This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
2009-07-20 15:34:38 -04:00

2911 lines
81 KiB
Plaintext
Executable File

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (translations) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 14:02-0800\n"
"Last-Translator: Matt Chisholm <matt@bittorrent.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Instale Python 2.3 o superior"
#: bittorrent.py:36
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "Se requiere PyGTK 2.4 o superior"
#: bittorrent.py:242
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Introduzca la dirección URL del torrent"
#: bittorrent.py:243
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Introduzca la dirección URL del archivo torrent a abrir:"
#: bittorrent.py:279
msgid "dialup"
msgstr "acceso telefónico"
#: bittorrent.py:280
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/cable de hasta 128k"
#: bittorrent.py:281
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/cable de hasta 256k"
#: bittorrent.py:282
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL de hasta 768k"
#: bittorrent.py:283
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: bittorrent.py:284
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: bittorrent.py:285
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: bittorrent.py:286
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: bittorrent.py:287
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: bittorrent.py:299
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Velocidad máxima de subida:"
#: bittorrent.py:363
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Detener temporalmente todos los archivos .torrent activos"
#: bittorrent.py:364
msgid "Resume downloading"
msgstr "Reanudar descarga"
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: bittorrent.py:405
msgid "No torrents"
msgstr "No hay torrents"
#: bittorrent.py:407
msgid "Running normally"
msgstr "Ejecutándose normalmente"
#: bittorrent.py:409
msgid "Firewalled/NATted"
msgstr "Protegido/Sin acceso"
#: bittorrent.py:445
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Nueva versión %s disponible"
#: bittorrent.py:460
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Hay una nueva versión de %s disponible.\n"
#: bittorrent.py:461
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Usted está usando %s, y la nueva versión es %s.\n"
#: bittorrent.py:462
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"En cualquier momento puede obtener la versión más reciente de \n"
"%s"
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
msgid "Download _later"
msgstr "Descargar _después"
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
msgid "Download _now"
msgstr "Descargar _ahora"
#: bittorrent.py:478
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Recordármelo después"
#: bittorrent.py:516
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: bittorrent.py:531
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: bittorrent.py:533
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
#: bittorrent.py:549
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "No pudo abrirse %s"
#: bittorrent.py:568
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: bittorrent.py:588
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "%s Registro de actividades"
#: bittorrent.py:645
msgid "Save log in:"
msgstr "Guardar registro en:"
#: bittorrent.py:656
msgid "log saved"
msgstr "registro guardado"
#: bittorrent.py:715
msgid "log cleared"
msgstr "registro borrado"
#: bittorrent.py:745
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Configuración"
#: bittorrent.py:756
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: bittorrent.py:758
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Guardar descargas nuevas en:"
#: bittorrent.py:771
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar..."
#: bittorrent.py:777
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Preguntar dónde guardar cada descarga nueva"
#: bittorrent.py:786
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: bittorrent.py:788
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Iniciando archivos .torrent adicionales manualmente:"
#: bittorrent.py:797
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Siempre detener el _último archivo .torrent activo"
#: bittorrent.py:803
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Siempre iniciar el archivo .torrent en _paralelo"
#: bittorrent.py:809
msgid "_Asks each time"
msgstr "_Preguntar cada vez"
#: bittorrent.py:826
msgid "Seeding"
msgstr "Compartiendo"
#: bittorrent.py:835
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
"minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Compartir los torrents completados: hasta que la proporción compartida "
"alcance [_] por ciento, o por [_] minutos, lo que suceda primero."
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Compartir indefinidamente"
#: bittorrent.py:887
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr ""
"Compartir el último torrent completado: hasta que la proporción compartida "
"alcance [_] por ciento."
#: bittorrent.py:925
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: bittorrent.py:927
msgid "Look for available port:"
msgstr "Buscar un puerto disponible:"
#: bittorrent.py:930
msgid "starting at port: "
msgstr "empezando en puerto:"
#: bittorrent.py:943
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP debe reportar al rastreador:"
#: bittorrent.py:948
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(Sólo tiene efecto si Ud. está en la\n"
"misma red local del rastreador)"
#: bittorrent.py:965
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"El texto en la barra de avance siempre es\n"
"negro (requiere reiniciar)"
#: bittorrent.py:971
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: bittorrent.py:978
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Cambiar esta configuración puede\n"
"impedir que %s funcione correctamente."
