commentaire intelligible optionnel à mettre dans le .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "fichier cible optionnel pour le torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - décode %s fichiers métainfos" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Usage: %s [FICHIERTORRENT [FICHIERTORRENT ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "fichier métainfos: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info de hachage: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "nom de fichier: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "taille du fichier:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "fichiers:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nom du répertoire: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "taille de l'archive: " #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "url d'annonce du tracker: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "noeuds sans tracker" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "commentaires:" #: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Création du socket de contrôle impossible:" #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218 msgid "Could not send command: " msgstr "Envoi impossible de la commande:" #: BitTorrent/controlsocket.py:176 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Création impossible du socket de contrôle: déjà en cours d'utilisation" #: BitTorrent/controlsocket.py:181 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Impossible d'enlever le nom de fichier de l'ancien socket de contrôle:" #: BitTorrent/controlsocket.py:241 msgid "Global mutex already created." msgstr "Mutex global déjà créé" #: BitTorrent/controlsocket.py:255 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Impossible de trouver un port ouvert!" #: BitTorrent/controlsocket.py:264 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Ne peut pas créer le répertoire de données de l'application!" #: BitTorrent/controlsocket.py:280 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "N'a pas pu obtenir le verrouillage du mutex global pour le fichier de " "contrôle des ports!" #: BitTorrent/controlsocket.py:290 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "Une précédente instance de BT n'a pas été terminée correctement. Reprise." #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "chaine b encodée invalide " #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "valeur b encodée invalide (donnée à la suite du préfixe valide)" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Usage: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[OPTIONS] [RÉPERTOIRETORRENT]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Si un argument pas en option est présent, il sera pris comme la valeur\n" "de l'option répertoire de torrent.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPTIONS] [FICHIERTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPTIONS] [FICHIERTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPTION] FICHIER URL_TRACKER [FICHIER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "les arguments sont -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(par défaut est " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "clé inconnue" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "le paramètre est arrivé à la fin sans aucune valeur" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "l'analyse de la ligne de commande a échouée à" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "L'option %s est requise." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Vous devez au mimimum fournir %d arguments." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Arguments trop nombreux - le maximum est %d." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "mauvais format de %s - %s" #: BitTorrent/configfile.py:70 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Sauvegarde permanente des options impossible:" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "L'annonce du tracker reste incomplète %d secondes après son départ " #: BitTorrent/Rerequester.py:162 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problème lors de la connexion au tracker, erreur gethostbyname -" #: BitTorrent/Rerequester.py:175 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problème de connexion au tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:202 msgid "bad data from tracker - " msgstr "mauvaises données du tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:213 msgid "rejected by tracker - " msgstr "rejeté par le tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:219 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Interruption du torrent, rejeté par le tracker alors qu'il n'était connecté " "à aucun pairs." #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Message du tracker:" #: BitTorrent/Rerequester.py:227 msgid "warning from tracker - " msgstr "avertissement du tracker -" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Lecture impossible du répertoire" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Pas de statistiques" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "retire %s (rajoutera)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**attention** %s est une copie du torrent pour %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**attention** %s contient des erreurs" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... avec succès" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "en cours de retrait %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "vérification faite" #: BitTorrent/RawServer.py:322 msgid "lost server socket" msgstr "socket serveur perdu" #: BitTorrent/RawServer.py:338 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Erreur de prise en main des connexions acceptées:" #: BitTorrent/RawServer.py:423 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Sortie obligatoire suite à l'endormissement de la pile TCP. Voyez la FAQ à %s" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Trop tard pour basculer de serveur Raw, %s a déjà été utilisé." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Mai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Compressé : %i Non-compressé : %i\n" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "Vous ne pouvez spécifier le nom d'un fichier .torrent lorsque vous générez " "un fichier torrent multiple" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "" "L'encodage des fichiers système \"%s\" n'est pas supporté par cette version" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Conversion impossible du fichier/répertoire \"%s\" en utf-8 (%s). Soit " "l'encodage \"%s\" du système de fichier est faux, soit le nom du fichier " "contient des octets illégaux." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "Le nom \"%s\" du fichier/répertoire contient des données unicode réservées " "qui ne correspondent pas aux caractères." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "mauvaises données dans le fichier-réponse - total trop petit" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "mauvaises données dans le fichier-réponse - total trop grand" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "vérification des fichiers existants" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 ou les infos de la reprise rapide ne correspondent pas à " "l'état du fichier (données manquantes)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "mauvaises info de la reprise rapide (le fichier contient plus de données)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Mauvaise info de reprise rapide (valeur illégale)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "" "données endommagées sur le disque - peut-être avez-vous deux copies tournant " "simultanément ?