# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (translations) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-15 14:02-0800\n" "Last-Translator: Matt Chisholm \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Instale Python 2.3 o superior" #: bittorrent.py:36 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "Se requiere PyGTK 2.4 o superior" #: bittorrent.py:242 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Introduzca la dirección URL del torrent" #: bittorrent.py:243 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Introduzca la dirección URL del archivo torrent a abrir:" #: bittorrent.py:279 msgid "dialup" msgstr "acceso telefónico" #: bittorrent.py:280 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cable de hasta 128k" #: bittorrent.py:281 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cable de hasta 256k" #: bittorrent.py:282 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL de hasta 768k" #: bittorrent.py:283 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:284 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:285 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:286 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:287 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:299 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Velocidad máxima de subida:" #: bittorrent.py:363 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Detener temporalmente todos los archivos .torrent activos" #: bittorrent.py:364 msgid "Resume downloading" msgstr "Reanudar descarga" #: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: bittorrent.py:405 msgid "No torrents" msgstr "No hay torrents" #: bittorrent.py:407 msgid "Running normally" msgstr "Ejecutándose normalmente" #: bittorrent.py:409 msgid "Firewalled/NATted" msgstr "Protegido/Sin acceso" #: bittorrent.py:445 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nueva versión %s disponible" #: bittorrent.py:460 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Hay una nueva versión de %s disponible.\n" #: bittorrent.py:461 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Usted está usando %s, y la nueva versión es %s.\n" #: bittorrent.py:462 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "En cualquier momento puede obtener la versión más reciente de \n" "%s" #: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800 msgid "Download _later" msgstr "Descargar _después" #: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788 msgid "Download _now" msgstr "Descargar _ahora" #: bittorrent.py:478 msgid "_Remind me later" msgstr "_Recordármelo después" #: bittorrent.py:516 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: bittorrent.py:531 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:533 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: bittorrent.py:549 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "No pudo abrirse %s" #: bittorrent.py:568 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: bittorrent.py:588 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s Registro de actividades" #: bittorrent.py:645 msgid "Save log in:" msgstr "Guardar registro en:" #: bittorrent.py:656 msgid "log saved" msgstr "registro guardado" #: bittorrent.py:715 msgid "log cleared" msgstr "registro borrado" #: bittorrent.py:745 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Configuración" #: bittorrent.py:756 msgid "Saving" msgstr "Guardando" #: bittorrent.py:758 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Guardar descargas nuevas en:" #: bittorrent.py:771 msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #: bittorrent.py:777 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Preguntar dónde guardar cada descarga nueva" #: bittorrent.py:786 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: bittorrent.py:788 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Iniciando archivos .torrent adicionales manualmente:" #: bittorrent.py:797 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Siempre detener el _último archivo .torrent activo" #: bittorrent.py:803 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Siempre iniciar el archivo .torrent en _paralelo" #: bittorrent.py:809 msgid "_Asks each time" msgstr "_Preguntar cada vez" #: bittorrent.py:826 msgid "Seeding" msgstr "Compartiendo" #: bittorrent.py:835 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Compartir los torrents completados: hasta que la proporción compartida " "alcance [_] por ciento, o por [_] minutos, lo que suceda primero." #: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Compartir indefinidamente" #: bittorrent.py:887 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Compartir el último torrent completado: hasta que la proporción compartida " "alcance [_] por ciento." #: bittorrent.py:925 msgid "Network" msgstr "Red" #: bittorrent.py:927 msgid "Look for available port:" msgstr "Buscar un puerto disponible:" #: bittorrent.py:930 msgid "starting at port: " msgstr "empezando en puerto:" #: bittorrent.py:943 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP debe reportar al rastreador:" #: bittorrent.py:948 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Sólo tiene efecto si Ud. está en la\n" "misma red local del rastreador)" #: bittorrent.py:965 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "El texto en la barra de avance siempre es\n" "negro (requiere reiniciar)" #: bittorrent.py:971 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: bittorrent.py:978 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "ADVERTENCIA: Cambiar esta configuración puede\n" "impedir que %s funcione correctamente." #: bittorrent.py:986 msgid "Option" msgstr "Opción" #: bittorrent.py:991 msgid "Value" msgstr "Valor" #: bittorrent.py:998 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: bittorrent.py:1007 msgid "Choose default download directory" msgstr "Escoger directorio predeterminado de descarga" #: bittorrent.py:1068 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Archivos en \"%s\"" #: bittorrent.py:1077 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: bittorrent.py:1078 msgid "Allocate" msgstr "Asignar" #: bittorrent.py:1079 msgid "Never download" msgstr "Nunca descargar" #: bittorrent.py:1080 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: bittorrent.py:1081 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: bittorrent.py:1091 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: bittorrent.py:1091 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1255 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Personas para \"%s\"" #: bittorrent.py:1261 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: bittorrent.py:1261 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: bittorrent.py:1261 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s descarga" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s subida" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB downloaded" msgstr "MB descargados" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB uploaded" msgstr "MB subidos" #: bittorrent.py:1261 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% completado" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s est. descarga de la persona" #: bittorrent.py:1267 msgid "Peer ID" msgstr "ID de Persona" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Interested" msgstr "Interesado" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Choked" msgstr "Ahogado" #: bittorrent.py:1270 msgid "Snubbed" msgstr "Detenido" #: bittorrent.py:1273 msgid "Optimistic upload" msgstr "Subida optimista" #: bittorrent.py:1358 msgid "remote" msgstr "remoto" #: bittorrent.py:1358 msgid "local" msgstr "local" #: bittorrent.py:1394 msgid "bad peer" msgstr "persona indebida" #: bittorrent.py:1404 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1405 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d malo" #: bittorrent.py:1407 msgid "banned" msgstr "prohibido" #: bittorrent.py:1409 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1445 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informacion para \"%s\"" #: bittorrent.py:1463 msgid "Torrent name:" msgstr "Nombre del archivo .torrent:" #: bittorrent.py:1468 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent sin rastreador)" #: bittorrent.py:1471 msgid "Announce url:" msgstr "Anunciar url:" #: bittorrent.py:1475 msgid ", in one file" msgstr ", en un archivo" #: bittorrent.py:1477 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", en %d archivos" #: bittorrent.py:1478 msgid "Total size:" msgstr "Tamaño total:" #: bittorrent.py:1485 msgid "Pieces:" msgstr "Piezas:" #: bittorrent.py:1487 msgid "Info hash:" msgstr "Trozo de Información:" #: bittorrent.py:1497 msgid "Save in:" msgstr "Guardar en:" #: bittorrent.py:1501 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: bittorrent.py:1527 msgid "Open directory" msgstr "Abrir directorio" #: bittorrent.py:1532 msgid "Show file list" msgstr "Mostrar lista de archivos" #: bittorrent.py:1566 msgid "drag to reorder" msgstr "arrastre para reordenar" #: bittorrent.py:1567 msgid "right-click for menu" msgstr "click derecho para mostrar menú" #: bittorrent.py:1632 msgid "Torrent info" msgstr "Información del torrent" #: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106 msgid "Remove torrent" msgstr "Borrar el torrent" #: bittorrent.py:1645 msgid "Abort torrent" msgstr "Cancelar torrent" #: bittorrent.py:1712 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", se compartirá por %s" #: bittorrent.py:1714 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", se compartirá indefinidamente." #: bittorrent.py:1717 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Finalizado, proporción de compartimiento: %d%%" #: bittorrent.py:1720 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Finalizado, %s subido" #: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161 msgid "Done" msgstr "Finalizado" #: bittorrent.py:1742 msgid "Torrent _info" msgstr "_Información de torrent" #: bittorrent.py:1746 msgid "_Open directory" msgstr "_Abrir directorio" #: bittorrent.py:1750 msgid "_File list" msgstr "_Lista de archivos" #: bittorrent.py:1752 msgid "_Peer list" msgstr "_Lista de personas" #: bittorrent.py:1762 msgid "_Change location" msgstr "_Cambiar ubicación" #: bittorrent.py:1765 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Compartir indefinidamente" #: bittorrent.py:1785 msgid "Re_start" msgstr "Re_iniciar" #: bittorrent.py:1796 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizar" #: bittorrent.py:1797 msgid "_Remove" msgstr "Bo_rrar" #: bittorrent.py:1804 msgid "_Abort" msgstr "_Cancelar" #: bittorrent.py:1885 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?" #: bittorrent.py:1888 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Su proporción de uso compartido para este torrent es %d%%." #: bittorrent.py:1890 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Ha subido %s a este torrent." #: bittorrent.py:1893 msgid "Remove this torrent?" msgstr "¿Borrar este torrent?" #: bittorrent.py:1915 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: bittorrent.py:1916 msgid "drag into list to seed" msgstr "arrastrar a la lista para compartir" #: bittorrent.py:1919 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: bittorrent.py:1920 msgid "drag into list to resume" msgstr "arrastrar a la lista para reanudar" #: bittorrent.py:1979 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: bittorrent.py:2033 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: bittorrent.py:2058 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Actual Subido: %s" #: bittorrent.py:2059 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Actual Descargado: %s" #: bittorrent.py:2065 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Anterior Subido: %s" #: bittorrent.py:2066 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Anterior Descargado: %s" #: bittorrent.py:2072 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Proporción compartida: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2075 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s personas, %s compartidos. Totales del rastreador: %s" #: bittorrent.py:2079 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Copias distribuidas: %d; Siguiente: %s" #: bittorrent.py:2082 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Piezas: %d total, %d completos, %d parciales, %d activos (%d vacíos)" #: bittorrent.py:2086 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d piezas malas + %s en peticiones descartadas" #: bittorrent.py:2176 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% finalizado, %s restante" #: bittorrent.py:2184 msgid "Download rate" msgstr "Velocidad de descarga" #: bittorrent.py:2186 msgid "Upload rate" msgstr "Velocidad de subida" #: bittorrent.py:2201 msgid "NA" msgstr "ND" #: bittorrent.py:2625 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s iniciado" #: bittorrent.py:2638 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Abrir archivo .torrent" #: bittorrent.py:2639 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Abrir _URL torrent " #: bittorrent.py:2640 msgid "Make _new torrent" msgstr "Hacer _nuevo .torrent " #: bittorrent.py:2643 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pausa/ Reanudar" #: bittorrent.py:2645 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: bittorrent.py:2647 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Mostrar/Esconder .torrent _terminados" #: bittorrent.py:2649 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Cambiar a tamaño óptimo de ventana" #: bittorrent.py:2651 msgid "_Log" msgstr "_Registro" #: bittorrent.py:2654 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: bittorrent.py:2659 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: bittorrent.py:2660 msgid "_Donate" msgstr "_Donar" #: bittorrent.py:2664 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: bittorrent.py:2669 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: bittorrent.py:2710 msgid "Search for torrents" msgstr "Buscar torrents" #: bittorrent.py:2853 msgid "(stopped)" msgstr "(detenido)" #: bittorrent.py:2865 msgid "(multiple)" msgstr "(múltiple)" #: bittorrent.py:2992 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Ya se está descargando el %s instalador" #: bittorrent.py:2996 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "¿Instalar nuevo %s ahora?" #: bittorrent.py:2997 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "¿Desea salir de %s e instalar la nueva versión, %s, ahora?" #: bittorrent.py:3013 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "Ayuda de %s está en \n" "%s\n" "¿Desea ir ahí ahora?" #: bittorrent.py:3016 msgid "Visit help web page?" msgstr "¿Visitar la página de ayuda?" #: bittorrent.py:3053 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Hay un torrent finalizado en la lista." #: bittorrent.py:3054 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "¿Desea eliminarlo?" #: bittorrent.py:3056 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Hay %d torrents finalizados en la lista." #: bittorrent.py:3057 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "¿Desea eliminarlos todos?" #: bittorrent.py:3059 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "¿Borrar todos los .torrent terminados?" #: bittorrent.py:3067 msgid "No finished torrents" msgstr "No hay .torrent terminados" #: bittorrent.py:3068 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "No hay .torrent terminados que eliminar." #: bittorrent.py:3124 msgid "Open torrent:" msgstr "Abrir .torrent:" #: bittorrent.py:3155 msgid "Change save location for " msgstr "Cambiar ubicación para guardar de" #: bittorrent.py:3182 msgid "File exists!" msgstr "¡El archivo ya existe!" #: bittorrent.py:3183 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "" "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Desea elegir un nombre de archivo distinto?" #: bittorrent.py:3202 msgid "Save location for " msgstr "Ubicación para guardar" #: bittorrent.py:3220 msgid "Directory exists!" msgstr "¡El directorio existe!" #: bittorrent.py:3221 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" ya existe. ¿Está intentando