#: bittorrent.py:986
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: bittorrent.py:991
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: bittorrent.py:998
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: bittorrent.py:1007
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Escoger directorio predeterminado de descarga"
#: bittorrent.py:1068
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Archivos en \"%s\""
#: bittorrent.py:1077
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: bittorrent.py:1078
msgid "Allocate"
msgstr "Asignar"
#: bittorrent.py:1079
msgid "Never download"
msgstr "Nunca descargar"
#: bittorrent.py:1080
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: bittorrent.py:1081
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: bittorrent.py:1091
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: bittorrent.py:1091
msgid "%"
msgstr "%"
#: bittorrent.py:1255
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Personas para \"%s\""
#: bittorrent.py:1261
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s descarga"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s subida"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB descargados"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB subidos"
#: bittorrent.py:1261
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% completado"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s est. descarga de la persona"
#: bittorrent.py:1267
msgid "Peer ID"
msgstr "ID de Persona"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Interested"
msgstr "Interesado"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Choked"
msgstr "Ahogado"
#: bittorrent.py:1270
msgid "Snubbed"
msgstr "Detenido"
#: bittorrent.py:1273
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Subida optimista"
#: bittorrent.py:1358
msgid "remote"
msgstr "remoto"
#: bittorrent.py:1358
msgid "local"
msgstr "local"
#: bittorrent.py:1394
msgid "bad peer"
msgstr "persona indebida"
#: bittorrent.py:1404
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d ok"
#: bittorrent.py:1405
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d malo"
#: bittorrent.py:1407
msgid "banned"
msgstr "prohibido"
#: bittorrent.py:1409
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: bittorrent.py:1445
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informacion para \"%s\""
#: bittorrent.py:1463
msgid "Torrent name:"
msgstr "Nombre del archivo .torrent:"
#: bittorrent.py:1468
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(torrent sin rastreador)"
#: bittorrent.py:1471
msgid "Announce url:"
msgstr "Anunciar url:"
#: bittorrent.py:1475
msgid ", in one file"
msgstr ", en un archivo"
#: bittorrent.py:1477
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", en %d archivos"
#: bittorrent.py:1478
msgid "Total size:"
msgstr "Tamaño total:"
#: bittorrent.py:1485
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezas:"
#: bittorrent.py:1487
msgid "Info hash:"
msgstr "Trozo de Información:"
#: bittorrent.py:1497
msgid "Save in:"
msgstr "Guardar en:"
#: bittorrent.py:1501
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: bittorrent.py:1527
msgid "Open directory"
msgstr "Abrir directorio"
#: bittorrent.py:1532
msgid "Show file list"
msgstr "Mostrar lista de archivos"
#: bittorrent.py:1566
msgid "drag to reorder"
msgstr "arrastre para reordenar"
#: bittorrent.py:1567
msgid "right-click for menu"
msgstr "click derecho para mostrar menú"
#: bittorrent.py:1632
msgid "Torrent info"
msgstr "Información del torrent"
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
msgid "Remove torrent"
msgstr "Borrar el torrent"
#: bittorrent.py:1645
msgid "Abort torrent"
msgstr "Cancelar torrent"
#: bittorrent.py:1712
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", se compartirá por %s"
#: bittorrent.py:1714
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", se compartirá indefinidamente."
#: bittorrent.py:1717
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Finalizado, proporción de compartimiento: %d%%"
#: bittorrent.py:1720
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Finalizado, %s subido"
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
#: bittorrent.py:1742
msgid "Torrent _info"
msgstr "_Información de torrent"
#: bittorrent.py:1746
msgid "_Open directory"
msgstr "_Abrir directorio"
#: bittorrent.py:1750
msgid "_File list"
msgstr "_Lista de archivos"
#: bittorrent.py:1752
msgid "_Peer list"
msgstr "_Lista de personas"
#: bittorrent.py:1762
msgid "_Change location"
msgstr "_Cambiar ubicación"
#: bittorrent.py:1765
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Compartir indefinidamente"
#: bittorrent.py:1785
msgid "Re_start"
msgstr "Re_iniciar"
#: bittorrent.py:1796
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: bittorrent.py:1797
msgid "_Remove"
msgstr "Bo_rrar"
#: bittorrent.py:1804
msgid "_Abort"
msgstr "_Cancelar"
#: bittorrent.py:1885
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
#: bittorrent.py:1888
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Su proporción de uso compartido para este torrent es %d%%."
#: bittorrent.py:1890
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Ha subido %s a este torrent."
#: bittorrent.py:1893
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "¿Borrar este torrent?"
#: bittorrent.py:1915
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: bittorrent.py:1916
msgid "drag into list to seed"
msgstr "arrastrar a la lista para compartir"
#: bittorrent.py:1919
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#: bittorrent.py:1920
msgid "drag into list to resume"
msgstr "arrastrar a la lista para reanudar"
#: bittorrent.py:1979
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: bittorrent.py:2033
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
#: bittorrent.py:2058
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Actual Subido: %s"
#: bittorrent.py:2059
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Actual Descargado: %s"
#: bittorrent.py:2065
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Anterior Subido: %s"
#: bittorrent.py:2066
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Anterior Descargado: %s"
#: bittorrent.py:2072
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Proporción compartida: %0.02f%%"
#: bittorrent.py:2075
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s personas, %s compartidos. Totales del rastreador: %s"
#: bittorrent.py:2079
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Copias distribuidas: %d; Siguiente: %s"
#: bittorrent.py:2082
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Piezas: %d total, %d completos, %d parciales, %d activos (%d vacíos)"
#: bittorrent.py:2086
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d piezas malas + %s en peticiones descartadas"
#: bittorrent.py:2176
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% finalizado, %s restante"
#: bittorrent.py:2184
msgid "Download rate"
msgstr "Velocidad de descarga"
#: bittorrent.py:2186
msgid "Upload rate"
msgstr "Velocidad de subida"
#: bittorrent.py:2201
msgid "NA"
msgstr "ND"
#: bittorrent.py:2625
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s iniciado"
#: bittorrent.py:2638
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Abrir archivo .torrent"
#: bittorrent.py:2639
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Abrir _URL torrent "
#: bittorrent.py:2640
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Hacer _nuevo .torrent "
#: bittorrent.py:2643
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Pausa/ Reanudar"
#: bittorrent.py:2645
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: bittorrent.py:2647
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Mostrar/Esconder .torrent _terminados"
#: bittorrent.py:2649
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Cambiar a tamaño óptimo de ventana"
#: bittorrent.py:2651
msgid "_Log"
msgstr "_Registro"
#: bittorrent.py:2654
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: bittorrent.py:2659
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: bittorrent.py:2660
msgid "_Donate"
msgstr "_Donar"
#: bittorrent.py:2664
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: bittorrent.py:2669
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: bittorrent.py:2710
msgid "Search for torrents"
msgstr "Buscar torrents"
#: bittorrent.py:2853
msgid "(stopped)"
msgstr "(detenido)"
#: bittorrent.py:2865
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiple)"
#: bittorrent.py:2992
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Ya se está descargando el %s instalador"
#: bittorrent.py:2996
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "¿Instalar nuevo %s ahora?"