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Lecture impossible des données de reprise rapide :" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "fichier told complet au démarrage, mais échec de la vérification du hash" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Le fichier %s appartient à un autre torrent en cours" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Le fichier %s existe déjà, mais ce n'est pas un fichier régulier" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Lecture courte - fichier tronqué ?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Format de fichier de reprise rapide non-supporté, sans doute d'une autre " "version du client ?" #: BitTorrent/Storage.py:238 msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file." msgstr "Un autre programme a déplacé, renommé ou supprimé le fichier." #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Another program appears to have modified the file." msgstr "Un autre programme semble avoir modifier le fichier." #: BitTorrent/Storage.py:242 msgid "Another program appears to have changed the file size." msgstr "Un autre programme semble avoir modifier la taille du fichier." #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Support impossible du réglage signal :" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "annulé \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "ajouté \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "en attente de la vérification, du hachage" #: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395 msgid "downloading" msgstr "En téléchargement" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "relecture du fichier config" #: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "N'a pas pu lire %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:49 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "N'a pas pu télécharger ou ouvrir \n" " %s\n" "Essayez d'enregister le fichier torrent cible sur le disque dur." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Ceci est une vieille version de Python laquelle ne supporte pas la détection " "de l'encodage du système de fichier. C'est à dire 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python a échoué à détecter l'encodage du système de fichier. Utilise 'ascii' " "à la place." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "L'encodage du système de fichier '%s' n'est pas supporté. Utilise 'ascii' à " "la place" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Mauvais composant du chemin du fichier :" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Ce .torrent a été encodé avec un outil défectueux et a encodé les noms des " "fichiers incorrectement. Certains ou tous les noms de fichiers peuvent " "apparaître incorrectement." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Ce .torrent a été créé avec un outil défectueux et possède des valeurs de " "caractères qui ne correspondent pas aux vrais caractères. Certains ou tous " "les noms de fichiers peuvent apparaître incorrectement." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Ce .torrent a été créé avec un outil défectueux et a encodé les noms des " "fichiers incorrectement. Les noms de fichiers peuvent cependant être " "corrects." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Le jeu de caractère utilisé dans le système de fichier local (\"%s\") ne " "peut représenter tous les caractères utilisé dans les noms de fichiers de ce " "torrent. les noms de fichiers ont été modifié par rapport à l'original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Le système de fichier de windows ne supporte pas certains caractères utilisé " "pour nommer les fichiers de ce torrent. Les noms des fichiers ont été " "modifié." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Ce fichier .torrent a été créé avec un outil défectueux et au moins 1 " "fichier ou un répertoire a un nom incorrect. Toutefois, vu que ces fichiers " "sont désignés par une longueur de 0, ils seront juste ignorés." #: BitTorrent/__init__.py:22 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "Python 2.2.1 ou plus récent requis" #: BitTorrent/Encoder.py:169 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Ne peut démarrer deux occurences séparées d'un même torrent" #: BitTorrent/download.py:96 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "port maxi inférieur au port mini - aucun port à vérifier" #: BitTorrent/download.py:114 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Impossible d'ouvrir un port d'écoute : %s." #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Impossible d'ouvrir un port d'écoute : %s." #: BitTorrent/download.py:118 msgid "Check your port range settings." msgstr "Vérifiez votre plage de réglage." #: BitTorrent/download.py:214 msgid "Initial startup" msgstr "Démarrage inital" #: BitTorrent/download.py:267 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s." msgstr "Ne peut pas charger les données de reprise rapide: %s." #: BitTorrent/download.py:268 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Va effectuer une vérifiaction complète du hachage." #: BitTorrent/download.py:275 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "vérification du hachage de la pièce %d a échouée-rechargez-la" #: BitTorrent/download.py:356 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Tentative de téléchargement d'un torrent sans tracker avec un client dont la " "fonctionnalité est désactivé." #: BitTorrent/download.py:405 msgid "download failed: " msgstr "Échec du téléchargement :" #: BitTorrent/download.py:409 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Erreur E/S : Plus assez d'espace disque, ou ne peut créer un fichier aussi " "grand :" #: BitTorrent/download.py:412 msgid "killed by IO error: " msgstr "tué par une erreur d'E/S" #: BitTorrent/download.py:415 msgid "killed by OS error: " msgstr "tué par une erreur d'OS" #: BitTorrent/download.py:420 msgid "killed by internal exception: " msgstr "tué par une exception interne :" #: BitTorrent/download.py:425 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Erreur additionnelle à la fermeture à cause d'une erreur :" #: BitTorrent/download.py:438 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Impossible d'ôter le fichier de reprise rapide suite à une erreur :" #: BitTorrent/download.py:455 msgid "seeding" msgstr "essaimage" #: BitTorrent/download.py:478 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Écriture impossible de données de reprise rapide :" #: BitTorrent/download.py:488 msgid "shut down" msgstr "exctinction" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "mauvaise méta-infos - pas un dictionnaire" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "mauvaise méta-infos - mauvaise clé de morceau" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "mauvaise méta-infos - longueur de pièces illégale" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "mauvaise méta-infos - nom