crear un directorio idéntico, duplicado " "dentro del directorio existente?" #: bittorrent.py:3344 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(mensaje global) : %s" #: bittorrent.py:3351 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Error" #: bittorrent.py:3357 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "Se han producido múltiples errores. Haga click en OK para ver el registro de " "errores." #: bittorrent.py:3513 msgid "Stop running torrent?" msgstr "¿Detener el torrent activo?" #: bittorrent.py:3514 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "" "Está a punto de iniciar \"%s\". ¿Desea también detener el último torrent " "activo?" #: bittorrent.py:3525 msgid "Have you donated?" msgstr "¿Ha donado Ud.?" #: bittorrent.py:3526 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Bienvenido a la nueva versión de %s. ¿Ha donado Ud.?" #: bittorrent.py:3541 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #: bittorrent.py:3542 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "¡Gracias por donar! Para donar nuevamente, seleccione \"Donar\" en el menú " "\"Ayuda\"." #: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198 #: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:429 msgid "deprecated, do not use" msgstr "Comando obsoleto, no lo use" #: bittorrent.py:3655 msgid "Failed to create or send command through existing control socket." msgstr "" "No se pudo crear o enviar comando a través del control de socket existente." #: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Cerrar todas las ventanas %s puede solucionar el problema." #: bittorrent.py:3682 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s ya está activo" #: bittorrent.py:3684 msgid "Failed to send command through existing control socket." msgstr "No se pudo enviar comando a través del control de socket existente." #: bittorrent.py:3708 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "No se pudo iniciar la \"TorrentQueue\", vea los errores arriba." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "creador %s de archivo torrent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Hacer archivo torrent para este archivo/directorio:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Elegir..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(los directorios se convertirán en torrentes por lotes)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Tamaño de las piezas:" #: maketorrent.py:130 msgid "Use _tracker:" msgstr "Usar el _rastreador:" #: maketorrent.py:160 msgid "Use _DHT:" msgstr "Usar _DHT:" #: maketorrent.py:166 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nodos (opcional):" #: maketorrent.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: maketorrent.py:247 msgid "Make" msgstr "Hacer" #: maketorrent.py:394 msgid "_Host" msgstr "_Host" #: maketorrent.py:401 msgid "_Port" msgstr "_Puerto" #: maketorrent.py:494 msgid "Building torrents..." msgstr "Construyendo torrents..." #: maketorrent.py:502 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Revisando el tamaño de los archivos..." #: maketorrent.py:520 msgid "Start seeding" msgstr "Comenzar a compartir" #: maketorrent.py:540 msgid "building " msgstr "construyendo" #: maketorrent.py:560 msgid "Done." msgstr "Finalizado." #: maketorrent.py:561 msgid "Done building torrents." msgstr "Construcción de torrents finalizada." #: maketorrent.py:569 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: maketorrent.py:570 msgid "Error building torrents: " msgstr "Error al construir los torrents:" #: BitTorrent/GUI.py:212 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: BitTorrent/GUI.py:214 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 día %d horas" #: BitTorrent/GUI.py:216 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d horas" #: BitTorrent/GUI.py:218 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minutos" #: BitTorrent/GUI.py:220 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: BitTorrent/GUI.py:222 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" #: BitTorrent/GUI.py:307 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Ayuda" #: BitTorrent/GUI.py:314 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Preguntas Frecuentes:" #: BitTorrent/GUI.py:319 msgid "Go" msgstr "Ir" #: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Elegir una carpeta existente..." #: BitTorrent/GUI.py:563 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: BitTorrent/GUI.py:568 msgid "Torrents" msgstr "Archivos Torrent" #: BitTorrent/GUI.py:608 msgid "Create a new folder..." msgstr "Crear una nueva carpeta..." #: BitTorrent/GUI.py:677 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo" #: BitTorrent/GUI.py:678 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:111 msgid "Could not load saved state: " msgstr "No se pudo cargar el estado guardado:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:203 msgid "Could not save UI state: " msgstr "No se pudo guardar el estado UI (Interface del Usuario):" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:336 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Contenidos inválidos del archivo de estado" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:228 msgid "Error reading file " msgstr "Error al leer el archivo" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:230 msgid "cannot restore state completely" msgstr "No se puede restaurar completamente el estado" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:233 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Archivo de estado inválido (entrada duplicada)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Corrupt data in " msgstr "Datos corruptos en" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr ", no se puede restaurar el archivo .torrent (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:265 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Archivo de estado inválido (entrada errónea)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:284 msgid "Bad UI state file" msgstr "Archivo de estado de UI (Interface del Usuario) incorrecto" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:288 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Versión del archivo de estado de UI (Interface del Usuario) incorrecta" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:290 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Versión no soportada del archivo de estado de UI (Interface del Usuario) " "(¿De una versión nueva del cliente?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:477 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "No se pudo borrar el archivo %s cacheado:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:503 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Este no es un archivo .torrent válido (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:511 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Este .torrent (o uno con el mismo contenido) ya se está ejecutando." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:515 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "" "Este .torrent (o uno con el mismo contenido) ya está esperando a ser " "ejecutado." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:522 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent en estado desconocido %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:539 msgid "Could not write file " msgstr "No se pudo escribir el archivo" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:541 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "" "el .torrent no será reiniciado correctamente cuando se reinicie el cliente" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "No se pueden ejecutar más de %d torrents simultáneamente. Para más " "información vea las Preguntas Frecuentes en %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:765 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "No se inició el torrent debido a que existen otros torrents en espera de ser " "ejecutados, y este ya cumple con la configuración para cuándo parar de " "compartir." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:772 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "No se inició el torrent debido a que ya cumple con la configuración para " "cuándo parar de compartir el último .torrent completado." #: BitTorrent/NewVersion.py:92 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "No se pudo obtener la última versión desde %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:97 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "No se pudo descifrar la cadena de la nueva versión desde %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:213 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "No se pudo encontar un destino temporal apropiado para guardar el instalador " "de %s %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:232 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "" "No hay ningún archivo de torrent disponible para el instalador de %s %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:242 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing." msgstr "El instalador de %s %s parece estar corrupto o no existe." #: BitTorrent/NewVersion.py:249 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "No se puede cargar el instalador en este Sistema Operativo" #: BitTorrent/defaultargs.py:34 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "el directorio en se han guardado datos variables, como la información de " "reanudado rápido y estado de GUI. Se usará por defecto el subdirectorio " "'data' del directorio deconfig de bittorrent. " #: BitTorrent/defaultargs.py:38 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "codificación de caracteres usada en el sistema de archivos local. Si se deja " "vacío, se autodetectará. Autodetección no funciona con versiones anteriores " "a python 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:42 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Codigo ISO del lenguaje a usar" #: BitTorrent/defaultargs.py:47 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "IP debe reportar al rastreador (no tiene efecto a menos que está en la misma " "red local que el rastreador)" #: BitTorrent/defaultargs.py:50 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "número de puerto visible al mundo si es distinto al que el cliente escucha " "localmente" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "puerto mínimo para escuchar, se incrementa si éste no está disponible" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 msgid "maximum port to listen on" msgstr "puerto máximo para escuchar" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP al que se debe ligar localmente" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "segundos entre actualizaciones de la informacion exhibida" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minutos de espera entre peticiones de más personas" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "número mínimo de personas para no hacer una repeción de la petición" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "" "número de personas en el que se debe dejar de iniciar nuevas conexiones" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "número máximo de conexiones permitidas, después de este las nuevas " "conexiones de entrada serán cerradas de inmediato." #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "si se debe verificar o no los trozos en el disco" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "máximo de kB/s de subida, 0 significa sin límite" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "número de subidas que llenar con desahogos adicionales optimistas " #: BitTorrent/defaultargs.py:76 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "número máximo de archivos abiertos a la vez en un multi-archivo .torrent, 0 " "significa ilimitados. Se usa para evitar que se agoten los descriptores de " "archivos. " #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Inicializa un cliente sin rastreador. Esta opción debe habilitarse para " "descargar torrents sin rastreador." #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "número de segundos de pausa entre envíos de revividores (keepalives)" #: BitTorrent/defaultargs.py:87 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "número de bytes a solicitar por cada petición." #: BitTorrent/defaultargs.py:89 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "longitud máxima del prefijo de codificación que aceptará sobre el cable - " "valores grandes pueden hacer caer la conexión." #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "segundos de espera entre cierres de sockets que no han recibido nada" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "segundos de espera entre verificaciones de conexiones excedidas del tiempo " "límite" #: BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "longitud máxima de la porción a enviar a las personas, cerrar la conexión si " "se recibe una petición mayor" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "Intervalo de tiempo máximo para la estimación de las velocidades actuales de " "subida y bajada." #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "Intervalo de tiempo máximo para la estimación de la velocidad actual de " "compartido." #: BitTorrent/defaultargs.py:104 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "tiempo máximo de espera entre la repetición de avisos si continúan fallando" #: BitTorrent/defaultargs.py:106 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "segundos de espera para la entradad de datos antes de asumir que está casi " "permanentemente ahogada" #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "número de descargas al cual se cambiará de aleatorio a más raro primero" #: BitTorrent/defaultargs.py:111 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "" "cantidad de bytes a escribir en los almacenadores (buffers) de red a la vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "rechazar más conexiones de direcciones incompletas o personas " "intencionalmente hostiles que envían datos incorrectos" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "no conectarse a varias personas con la misma direccion IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "si es distinto a cero, fije la opción TOS para las conexiones de persona a " "este valor" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "permitir solución alternativa para un error en BSD libc que hace la lectura " "de archivos muy lenta." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "direccion del proxy HTTP para usar en la conexiones con el rastreador" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "cerrar conexiones con RST y evitar el estado TIME_WAIT de TCP" #: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Utilizar librerías de red Trenzadas para las conexiones de red. 1 significa " "uso de trenzadas, 0 significa no usar trenzadas, -1 significa autodetectar, " "y de preferencia trenzadas" #: BitTorrent/defaultargs.py:143 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nombre del archivo (para .torrents de un solo archivo) o nombre del " "directorio (para .torrent en lotes) donde guardar el .torrent, " "sobreescribiendo su nombre original. Ver también --save_in, si no se " "especifican se le preguntará al usuario en qué ubicación quiere guardar" #: BitTorrent/defaultargs.py:148 msgid "display advanced user interface" msgstr "mostrar interfaz de usario avanzado" #: BitTorrent/defaultargs.py:150 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "número máximo de minutos que se compartirá un torrent completado antes de " "detenerse" #: BitTorrent/defaultargs.py:153 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "la velocidad mínima de subida/bajada, en porcentaje, antes de parar de " "compartir del torrent. 0 significa ilimitada." #: BitTorrent/defaultargs.py:156 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "la velocidad mínima de subida/bajada, en porcentaje, antes de parar de " "compartir el último torrent. 