#: bittorrent.py:2997
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr "¿Desea salir de %s e instalar la nueva versión, %s, ahora?"
#: bittorrent.py:3013
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"Ayuda de %s está en \n"
"%s\n"
"¿Desea ir ahí ahora?"
#: bittorrent.py:3016
msgid "Visit help web page?"
msgstr "¿Visitar la página de ayuda?"
#: bittorrent.py:3053
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Hay un torrent finalizado en la lista."
#: bittorrent.py:3054
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "¿Desea eliminarlo?"
#: bittorrent.py:3056
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Hay %d torrents finalizados en la lista."
#: bittorrent.py:3057
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "¿Desea eliminarlos todos?"
#: bittorrent.py:3059
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "¿Borrar todos los .torrent terminados?"
#: bittorrent.py:3067
msgid "No finished torrents"
msgstr "No hay .torrent terminados"
#: bittorrent.py:3068
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "No hay .torrent terminados que eliminar."
#: bittorrent.py:3124
msgid "Open torrent:"
msgstr "Abrir .torrent:"
#: bittorrent.py:3155
msgid "Change save location for "
msgstr "Cambiar ubicación para guardar de"
#: bittorrent.py:3182
msgid "File exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: bittorrent.py:3183
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr ""
"El archivo \"%s\" ya existe. ¿Desea elegir un nombre de archivo distinto?"
#: bittorrent.py:3202
msgid "Save location for "
msgstr "Ubicación para guardar"
#: bittorrent.py:3220
msgid "Directory exists!"
msgstr "¡El directorio existe!"
#: bittorrent.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
"directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"\"%s\" ya existe. ¿Está intentando crear un directorio idéntico, duplicado "
"dentro del directorio existente?"
#: bittorrent.py:3344
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(mensaje global) : %s"
#: bittorrent.py:3351
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"
#: bittorrent.py:3357
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr ""
"Se han producido múltiples errores. Haga click en OK para ver el registro de "
"errores."
#: bittorrent.py:3513
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "¿Detener el torrent activo?"
#: bittorrent.py:3514
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr ""
"Está a punto de iniciar \"%s\". ¿Desea también detener el último torrent "
"activo?"
#: bittorrent.py:3525
msgid "Have you donated?"
msgstr "¿Ha donado Ud.?"
#: bittorrent.py:3526
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Bienvenido a la nueva versión de %s. ¿Ha donado Ud.?"
#: bittorrent.py:3541
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: bittorrent.py:3542
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"¡Gracias por donar! Para donar nuevamente, seleccione \"Donar\" en el menú "
"\"Ayuda\"."
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
#: bittorrent-curses.py:429
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "Comando obsoleto, no lo use"
#: bittorrent.py:3655
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
msgstr ""
"No se pudo crear o enviar comando a través del control de socket existente."
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr "Cerrar todas las ventanas %s puede solucionar el problema."
#: bittorrent.py:3682
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s ya está activo"
#: bittorrent.py:3684
msgid "Failed to send command through existing control socket."
msgstr "No se pudo enviar comando a través del control de socket existente."
#: bittorrent.py:3708
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr "No se pudo iniciar la \"TorrentQueue\", vea los errores arriba."
#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "creador %s de archivo torrent %s"
#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Hacer archivo torrent para este archivo/directorio:"
#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Elegir..."
#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(los directorios se convertirán en torrentes por lotes)"
#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Tamaño de las piezas:"
#: maketorrent.py:130
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Usar el _rastreador:"
#: maketorrent.py:160
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Usar _DHT:"
#: maketorrent.py:166
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Nodos (opcional):"
#: maketorrent.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
#: maketorrent.py:247
msgid "Make"
msgstr "Hacer"
#: maketorrent.py:394
msgid "_Host"
msgstr "_Host"
#: maketorrent.py:401
msgid "_Port"
msgstr "_Puerto"
#: maketorrent.py:494
msgid "Building torrents..."
msgstr "Construyendo torrents..."
#: maketorrent.py:502
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Revisando el tamaño de los archivos..."
#: maketorrent.py:520
msgid "Start seeding"
msgstr "Comenzar a compartir"
#: maketorrent.py:540
msgid "building "
msgstr "construyendo"
#: maketorrent.py:560
msgid "Done."
msgstr "Finalizado."
#: maketorrent.py:561
msgid "Done building torrents."
msgstr "Construcción de torrents finalizada."
#: maketorrent.py:569
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: maketorrent.py:570
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Error al construir los torrents:"
#: BitTorrent/GUI.py:212
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"
#: BitTorrent/GUI.py:214
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 día %d horas"
#: BitTorrent/GUI.py:216
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d horas"
#: BitTorrent/GUI.py:218
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minutos"
#: BitTorrent/GUI.py:220
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: BitTorrent/GUI.py:222
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#: BitTorrent/GUI.py:307
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Ayuda"
#: BitTorrent/GUI.py:314
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Preguntas Frecuentes:"
#: BitTorrent/GUI.py:319
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Elegir una carpeta existente..."
#: BitTorrent/GUI.py:563
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: BitTorrent/GUI.py:568
msgid "Torrents"
msgstr "Archivos Torrent"
#: BitTorrent/GUI.py:608
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Crear una nueva carpeta..."