incorrecte" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "nom %s refusé pour raison de sécurité" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "mélange de fichier simple/multiple" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "mauvaise méta-info - mauvaise longueur" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "mauvaise méta-info - \"fichiers\" n'est pas une liste de fichiers" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "mauvaise méta-info - mauvaise valeur de fichier" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "mauvaise méta-info - mauvais chemin" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "mauvaise méta-info - mauvais chemin de répertoire" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "chemin %s refusé pour raison de sécurité" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "mauvaise méta-info - chemin dupliqué" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "mauvaise méta-info - nom utilisé dans deux fichiers et sous-répertoire" #: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89 #: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94 #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "mauvaise méta-info - type d'objet incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "mauvaise méta-info - aucune chaine d'annonce URL" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "non-text failure reason" msgstr "raison d'échec non textuelle" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "non-text warning message" msgstr "message d'alerte non textuel" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "entrée invalide dans la liste 1 des pairs" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "entrée invalide dans la liste 2 des pairs" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "entrée invalide dans la liste 3 des pairs" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "entrée invalide dans la liste 4 des pairs" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "Liste de pairs invalide" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "intervalle d'annonce incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "intervalle minimum d'annonce incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "id de tracker incorrecte" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "compte de pairs incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "compte d'essaim incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"dernière\" entrée incorrecte" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Port en écoute" #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "fichier dans lequel stocker les infos du téléchargeur" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "délai de fermeture de connections" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "secondes entre sauvegarde de dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "secondes entre l'expiration des téléchargeurs" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "le second téléchargeur devraient attendre entre les re-annonces" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" "valeur par défaut de pairs où envoyer un message d'information au cas où le " "client n'ai pas spécifié de valeur" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "délai d'attente entre deux vérifications de fermeture des connections" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "fréquence de vérification si le téléchargeur est derrière un NAT (0=pas de " "vérification)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "Choix d'ajout des entrées du journal pour vérif des résultats du NAT" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" "un temps minimum est nécessaire depuis le dernier flush pour en faire un " "autre" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "durée minimum avant qu'un tampon soit considéré rassis et soit nettoyé" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "Autoriser seulement les téléchargements de .torrents dans ce répertoire (et, " "recursivement, dans les sous-répertoires des répertoires qui n'ont pas de " "fichiers .torrent eux-mêmes).Si autorisé, les torrents de ce répertoire " "seront affiché dans la page info/scrape, qu'ils aient des pairs ou non" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "autoriser les toutches spéciales dans le allowed_dir pour avoir un accès au " "tracker" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "Choix de réouverture du fichier journal à la réception d'un signal HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "coix de l'afichage d'une page d'info lorsque le répertoire racine du tracker " "est chargé" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "une URL vers laquelle rediriger la page info" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "choix d'affichage des noms des répertoires autorisés" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "fichier conetnant des données x-icon à renvoyer lorsque le navigateur " "requiert favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "Ignorer le paramètre IP GET des machines qu ne sont pas sur l'IP du réseau " "local (0=jamais, 1=toujours, 2=ignorer si la vérif NAT est indisponible). " "Les en-têtes proxy HTTP donnant l'adresse originale du client sont traitées " "à l'identique que les --IP." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "Fichier utilisé pour écrire le journal des trackers, utile pour stdout " "(défaut)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "utilisé avec allowed_dir; ajoute une URL /file?hash={hash} qui permet aux " "utilisateurs de télécharger le fichier torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "conserver les torrents morts après leur expiration (ils resteront donc " "affichés dasn le /scrape et pages web). Seulement si allowed_dir n'est pas " "réglé." #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "accès scrape autorisé(s) (peut être aucun, spécifique ou entier)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "maximum de pairs pour une requête" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "votre fichier existe peut-être aillleurs dans l'univers\n" ", mais hélas, pas ici\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**attention** fichier favicon spécifié--%s-- n'existe pas." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**attention** état du fichier %s endommagé; remise à zéro" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Journal Démarré : " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**attention redirection stdout vers fichier journal impossible" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Journal réouvert :" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**attention** réouverture du fichier-journal impossible" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "la fonction scrape spécifique n'est pas disponible avec ce tracker." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "la fonction scrape full n'est pas disponible avec ce tracker." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "la fonction get n'est pas disponible avec ce tracker." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "L'utilisation du téléchargement requis n'est pas autorisé avec ce tracker" #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "nécessite aucun arguments comme paramètres d'explication" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Extinction"