0 significa ilimitada." #: BitTorrent/defaultargs.py:159 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Compartir cada torrent completado indefinidamente (hasta que el usuario lo " "cancele)" #: BitTorrent/defaultargs.py:162 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Compartir el último torrent indefinidamente (hasta que el usuario lo cancele)" #: BitTorrent/defaultargs.py:165 msgid "start downloader in paused state" msgstr "iniciar el programa de descarga en estado pausado" #: BitTorrent/defaultargs.py:167 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "especificar cómo debe comportarse la aplicación cuando el usuario trata de " "iniciar manualmente otro torrent: \"reemplazar\" significa siempre " "reemplazar el torrent activo por el nuevo, \"agregar\" significa siempre " "agregar el torrent activo en paralelo, y \"preguntar\" significa preguntar " "al usuario cada vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:181 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "nombre de archivo (para torrents de un solo archivo) o nombre de directorio" "(para torrents en lotes) donde guardar el torrent, sobreescribiendo el " "nombre predeterminado en el torrent. Vea también --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "número maximo de subidas permitidas a la vez. -1 significa (deseablemente) " "unnúmero razonable basado en la velocidad máxima de subida. Los valores " "asignados automáticamente sólo son perceptibles cuando se descarga un " "torrent a la vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:193 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "directorio local donde se guardará el contenido del torrent. El archivo " "(para torrents de un solo archivo) o directorio (para torrents en lotes) " "será creado bajo este directorio usando el nombre predeterminado " "especificado en el archivo .torrent. Vea también --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:202 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "" "si se debe o no preguntar el lugar en donde guardar los archivos descargados" #: BitTorrent/defaultargs.py:213 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "el directorio local en donde se guardarán los torrents, usando un nombre " "determinado por --saveas_style. Si se deja en blanco, cada torrent se " "guardará en el directorio del archivo .torrent correspondiente " #: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "" "con qué frecuencia volver a escanear el directorio de torrents, en segundos" #: BitTorrent/defaultargs.py:220 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Cómo nombrar las descargas de torrents: 1: utilice el nombre DEL archivo " "torrent (menos .torrent); 2:utilice el nombre codificado EN el archivo " "torrent; 3: cree un directorio con el nombre DEL archivo torrent (menos ." "torrent) y guárdelo en ese directorio utilizando el nombre codificado EN el " "archivo torrent; 4: si el nombre DEL archivo torrent (menos .torrent) y el " "nombre codificado EN el archivo torrent son idénticos, utilice ese nombre " "(estilo 1/2), si no, cree un directorio intermedio como en el estilo 3; " "CUIDADO: las opciones 1 y 2 tienen la habilidad de sobreescribir archivos " "sin avisar y pueden presentar problemas de seguridad." #: BitTorrent/defaultargs.py:235 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "si se debe mostrar o no la ruta completa o el contenido del torrent por cada " "torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "directorio en donde buscar archivos .torrent (semi-recursivo)" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "si se debe mostrar o no información de diagnóstico en stdout" #: BitTorrent/defaultargs.py:252 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "a qué potencia de dos configurar el tamaño de la pieza" #: BitTorrent/defaultargs.py:254 msgid "default tracker name" msgstr "nombre predeterminado del rastreador" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "si es falso entonces haga un torrent sin rastreador, en lugar de la URL de " "announce utilice un puerto seguro de la forma : o una cadena " "vacía para tirar algunos nodos de su tabla de enrutamiento" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59 msgid "download complete!" msgstr "¡descarga completa!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "terminando en %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172 msgid "download succeeded" msgstr "descarga existosa" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB sub / %.1f MB desc)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB sub / %.1f MB desc)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d vistas ahora, más %d copias distribuidas (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d copias distribuidas (siguiente: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d vistas ahora" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "ERROR:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "guardando:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "tamaño del archivo:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "porcentaje hecho:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "tiempo restante:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "descarga en:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "ratio de descarga:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "ratio de subida:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "Calificación por compartir:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "estado de compartido:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "estado de la persona:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "No puede especificar ni --save_as ni --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "cerrando" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381 #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 msgid "Error reading config: " msgstr "Error leyendo configuración:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Error al leer el archivo .torrent:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "debe especificar un archivo .torrent" #: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "Fallo en la inicialización de la IGU (GUI)en modo texto, imposible seguir." #: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Esta interfaz de descarga necesita el módulo estándar de Python \"curses\", " "que desafortunadamente no está disponible para el puerto nativo de Windows " "de Python. De cualquier modo, está disponible para el puerto Cygwin de " "Python, que se ejecuta en todos los sistemas Win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:54 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Todavía debes usar la consola de bittorrent para descargar." #: bittorrent-curses.py:154 msgid "file:" msgstr "archivo:" #: bittorrent-curses.py:155 msgid "size:" msgstr "tamaño:" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "dest:" msgstr "dest:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "progress:" msgstr "progreso:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "status:" msgstr "estado:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "dl speed:" msgstr "velocidad de la descarga:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "ul speed:" msgstr "velocidad de la subida:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "sharing:" msgstr "compartiendo:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "seeds:" msgstr "compartidos:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "peers:" msgstr "personas:" #: bittorrent-curses.py:238 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d vistas ahora, más %d copias distribuidas(%s)" #: bittorrent-curses.py:265 msgid "error(s):" msgstr "error(es):" #: bittorrent-curses.py:274 msgid "error:" msgstr "error:" #: bittorrent-curses.py:277 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Subida Descarga Completado Velocidad" #: bittorrent-curses.py:322 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "" "descargando %d piezas, tiene %d fragmentos, %d de %d piezas completadas" #: bittorrent-curses.py:446 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Estos errores se han producido durante la ejecución:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uso: %s TRACKER_URL[ARCHIVOTORRENT[ARCHIVOTORRENT ...]]