#: BitTorrent/GUI.py:677
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: BitTorrent/GUI.py:678
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "No se pudo cargar el estado guardado:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "No se pudo guardar el estado UI (Interface del Usuario):"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Contenidos inválidos del archivo de estado"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
msgid "Error reading file "
msgstr "Error al leer el archivo"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "No se puede restaurar completamente el estado"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Archivo de estado inválido (entrada duplicada)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Datos corruptos en"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr ", no se puede restaurar el archivo .torrent ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Archivo de estado inválido (entrada errónea)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Archivo de estado de UI (Interface del Usuario) incorrecto"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Versión del archivo de estado de UI (Interface del Usuario) incorrecta"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Versión no soportada del archivo de estado de UI (Interface del Usuario) "
"(¿De una versión nueva del cliente?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "No se pudo borrar el archivo %s cacheado:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Este no es un archivo .torrent válido (%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Este .torrent (o uno con el mismo contenido) ya se está ejecutando."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr ""
"Este .torrent (o uno con el mismo contenido) ya está esperando a ser "
"ejecutado."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrent en estado desconocido %d"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
msgid "Could not write file "
msgstr "No se pudo escribir el archivo"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr ""
"el .torrent no será reiniciado correctamente cuando se reinicie el cliente"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"No se pueden ejecutar más de %d torrents simultáneamente. Para más "
"información vea las Preguntas Frecuentes en %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"No se inició el torrent debido a que existen otros torrents en espera de ser "
"ejecutados, y este ya cumple con la configuración para cuándo parar de "
"compartir."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"No se inició el torrent debido a que ya cumple con la configuración para "
"cuándo parar de compartir el último .torrent completado."
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "No se pudo obtener la última versión desde %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "No se pudo descifrar la cadena de la nueva versión desde %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"No se pudo encontar un destino temporal apropiado para guardar el instalador "
"de %s %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr ""
"No hay ningún archivo de torrent disponible para el instalador de %s %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
msgstr "El instalador de %s %s parece estar corrupto o no existe."
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr "No se puede cargar el instalador en este Sistema Operativo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"el directorio en se han guardado datos variables, como la información de "
"reanudado rápido y estado de GUI. Se usará por defecto el subdirectorio "
"'data' del directorio deconfig de bittorrent. "
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"codificación de caracteres usada en el sistema de archivos local. Si se deja "
"vacío, se autodetectará. Autodetección no funciona con versiones anteriores "
"a python 2.3"
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "Codigo ISO del lenguaje a usar"
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"IP debe reportar al rastreador (no tiene efecto a menos que está en la misma "
"red local que el rastreador)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr ""
"número de puerto visible al mundo si es distinto al que el cliente escucha "
"localmente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "puerto mínimo para escuchar, se incrementa si éste no está disponible"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "puerto máximo para escuchar"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "IP al que se debe ligar localmente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "segundos entre actualizaciones de la informacion exhibida"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "minutos de espera entre peticiones de más personas"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "número mínimo de personas para no hacer una repeción de la petición"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr ""
"número de personas en el que se debe dejar de iniciar nuevas conexiones"
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"número máximo de conexiones permitidas, después de este las nuevas "
"conexiones de entrada serán cerradas de inmediato."
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "si se debe verificar o no los trozos en el disco"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "máximo de kB/s de subida, 0 significa sin límite"
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "número de subidas que llenar con desahogos adicionales optimistas "
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"número máximo de archivos abiertos a la vez en un multi-archivo .torrent, 0 "
"significa ilimitados. Se usa para evitar que se agoten los descriptores de "
"archivos. "
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid ""
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
"trackerless torrents."
msgstr ""
"Inicializa un cliente sin rastreador. Esta opción debe habilitarse para "
"descargar torrents sin rastreador."
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "número de segundos de pausa entre envíos de revividores (keepalives)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "número de bytes a solicitar por cada petición."
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"longitud máxima del prefijo de codificación que aceptará sobre el cable - "
"valores grandes pueden hacer caer la conexión."
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr "segundos de espera entre cierres de sockets que no han recibido nada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"segundos de espera entre verificaciones de conexiones excedidas del tiempo "
"límite"
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"longitud máxima de la porción a enviar a las personas, cerrar la conexión si "
"se recibe una petición mayor"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
"rates"
msgstr ""
"Intervalo de tiempo máximo para la estimación de las velocidades actuales de "
"subida y bajada."
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr ""
"Intervalo de tiempo máximo para la estimación de la velocidad actual de "
"compartido."
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"tiempo máximo de espera entre la repetición de avisos si continúan fallando"
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"segundos de espera para la entradad de datos antes de asumir que está casi "
"permanentemente ahogada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"número de descargas al cual se cambiará de aleatorio a más raro primero"
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr ""
"cantidad de bytes a escribir en los almacenadores (buffers) de red a la vez."
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"rechazar más conexiones de direcciones incompletas o personas "
"intencionalmente hostiles que envían datos incorrectos"
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "no conectarse a varias personas con la misma direccion IP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"si es distinto a cero, fije la opción TOS para las conexiones de persona a "
"este valor"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"permitir solución alternativa para un error en BSD libc que hace la lectura "
"de archivos muy lenta."
