This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
2009-07-20 15:34:38 -04:00

2946 lines
82 KiB
Plaintext
Executable File

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
# translation of de.po to German
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005.
# translation of bittorrent.po to German
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-11 06:32-0800\n"
"Last-Translator: translate4me <matt-translate4me@bittorrent.com>\n"
"Language-Team: St0fF <bugs (at) bittorrent (dot) com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Installieren Sie Python 2.3 oder neuer"
#: bittorrent.py:36
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "PyGTK 2.4 oder neuer ist erforderlich"
#: bittorrent.py:242
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Geben Sie die URL für den Torrent ein:"
#: bittorrent.py:243
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Geben Sie die URL einer Torrent-Datei ein, um sie zu öffnen:"
#: bittorrent.py:279
msgid "dialup"
msgstr "DFÜ"
#: bittorrent.py:280
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/Kabel ab 128k"
#: bittorrent.py:281
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/Kabel ab 256k"
#: bittorrent.py:282
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL ab 768k"
#: bittorrent.py:283
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: bittorrent.py:284
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: bittorrent.py:285
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: bittorrent.py:286
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: bittorrent.py:287
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: bittorrent.py:299
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit:"
#: bittorrent.py:363
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Alle laufenden Torrents anhalten"
#: bittorrent.py:364
msgid "Resume downloading"
msgstr "Download fortsetzen"
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#: bittorrent.py:405
msgid "No torrents"
msgstr "Keine Torrent-Dateien"
#: bittorrent.py:407
msgid "Running normally"
msgstr "Normaler Betrieb"
#: bittorrent.py:409
msgid "Firewalled/NATted"
msgstr "Hinter einer Firewall/NAT"
#: bittorrent.py:445
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Neue %s Version ist verfügbar"
#: bittorrent.py:460
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Eine neuere Version von %s ist verfügbar.\n"
#: bittorrent.py:461
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Sie benutzen %s, die neue Version ist %s.\n"
#: bittorrent.py:462
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Sie können jederzeit die neueste Version von \n"
"%s erhalten"
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
msgid "Download _later"
msgstr "_Später herunterladen"
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
msgid "Download _now"
msgstr "_Jetzt herunterladen"
#: bittorrent.py:478
msgid "_Remind me later"
msgstr "Später _erinnern"
#: bittorrent.py:516
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: bittorrent.py:531
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: bittorrent.py:533
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
#: bittorrent.py:549
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: bittorrent.py:568
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: bittorrent.py:588
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "%s Aktivitäten-Logdatei"
#: bittorrent.py:645
msgid "Save log in:"
msgstr "Logdatei speichern in:"
#: bittorrent.py:656
msgid "log saved"
msgstr "Logdatei gespeichert"
#: bittorrent.py:715
msgid "log cleared"
msgstr "Logdatei geleert"
#: bittorrent.py:745
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Einstellungen"
#: bittorrent.py:756
msgid "Saving"
msgstr "Speicherung wird ausgeführt"
#: bittorrent.py:758
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Neue Downloads speichern in:"
#: bittorrent.py:771
msgid "Change..."
msgstr "Ändern..."
#: bittorrent.py:777
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Jedes Mal nachfragen, wo der Download gespeichert werden soll"
#: bittorrent.py:786
msgid "Downloading"
msgstr "Download wird ausgeführt"
#: bittorrent.py:788
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Zusätzliche Torrents werden manuell gestartet:"
#: bittorrent.py:797
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Immer den _letzten laufenden Torrent stoppen"
#: bittorrent.py:803
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Immer den Torrent _parallel starten"
#: bittorrent.py:809
msgid "_Asks each time"
msgstr "Jedes Mal _nachfragen"
#: bittorrent.py:826
msgid "Seeding"
msgstr "Seed-Vorgang"
#: bittorrent.py:835
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
"minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Komplette Torrents seeden: bis entweder die Verteilrate [_] Prozent beträgt "
"oder [_] Minuten abgelaufen sind."
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Auf unbestimmte Zeit seeden"
#: bittorrent.py:887
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr ""
"Letzten fertig gestellten Torrent seeden: bis die Verteilrate [_] Prozent "
"beträgt."
#: bittorrent.py:925
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: bittorrent.py:927
msgid "Look for available port:"
msgstr "Nach einem verfügbaren Port suchen:"
#: bittorrent.py:930
msgid "starting at port: "
msgstr "Bei folgendem Port beginnen: "
#: bittorrent.py:943
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP-Adresse, die dem Tracker übermittelt wird:"
#: bittorrent.py:948
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(Dies funktioniert nur, wenn Sie sich\n"
"im selben lokalen Netzwerk wie der Tracker befinden)"
#: bittorrent.py:965
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Der Text in der Fortschrittsanzeige ist immer schwarz\n"
"(erfordert Neustart)"
#: bittorrent.py:971
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: bittorrent.py:978
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"WARNUNG: Änderungen an diesen Einstellungen können dazu führen,\n"
"dass %s nicht richtig funktioniert."