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "announce antiguo para %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234 msgid "no torrents" msgstr "no hay torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "ERROR DEL SISTEMA - SE HA GENERADO UNA EXCEPCIÓN" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid "Warning: " msgstr "Advertencia:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid " is not a directory" msgstr "no es un directorio" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "error: %s\n" "ejecute sin argumentos para una explicación de los parámetros" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "EXCEPCIÓN:" #: launchmany-curses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Todavía puede utilizar \"btdownloadheadless.py\" para la descarga." #: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142 msgid "connecting to peers" msgstr "conectando a personas" #: launchmany-curses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Tiempo Estimado de Llegada (ETA) en %d:%02d:%02d " #: launchmany-curses.py:141 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Upload" msgstr "Subida" #: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246 msgid "Totals:" msgstr "Totales:" #: launchmany-curses.py:212 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "(%s)%s - %s peers %s compartidos %s copias dist. - %s desc %s sub" #: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "error:" #: launchmany-curses.py:294 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "ejecute sin argumentos para una explicación de los parámetros" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "comentario opcional legible por humanos para poner en el .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "archivo objetivo opcional para el torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - decodifica %s archivos de metainfo" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uso: %s [ARCHIVOTORRENT[ARCHIVoTORRENT ...]]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "archivo de metainfo: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "trozo de info:%s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "nombre de archivo: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "tamaño de archivo:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "archivos:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nombre del directorio: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "tamaño de archivo:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "rastreador de url announce: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "nodos sin rastreador:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "comentario:" #: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186 msgid "Could not create control socket: " msgstr "No fue posible crear control de socket:" #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218 msgid "Could not send command: " msgstr "No fue posible enviar el comando:" #: BitTorrent/controlsocket.py:176 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "No fue posible crear control de socket: ya está en uso" #: BitTorrent/controlsocket.py:181 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "" "No fue posible quitar el control de socket antiguo del nombre de archivo:" #: BitTorrent/controlsocket.py:241 msgid "Global mutex already created." msgstr "Ya se ha creado el mutex global." #: BitTorrent/controlsocket.py:255 msgid "Could not find an open port!" msgstr "¡No se ha podido encontrar ningún puerto abierto!" #: BitTorrent/controlsocket.py:264 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "¡No se ha podido crear el directorio de datos de la aplicación!" #: BitTorrent/controlsocket.py:280 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "¡No se ha podido adquirir bloqueo de mutex global para el archivo de " "controlsocket!" #: BitTorrent/controlsocket.py:290 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "Una instancia anterior de BT no fue cerrada correctamente. Continuando." #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "No es una secuencia válida bencoded" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "Valor bencoded no válido (datos después del prefijo válido)" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Uso: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[OPCIONES][DIRECTORIOTORRENT]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Si uno de los argumentos no es una opción, se tomará como el valor\n" " de la opcion directorio_torrent.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPCIONES] [ARCHIVOSTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPCIONES] [ARCHIVOTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPCION] ARCHIVO URL_TRACKER[ARCHIVO]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "los argumentos son -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(por defecto" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "clave desconocida" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parámetro pasado al final sin ningún valor" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "el procesado de la línea de comandos falló en" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Se requiere la opción %s." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Debe proveer al menos %d argumentos." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Demasiados argumentos - %d máximo" #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "formato equivocado de %s - %s" #: BitTorrent/configfile.py:70 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "No fue posible guardar permanentemente las opciones:" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "" "Anuncio del rastreador no ha sido completado %d segundos después de " "comenzarlo" #: BitTorrent/Rerequester.py:162 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problema conectándose al rastreador, el comando gethostbyname falló -" #: BitTorrent/Rerequester.py:175 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problema conectando al rastreador -" #: BitTorrent/Rerequester.py:202 msgid "bad data from tracker - " msgstr "datos erróneos provinientes del rastreador" #: BitTorrent/Rerequester.py:213 msgid "rejected by tracker - " msgstr "rechazado por el rastreador -" #: BitTorrent/Rerequester.py:219 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Abortando el archivo .torrent puesto que fue rechazado por el rastreador " "porque no estableció conexión con ninguna persona." #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Mensaje del rastreador:" #: BitTorrent/Rerequester.py:227 msgid "warning from tracker - " msgstr "Advertencia del rastreador -" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "No se ha podido leer el directorio" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "No se pudo verificar" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "eliminando %s (se añadirá luego)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**atención** %s es un torrent duplicado para %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**advertencia** %s contiene errores" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "...exitoso" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "eliminando %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "comprobación completa" #: BitTorrent/RawServer.py:322 msgid "lost server socket" msgstr "socket del servidor perdido" #: BitTorrent/RawServer.py:338 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Error manejando conexión aceptada:" #: BitTorrent/RawServer.py:423 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Se debe salir por un error en el apilado de TCP. Por favor, consulte " "Preguntas Frecuentes en %s" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "" "Demasiado tarde para cambiar los backends de RawServer, %s ya ha sido " "utilizado." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Mié" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "May" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Comprimido: %i Sin Comprimir: %i\n" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "No se puede especificar el nombre del archivo .torrent al generar varios " "torrents simultáneamente" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "El juego de caracteres \"%s\" no está soportado en esta versión" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "No se puede convertir el nombre del archivo/directorio \"%s\" a utf-8 (%s). " "O el nombre de archivo \"%s\" es incorrecto o contiene caracteres no válidos." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "El nombre de archivo/directorio \"%s\" contiene valores unicode reservados " "que no se corresponden con caracteres." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "Datos erróneos en el archivo de respuesta - El total es muy pequeño" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "Datos erróneos en el archivo de respuesta - El total es muy grande" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "revisando archivo existente" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 o la información de resumido rápido no coincide con el " "estado del archivo (faltan datos)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "Información errónea de resumido rápido (Los archivos contienen más datos)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Información errónea de resumido rápido (valor no válido)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "Datos corruptos en el disco - ¿tal vez posees dos copias activas?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "No se logró leer los datos de resumido rapido:" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "El archivo se completó al inicio, pero falló en el chequeo de trozos " #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "El archivo %s pertenece a otro archivo .torrent en funcionamiento" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "El archivo %s ya existe, pero no es un archivo regular" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Lectura corta - ¿algo truncó los archivos?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Formato sin apoyo del archivo de resumido rápido, ¿tal vez otra versión del " "cliente? " #: BitTorrent/Storage.py:238 msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file." msgstr "Parece que otro programa ha movido, renombrado o eliminado el archivo." #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Another program appears to have modified the file." msgstr "Parece que otro programa ha modificado el archivo." #: BitTorrent/Storage.py:242 msgid "Another program appears to have changed the file size." msgstr "Parece que otro programa ha cambiado el tamaño del archivo." #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "No se ha podido establecer el manipulador de señal:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "eliminado \"%s/\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "añadido \"%s/\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "esperando la comprobación de trozos" #: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395 msgid "downloading" msgstr "descargando" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "releyendo el archivo de configuración" #: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "No se pudo verificar %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:49 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "No se pudo descargar o abrir \n" "%s\n" "Intente utilizar un explorador web para descargar el archivo torrent." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Ésta parece ser una versión antigua de Python que no soporta la detección de " "la codificación de los archivos del sistema. Se asume 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python falló en autodetectar la codificación del sistema de archivos. Usando " "'ascii' en su lugar." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "La codificación del sistema de archivos '%s' no está soportada. Usando " "'ascii' en su lugar." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Componente erróneo de la ruta del archivo:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene " "nombres de archivo incorrectamente codificados. Algunos o todos los nombres " "de archivo pueden aparecer diferente del lo que el creador del archivo ." "torrent quiso." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y contiene " "valores de caracteres erróneos que no corresponden a ningún carácter real. " "Algunos o todos los nombres de archivo pueden aparecer diferente de lo que " "el creador del archivo .torrent quiso." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene " "archivos codificados incorrectamente. Los nombres pueden ser todavía " "correctos." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "El conjunto de caracteres usados en el sistema de archivos local (\"%s\") no " "puede representar todos los caracteres usados en el nombre de archivo de " "este torrent. Los nombres de archivo han sido cambiados del original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" "El sistema de archivos de Windows no puede manejar algunos caracteres usados " "en el nombre de archivo(s) de este torrent. Los nombres de archivo han sido " "cambiados del original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Este archivo torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene " "cuando menos 1 archivo con un nombre inválido de archivo o directorio. Sin " "embargo puesto que tales archivos fueron marcados como si tuviesen una " "longitud de 0 esos archivos son simplemente ignorados." #: BitTorrent/__init__.py:22 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "se requiere Python 2.2.1 o una versión más nueva" #: BitTorrent/Encoder.py:169 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "No se puede comenzar dos instancias separadas del mismo torrent" #: BitTorrent/download.py:96 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxport es menor que minport - no hay puertos a comprobar" #: BitTorrent/download.py:114 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "No pudo abrirse un puerto de escucha: %s." #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "No pudo abrirse un puerto de escucha: %s." #: BitTorrent/download.py:118 msgid "Check your port range settings." msgstr "Compruebe la configuración de su rango de puertos" #: BitTorrent/download.py:214 msgid "Initial startup" msgstr "Arranque inicial" #: BitTorrent/download.py:267 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s." msgstr "No se ha podido cargar los datos de reanudación rápida: %s." #: BitTorrent/download.py:268 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Se llevará a cabo una comprobación completa de trozos." #: BitTorrent/download.py:275 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "" "la pieza %d no superó la comprobación de trozos, descargándola de nuevo" #: BitTorrent/download.py:356 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "El intento de descargar un torrent sin rastreador con un cliente sin " "rastreador fue suspendido." #: BitTorrent/download.py:405 msgid "download failed: " msgstr "la descarga falló:" #: BitTorrent/download.py:409 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Error de E/S: No hay espacio suficiente en el disco, o no es posible crear " "un archivo tan grande:" #: BitTorrent/download.py:412 msgid "killed by IO error: " msgstr "terminado por un error de E/S:" #: BitTorrent/download.py:415 msgid "killed by OS error: " msgstr "terminado por un error de SO:" #: BitTorrent/download.py:420 msgid "killed by internal exception: " msgstr "terminado por una excepción interna:" #: BitTorrent/download.py:425 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Error adicional cuando se cerraba debido al error:" #: BitTorrent/download.py:438 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "" "No se pudo eliminar el archivo de reanudación rápido después del fallo:" #: BitTorrent/download.py:455 msgid "seeding" msgstr "compartiendo" #: BitTorrent/download.py:478 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "No se han podido escribir los datos de reanudación rápida:" #: BitTorrent/download.py:488 msgid "shut down" msgstr "cerrar" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "metainfo errónea - no es un diccionario" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "metainfo errónea - partes malas de la clave" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "metainfo errónea - longitud de parte no válida" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "metainfo errónea - nombre erróneo" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "Nombre %s rechazado por motivos de seguridad" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "única/múltiple combinación de archivo(s)" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "metainfo errónea - longitud errónea" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "metainfo errónea - \"archivos\" no es una lista de archivos" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "metainfo errónea - valor de archivo erróneo" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "metainfo errónea - ruta errónea" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "metainfo errónea - ruta del directorio errónea" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "ruta %s rechazada por motivos de seguridad" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "metainfo errónea - ruta duplicada" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "metainfo errónea - el archivo y el subdirectorio usan el mismo nombre" #: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89 #: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94 #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "metainfo errónea - tipo de objeto erróneo" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "metainfo errónea - no hay anuncio de secuncia URL" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "non-text failure reason" msgstr "razón del fallo no textual" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "non-text warning message" msgstr "mensaje de advertencia no textual" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "entrada no válida en la lista de personas1" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "entrada no válida en la lista de personas2" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "entrada no válida en la lista de personas3" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "entrada no válida en la lista de personas4" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "lista de personas no válida" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "anuncio de intervalo no válido" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "anuncio de intervalo de minutos no válido" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "id del rastreador no válida" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "número de personas no válido" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "número de compartidas no válido" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"última\" entrada no válida" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Puerto a la escucha." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "archivo para almacenar información reciente de descarga" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "tiempo de espera para cerrar conexiones" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "segundos entre guardados del dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "segundos entre descargas a punto de expirar" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "segundos que deben esperar los descargadores entre reanuncios" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" "Número por defecto de personas a las que enviar el mensaje de información si " "el cliente no ha especificado uno." #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "tiempo de espera entre comprobaciones de conexiones que han superado el " "tiempo de espera (timeout)" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "cuántas veces comprobar si el descargador está detras de una NAT (0 = no " "comprobar)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "añadir entradas al registro sobre resultados de comprobaciones de nat" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "tiempo mínimo de espera entre desague(flush) y desague" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "tiempo mínimo de espera antes de considerar un cache atorado y desaguarlo" "(flush)" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "sólo permitir descargas de .torrents en este directorio (y en subdirectorios " "que no contengan archivos .torrent). Si se establece, los torrents en este " "directorio se mostrarán en la página de información aunque no tengan personas" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "permitir claves especiales a torrents en el allowed_dir (directorio " "permitido) que puedan afectar al acceso del rastreador." #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "reabrir o no el archivo log cuando se recibe una señal HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "mostrar o no una página de información cuando se carga el directorio raíz " "del rastreador" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "un URL a donde redireccionar la página de información" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "mostrar o no nombres dentro del directorio permitido (allowed_dir)" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "archivo que contiene los datos en formato x-icon a devolver cuando el " "navegador pide el favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignorar el parametro GET del ip de máquinas que no estén dentro de la red ip " "local (0 = nunca, 1 = siempre, 2= ignorar si la comprobacion de NAT está " "deshabilitada). Las cabeceras de proxy HTTP que dan la direccion del cliente " "original son tratadas como en --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "archivo en donde escribir los logs del tracker, usar - for stdout(por " "defecto)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "utilizar con directorio permitido (allowed_dir); agrega un /file? hash=" "{hash} url que permite a los usuarios descargar el archivo torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "mantén los torrents muertos hasta después de que expiren (de manera que " "éstos se muestren en tu página de peticiones (scrape URL) / y página web). " "Solo importa si el directorio permitido (allowed_dir) no ha sido configurado." #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "acceso a petición permitido ( puede ser ninguno, específico, o total)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "número máximo de personas para dar con cualquier solicitud" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "tu archivo puede existir en cualquier parte\n" "del universo, excepto aquí\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**atención** el archivo favicon especificado -- %s -- no existe." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**atención** archivo de estado (statefile) %s corrupto; reconfigurando" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Registro iniciado:" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" "**atención** no se puede redireccionar la salida estándar al archivo de " "registro:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Registro reiniciado" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**atención** no se puede reabrir el archivo de registro" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "" "la función específica de la petición no se encuentra disponible con este " "rastreador." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" "la función de petición total no se encuentra disponible con este rastreador." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "la función \"obtener\" no se encuentra disponible con este rastreador." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "La descarga solicitada no se encuentra autorizada para su uso con este " "rastreador." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "ejecútese sin argumentos para explicaciones de parámetros" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Cerrando"