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "direccion del proxy HTTP para usar en la conexiones con el rastreador"
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "cerrar conexiones con RST y evitar el estado TIME_WAIT de TCP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Utilizar librerías de red Trenzadas para las conexiones de red. 1 significa "
"uso de trenzadas, 0 significa no usar trenzadas, -1 significa autodetectar, "
"y de preferencia trenzadas"
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"nombre del archivo (para .torrents de un solo archivo) o nombre del "
"directorio (para .torrent en lotes) donde guardar el .torrent, "
"sobreescribiendo su nombre original. Ver también --save_in, si no se "
"especifican se le preguntará al usuario en qué ubicación quiere guardar"
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
msgid "display advanced user interface"
msgstr "mostrar interfaz de usario avanzado"
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"número máximo de minutos que se compartirá un torrent completado antes de "
"detenerse"
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"la velocidad mínima de subida/bajada, en porcentaje, antes de parar de "
"compartir del torrent. 0 significa ilimitada."
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"la velocidad mínima de subida/bajada, en porcentaje, antes de parar de "
"compartir el último torrent. 0 significa ilimitada."
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Compartir cada torrent completado indefinidamente (hasta que el usuario lo "
"cancele)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Compartir el último torrent indefinidamente (hasta que el usuario lo cancele)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "iniciar el programa de descarga en estado pausado"
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"especificar cómo debe comportarse la aplicación cuando el usuario trata de "
"iniciar manualmente otro torrent: \"reemplazar\" significa siempre "
"reemplazar el torrent activo por el nuevo, \"agregar\" significa siempre "
"agregar el torrent activo en paralelo, y \"preguntar\" significa preguntar "
"al usuario cada vez."
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"nombre de archivo (para torrents de un solo archivo) o nombre de directorio"
"(para torrents en lotes) donde guardar el torrent, sobreescribiendo el "
"nombre predeterminado en el torrent. Vea también --save_in"
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"número maximo de subidas permitidas a la vez. -1 significa (deseablemente) "
"unnúmero razonable basado en la velocidad máxima de subida. Los valores "
"asignados automáticamente sólo son perceptibles cuando se descarga un "
"torrent a la vez."
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"directorio local donde se guardará el contenido del torrent. El archivo "
"(para torrents de un solo archivo) o directorio (para torrents en lotes) "
"será creado bajo este directorio usando el nombre predeterminado "
"especificado en el archivo .torrent. Vea también --save_as."
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr ""
"si se debe o no preguntar el lugar en donde guardar los archivos descargados"
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"el directorio local en donde se guardarán los torrents, usando un nombre "
"determinado por --saveas_style. Si se deja en blanco, cada torrent se "
"guardará en el directorio del archivo .torrent correspondiente "
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr ""
"con qué frecuencia volver a escanear el directorio de torrents, en segundos"
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Cómo nombrar las descargas de torrents: 1: utilice el nombre DEL archivo "
"torrent (menos .torrent); 2:utilice el nombre codificado EN el archivo "
"torrent; 3: cree un directorio con el nombre DEL archivo torrent (menos ."
"torrent) y guárdelo en ese directorio utilizando el nombre codificado EN el "
"archivo torrent; 4: si el nombre DEL archivo torrent (menos .torrent) y el "
"nombre codificado EN el archivo torrent son idénticos, utilice ese nombre "
"(estilo 1/2), si no, cree un directorio intermedio como en el estilo 3; "
"CUIDADO: las opciones 1 y 2 tienen la habilidad de sobreescribir archivos "
"sin avisar y pueden presentar problemas de seguridad."
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr ""
"si se debe mostrar o no la ruta completa o el contenido del torrent por cada "
"torrent"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "directorio en donde buscar archivos .torrent (semi-recursivo)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "si se debe mostrar o no información de diagnóstico en stdout"
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "a qué potencia de dos configurar el tamaño de la pieza"
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
msgid "default tracker name"
msgstr "nombre predeterminado del rastreador"
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"si es falso entonces haga un torrent sin rastreador, en lugar de la URL de "
"announce utilice un puerto seguro de la forma <ip>:<puerto> o una cadena "
"vacía para tirar algunos nodos de su tabla de enrutamiento"
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
msgid "download complete!"
msgstr "¡descarga completa!"
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "terminando en %d:%02d:%02d"
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
msgid "download succeeded"
msgstr "descarga existosa"
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB sub / %.1f MB desc)"
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB sub / %.1f MB desc)"
#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d vistas ahora, más %d copias distribuidas (%s)"
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d copias distribuidas (siguiente: %s)"
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d vistas ahora"
#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "ERROR:\n"
#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving: "
msgstr "guardando:"
#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size: "
msgstr "tamaño del archivo:"
#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done: "
msgstr "porcentaje hecho:"
#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left: "
msgstr "tiempo restante:"
#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to: "
msgstr "descarga en:"
#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "ratio de descarga:"
#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate: "
msgstr "ratio de subida:"
#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating: "
msgstr "Calificación por compartir:"
#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status: "
msgstr "estado de compartido:"
#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status: "
msgstr "estado de la persona:"
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "No puede especificar ni --save_as ni --save_in"
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "cerrando"
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
msgid "Error reading config: "
msgstr "Error leyendo configuración:"
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Error al leer el archivo .torrent:"
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "debe especificar un archivo .torrent"
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr ""
"Fallo en la inicialización de la IGU (GUI)en modo texto, imposible seguir."
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Esta interfaz de descarga necesita el módulo estándar de Python \"curses\", "
"que desafortunadamente no está disponible para el puerto nativo de Windows "
"de Python. De cualquier modo, está disponible para el puerto Cygwin de "
"Python, que se ejecuta en todos los sistemas Win32 (www.cygwin.com)."
#: bittorrent-curses.py:54
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr "Todavía debes usar la consola de bittorrent para descargar."
#: bittorrent-curses.py:154
msgid "file:"
msgstr "archivo:"
#: bittorrent-curses.py:155
msgid "size:"
msgstr "tamaño:"
#: bittorrent-curses.py:156
msgid "dest:"
msgstr "dest:"
#: bittorrent-curses.py:157
msgid "progress:"
msgstr "progreso:"
#: bittorrent-curses.py:158
msgid "status:"
msgstr "estado:"
#: bittorrent-curses.py:159
msgid "dl speed:"
msgstr "velocidad de la descarga:"
#: bittorrent-curses.py:160
msgid "ul speed:"
msgstr "velocidad de la subida:"
#: bittorrent-curses.py:161
msgid "sharing:"
msgstr "compartiendo:"
#: bittorrent-curses.py:162
msgid "seeds:"
msgstr "compartidos:"
#: bittorrent-curses.py:163
msgid "peers:"
msgstr "personas:"
#: bittorrent-curses.py:238
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d vistas ahora, más %d copias distribuidas(%s)"
#: bittorrent-curses.py:265
msgid "error(s):"
msgstr "error(es):"
#: bittorrent-curses.py:274
msgid "error:"
msgstr "error:"
#: bittorrent-curses.py:277
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr "# IP Subida Descarga Completado Velocidad"
#: bittorrent-curses.py:322
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr ""
"descargando %d piezas, tiene %d fragmentos, %d de %d piezas completadas"
#: bittorrent-curses.py:446
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Estos errores se han producido durante la ejecución:"
#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Uso: %s TRACKER_URL[ARCHIVOTORRENT[ARCHIVOTORRENT ...]]"
#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "announce antiguo para %s: %s"
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
msgid "no torrents"
msgstr "no hay torrents"
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "ERROR DEL SISTEMA - SE HA GENERADO UNA EXCEPCIÓN"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia:"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid " is not a directory"
msgstr "no es un directorio"
#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"error: %s\n"
"ejecute sin argumentos para una explicación de los parámetros"
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"EXCEPCIÓN:"
#: launchmany-curses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Todavía puede utilizar \"btdownloadheadless.py\" para la descarga."
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
msgid "connecting to peers"
msgstr "conectando a personas"
#: launchmany-curses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Tiempo Estimado de Llegada (ETA) en %d:%02d:%02d "
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Upload"
msgstr "Subida"
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
msgid "Totals:"
msgstr "Totales:"
#: launchmany-curses.py:212
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr "(%s)%s - %s peers %s compartidos %s copias dist. - %s desc %s sub"
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "error:"
#: launchmany-curses.py:294
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"ejecute sin argumentos para una explicación de los parámetros"
#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "comentario opcional legible por humanos para poner en el .torrent"
#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "archivo objetivo opcional para el torrent"
#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - decodifica %s archivos de metainfo"
#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Uso: %s [ARCHIVOTORRENT[ARCHIVoTORRENT ...]]"
#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "archivo de metainfo: %s"
#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "trozo de info:%s"
#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "nombre de archivo: %s"
#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "tamaño de archivo:"
#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "archivos:"
#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "nombre del directorio: %s"
#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "tamaño de archivo:"
#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "rastreador de url announce: %s"
#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "nodos sin rastreador:"
#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "comentario:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "No fue posible crear control de socket:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
msgid "Could not send command: "
msgstr "No fue posible enviar el comando:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "No fue posible crear control de socket: ya está en uso"
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr ""
"No fue posible quitar el control de socket antiguo del nombre de archivo:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
msgid "Global mutex already created."
msgstr "Ya se ha creado el mutex global."
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "¡No se ha podido encontrar ningún puerto abierto!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "¡No se ha podido crear el directorio de datos de la aplicación!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr ""
"¡No se ha podido adquirir bloqueo de mutex global para el archivo de "
"controlsocket!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr ""
"Una instancia anterior de BT no fue cerrada correctamente. Continuando."
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "No es una secuencia válida bencoded"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "Valor bencoded no válido (datos después del prefijo válido)"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Uso: %s"
#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"[OPCIONES][DIRECTORIOTORRENT]\n"
"\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Si uno de los argumentos no es una opción, se tomará como el valor\n"
" de la opcion directorio_torrent.\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[OPCIONES] [ARCHIVOSTORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[OPCIONES] [ARCHIVOTORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[OPCION] ARCHIVO URL_TRACKER[ARCHIVO]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "los argumentos son -\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr "(por defecto"
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "clave desconocida"
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "parámetro pasado al final sin ningún valor"
#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "el procesado de la línea de comandos falló en"
#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Se requiere la opción %s."
#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Debe proveer al menos %d argumentos."
#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Demasiados argumentos - %d máximo"
#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "formato equivocado de %s - %s"
#: BitTorrent/configfile.py:70
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "No fue posible guardar permanentemente las opciones:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr ""
"Anuncio del rastreador no ha sido completado %d segundos después de "
"comenzarlo"
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr "Problema conectándose al rastreador, el comando gethostbyname falló -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Problema conectando al rastreador -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "datos erróneos provinientes del rastreador"
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "rechazado por el rastreador -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Abortando el archivo .torrent puesto que fue rechazado por el rastreador "
"porque no estableció conexión con ninguna persona."
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid " Message from the tracker: "
msgstr "Mensaje del rastreador:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
msgid "warning from tracker - "
msgstr "Advertencia del rastreador -"
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "No se ha podido leer el directorio"
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "No se pudo verificar"
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "eliminando %s (se añadirá luego)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**atención** %s es un torrent duplicado para %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**advertencia** %s contiene errores"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "...exitoso"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "eliminando %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "comprobación completa"
#: BitTorrent/RawServer.py:322
msgid "lost server socket"
msgstr "socket del servidor perdido"
#: BitTorrent/RawServer.py:338
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Error manejando conexión aceptada:"
#: BitTorrent/RawServer.py:423
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Se debe salir por un error en el apilado de TCP. Por favor, consulte "
"Preguntas Frecuentes en %s"
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr ""
"Demasiado tarde para cambiar los backends de RawServer, %s ya ha sido "
"utilizado."
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "May"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Comprimido: %i Sin Comprimir: %i\n"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"No se puede especificar el nombre del archivo .torrent al generar varios "
"torrents simultáneamente"
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr "El juego de caracteres \"%s\" no está soportado en esta versión"
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"No se puede convertir el nombre del archivo/directorio \"%s\" a utf-8 (%s). "
"O el nombre de archivo \"%s\" es incorrecto o contiene caracteres no válidos."
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"El nombre de archivo/directorio \"%s\" contiene valores unicode reservados "
"que no se corresponden con caracteres."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "Datos erróneos en el archivo de respuesta - El total es muy pequeño"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "Datos erróneos en el archivo de respuesta - El total es muy grande"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "revisando archivo existente"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--check_hashes 0 o la información de resumido rápido no coincide con el "
"estado del archivo (faltan datos)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr ""
"Información errónea de resumido rápido (Los archivos contienen más datos)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Información errónea de resumido rápido (valor no válido)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr "Datos corruptos en el disco - ¿tal vez posees dos copias activas?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "No se logró leer los datos de resumido rapido:"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr "El archivo se completó al inicio, pero falló en el chequeo de trozos "
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "El archivo %s pertenece a otro archivo .torrent en funcionamiento"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "El archivo %s ya existe, pero no es un archivo regular"
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Lectura corta - ¿algo truncó los archivos?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Formato sin apoyo del archivo de resumido rápido, ¿tal vez otra versión del "
"cliente? "
#: BitTorrent/Storage.py:238
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
msgstr "Parece que otro programa ha movido, renombrado o eliminado el archivo."
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Another program appears to have modified the file."
msgstr "Parece que otro programa ha modificado el archivo."
#: BitTorrent/Storage.py:242
msgid "Another program appears to have changed the file size."
msgstr "Parece que otro programa ha cambiado el tamaño del archivo."
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "No se ha podido establecer el manipulador de señal:"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "eliminado \"%s/\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "añadido \"%s/\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "esperando la comprobación de trozos"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
msgid "downloading"
msgstr "descargando"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "releyendo el archivo de configuración"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "No se pudo verificar %s"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n"
"%s\n"
"Try using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"No se pudo descargar o abrir \n"
"%s\n"
"Intente utilizar un explorador web para descargar el archivo torrent."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Ésta parece ser una versión antigua de Python que no soporta la detección de "
"la codificación de los archivos del sistema. Se asume 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python falló en autodetectar la codificación del sistema de archivos. Usando "
"'ascii' en su lugar."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"La codificación del sistema de archivos '%s' no está soportada. Usando "
"'ascii' en su lugar."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Componente erróneo de la ruta del archivo:"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene "
"nombres de archivo incorrectamente codificados. Algunos o todos los nombres "
"de archivo pueden aparecer diferente del lo que el creador del archivo ."
"torrent quiso."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y contiene "
"valores de caracteres erróneos que no corresponden a ningún carácter real. "
"Algunos o todos los nombres de archivo pueden aparecer diferente de lo que "
"el creador del archivo .torrent quiso."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene "
"archivos codificados incorrectamente. Los nombres pueden ser todavía "
"correctos."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"El conjunto de caracteres usados en el sistema de archivos local (\"%s\") no "
"puede representar todos los caracteres usados en el nombre de archivo de "
"este torrent. Los nombres de archivo han sido cambiados del original."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"El sistema de archivos de Windows no puede manejar algunos caracteres usados "
"en el nombre de archivo(s) de este torrent. Los nombres de archivo han sido "
"cambiados del original."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Este archivo torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene "
"cuando menos 1 archivo con un nombre inválido de archivo o directorio. Sin "
"embargo puesto que tales archivos fueron marcados como si tuviesen una "
"longitud de 0 esos archivos son simplemente ignorados."
#: BitTorrent/__init__.py:22
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "se requiere Python 2.2.1 o una versión más nueva"
#: BitTorrent/Encoder.py:169
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "No se puede comenzar dos instancias separadas del mismo torrent"
#: BitTorrent/download.py:96
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr "maxport es menor que minport - no hay puertos a comprobar"
#: BitTorrent/download.py:114
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "No pudo abrirse un puerto de escucha: %s."
#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "No pudo abrirse un puerto de escucha: %s."
#: BitTorrent/download.py:118
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Compruebe la configuración de su rango de puertos"
#: BitTorrent/download.py:214
msgid "Initial startup"
msgstr "Arranque inicial"
#: BitTorrent/download.py:267
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s."
msgstr "No se ha podido cargar los datos de reanudación rápida: %s."
#: BitTorrent/download.py:268
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Se llevará a cabo una comprobación completa de trozos."
#: BitTorrent/download.py:275
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr ""
"la pieza %d no superó la comprobación de trozos, descargándola de nuevo"
#: BitTorrent/download.py:356
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"El intento de descargar un torrent sin rastreador con un cliente sin "
"rastreador fue suspendido."
#: BitTorrent/download.py:405
msgid "download failed: "
msgstr "la descarga falló:"
#: BitTorrent/download.py:409
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Error de E/S: No hay espacio suficiente en el disco, o no es posible crear "
"un archivo tan grande:"
#: BitTorrent/download.py:412
msgid "killed by IO error: "
msgstr "terminado por un error de E/S:"
#: BitTorrent/download.py:415
msgid "killed by OS error: "
msgstr "terminado por un error de SO:"
#: BitTorrent/download.py:420
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "terminado por una excepción interna:"
#: BitTorrent/download.py:425
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Error adicional cuando se cerraba debido al error:"
#: BitTorrent/download.py:438
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr ""
"No se pudo eliminar el archivo de reanudación rápido después del fallo:"
#: BitTorrent/download.py:455
msgid "seeding"
msgstr "compartiendo"
#: BitTorrent/download.py:478
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "No se han podido escribir los datos de reanudación rápida:"
#: BitTorrent/download.py:488
msgid "shut down"
msgstr "cerrar"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "metainfo errónea - no es un diccionario"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "metainfo errónea - partes malas de la clave"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "metainfo errónea - longitud de parte no válida"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "metainfo errónea - nombre erróneo"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "Nombre %s rechazado por motivos de seguridad"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "única/múltiple combinación de archivo(s)"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "metainfo errónea - longitud errónea"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "metainfo errónea - \"archivos\" no es una lista de archivos"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "metainfo errónea - valor de archivo erróneo"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "metainfo errónea - ruta errónea"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "metainfo errónea - ruta del directorio errónea"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "ruta %s rechazada por motivos de seguridad"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "metainfo errónea - ruta duplicada"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr "metainfo errónea - el archivo y el subdirectorio usan el mismo nombre"
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "metainfo errónea - tipo de objeto erróneo"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "metainfo errónea - no hay anuncio de secuncia URL"
#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "non-text failure reason"
msgstr "razón del fallo no textual"
#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "non-text warning message"
msgstr "mensaje de advertencia no textual"
#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "entrada no válida en la lista de personas1"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "entrada no válida en la lista de personas2"
#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "entrada no válida en la lista de personas3"
#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "entrada no válida en la lista de personas4"
#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "lista de personas no válida"
#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "anuncio de intervalo no válido"
#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "anuncio de intervalo de minutos no válido"
#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "id del rastreador no válida"
#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "número de personas no válido"
#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "número de compartidas no válido"
#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "\"última\" entrada no válida"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Puerto a la escucha."
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "archivo para almacenar información reciente de descarga"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "tiempo de espera para cerrar conexiones"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "segundos entre guardados del dfile"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "segundos entre descargas a punto de expirar"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "segundos que deben esperar los descargadores entre reanuncios"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
"Número por defecto de personas a las que enviar el mensaje de información si "
"el cliente no ha especificado uno."
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"tiempo de espera entre comprobaciones de conexiones que han superado el "
"tiempo de espera (timeout)"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"cuántas veces comprobar si el descargador está detras de una NAT (0 = no "
"comprobar)"
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "añadir entradas al registro sobre resultados de comprobaciones de nat"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr "tiempo mínimo de espera entre desague(flush) y desague"
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"tiempo mínimo de espera antes de considerar un cache atorado y desaguarlo"
"(flush)"
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"sólo permitir descargas de .torrents en este directorio (y en subdirectorios "
"que no contengan archivos .torrent). Si se establece, los torrents en este "
"directorio se mostrarán en la página de información aunque no tengan personas"
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"permitir claves especiales a torrents en el allowed_dir (directorio "
"permitido) que puedan afectar al acceso del rastreador."
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "reabrir o no el archivo log cuando se recibe una señal HUP"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"mostrar o no una página de información cuando se carga el directorio raíz "
"del rastreador"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "un URL a donde redireccionar la página de información"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "mostrar o no nombres dentro del directorio permitido (allowed_dir)"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"archivo que contiene los datos en formato x-icon a devolver cuando el "
"navegador pide el favicon.ico"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"ignorar el parametro GET del ip de máquinas que no estén dentro de la red ip "
"local (0 = nunca, 1 = siempre, 2= ignorar si la comprobacion de NAT está "
"deshabilitada). Las cabeceras de proxy HTTP que dan la direccion del cliente "
"original son tratadas como en --ip."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"archivo en donde escribir los logs del tracker, usar - for stdout(por "
"defecto)"
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"utilizar con directorio permitido (allowed_dir); agrega un /file? hash="
"{hash} url que permite a los usuarios descargar el archivo torrent"
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"mantén los torrents muertos hasta después de que expiren (de manera que "
"éstos se muestren en tu página de peticiones (scrape URL) / y página web). "
"Solo importa si el directorio permitido (allowed_dir) no ha sido configurado."
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "acceso a petición permitido ( puede ser ninguno, específico, o total)"
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "número máximo de personas para dar con cualquier solicitud"
#: BitTorrent/track.py:163
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"tu archivo puede existir en cualquier parte\n"
"del universo, excepto aquí\n"
#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**atención** el archivo favicon especificado -- %s -- no existe."
#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**atención** archivo de estado (statefile) %s corrupto; reconfigurando"
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Registro iniciado:"
#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr ""
"**atención** no se puede redireccionar la salida estándar al archivo de "
"registro:"
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Registro reiniciado"
#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**atención** no se puede reabrir el archivo de registro"
#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr ""
"la función específica de la petición no se encuentra disponible con este "
"rastreador."
#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr ""
"la función de petición total no se encuentra disponible con este rastreador."
#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "la función \"obtener\" no se encuentra disponible con este rastreador."
#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
"La descarga solicitada no se encuentra autorizada para su uso con este "
"rastreador."
#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "ejecútese sin argumentos para explicaciones de parámetros"
#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Cerrando"