#: bittorrent.py:986
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: bittorrent.py:991
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: bittorrent.py:998
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: bittorrent.py:1007
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Standard-Downloadverzeichnis wählen"
#: bittorrent.py:1068
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Dateien in \"%s\""
#: bittorrent.py:1077
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: bittorrent.py:1078
msgid "Allocate"
msgstr "Zuweisen"
#: bittorrent.py:1079
msgid "Never download"
msgstr "Niemals herunterladen"
#: bittorrent.py:1080
msgid "Decrease"
msgstr "Verringern"
#: bittorrent.py:1081
msgid "Increase"
msgstr "Erhöhen"
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: bittorrent.py:1091
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: bittorrent.py:1091
msgid "%"
msgstr "%"
#: bittorrent.py:1255
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Peers für \"%s\""
#: bittorrent.py:1261
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s Download"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s Upload"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB heruntergeladen"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB hochgeladen"
#: bittorrent.py:1261
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% fertig"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s - geschätzte Downloadgeschwindigkeit vom Peer"
#: bittorrent.py:1267
msgid "Peer ID"
msgstr "Peer-ID"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Interested"
msgstr "Interessiert"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Choked"
msgstr "Gedrosselt"
#: bittorrent.py:1270
msgid "Snubbed"
msgstr "Abgewiesen"
#: bittorrent.py:1273
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Optimistischer Upload"
#: bittorrent.py:1358
msgid "remote"
msgstr "entfernt"
#: bittorrent.py:1358
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: bittorrent.py:1394
msgid "bad peer"
msgstr "fehlerhafter Peer"
#: bittorrent.py:1404
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d OK"
#: bittorrent.py:1405
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d fehlerhaft"
#: bittorrent.py:1407
msgid "banned"
msgstr "verboten"
#: bittorrent.py:1409
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: bittorrent.py:1445
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Information für \"%s\""
#: bittorrent.py:1463
msgid "Torrent name:"
msgstr "Torrent-Name:"
#: bittorrent.py:1468
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(trackerloser Torrent)"
#: bittorrent.py:1471
msgid "Announce url:"
msgstr "URL bekannt geben:"
#: bittorrent.py:1475
msgid ", in one file"
msgstr ", in einer Datei"
#: bittorrent.py:1477
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", in %d Dateien"
#: bittorrent.py:1478
msgid "Total size:"
msgstr "Gesamtgröße:"
#: bittorrent.py:1485
msgid "Pieces:"
msgstr "Teile:"
#: bittorrent.py:1487
msgid "Info hash:"
msgstr "Informationshash:"
#: bittorrent.py:1497
msgid "Save in:"
msgstr "Speichern in:"
#: bittorrent.py:1501
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: bittorrent.py:1527
msgid "Open directory"
msgstr "Verzeichnis öffnen"
#: bittorrent.py:1532
msgid "Show file list"
msgstr "Dateiliste zeigen"
#: bittorrent.py:1566
msgid "drag to reorder"
msgstr "Ziehen, um neu zu ordnen"
#: bittorrent.py:1567
msgid "right-click for menu"
msgstr "Rechtsklick, um das Menü zu öffnen"
#: bittorrent.py:1632
msgid "Torrent info"
msgstr "Torrent-Informationen"
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrent entfernen"
#: bittorrent.py:1645
msgid "Abort torrent"
msgstr "Torrent abbrechen"
#: bittorrent.py:1712
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", wird verteilt für %s"
#: bittorrent.py:1714
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", wird für unbestimmte Zeit verteilt."
#: bittorrent.py:1717
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Fertig, Share-Verhältnis: %d%%"
#: bittorrent.py:1720
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Fertig, %s hochgeladen"
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: bittorrent.py:1742
msgid "Torrent _info"
msgstr "Torrent-_Informationen"
#: bittorrent.py:1746
msgid "_Open directory"
msgstr "_Ordner öffnen"
#: bittorrent.py:1750
msgid "_File list"
msgstr "_Datei-Liste"
#: bittorrent.py:1752
msgid "_Peer list"
msgstr "_Peer-Liste"
#: bittorrent.py:1762
msgid "_Change location"
msgstr "Ort _ändern"
#: bittorrent.py:1765
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Für unbestimmte Zeit verteilen"
#: bittorrent.py:1785
msgid "Re_start"
msgstr "_Neu starten"
#: bittorrent.py:1796
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig stellen"
#: bittorrent.py:1797
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: bittorrent.py:1804
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbrechen"
#: bittorrent.py:1885
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" entfernen wollen?"
#: bittorrent.py:1888
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Ihr Share-Verhältnis für diesen Torrent ist %d%%. "
#: bittorrent.py:1890
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Sie haben %s zu diesem Torrent hochgeladen. "
#: bittorrent.py:1893
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Diesen Torrent entfernen?"
#: bittorrent.py:1915
msgid "Finished"
msgstr "Fertig gestellt"
#: bittorrent.py:1916
msgid "drag into list to seed"
msgstr "In die Liste ziehen, um zu verteilen"
#: bittorrent.py:1919
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: bittorrent.py:1920
msgid "drag into list to resume"
msgstr "In die Liste ziehen, um fortzufahren"
#: bittorrent.py:1979
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
#: bittorrent.py:2033
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"
#: bittorrent.py:2058
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Momentaner Upload: %s"
#: bittorrent.py:2059
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Momentaner Download: %s"
#: bittorrent.py:2065
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Vorhergehender Upload: %s"
#: bittorrent.py:2066
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Vorhergehender Download: %s"
#: bittorrent.py:2072
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Share-Verhältnis: %0.02f%%"
#: bittorrent.py:2075
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s Peers, %s Seeds. Insgesamt vom Tracker: %s"
#: bittorrent.py:2079
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Verteilte Kopien: %d; Nächste: %s"
#: bittorrent.py:2082
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Teile: %d insgesamt, %d fertig, %d teilweise, %d aktiv (%d leer)"
#: bittorrent.py:2086
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d fehlerhafte Teile + %s in verworfenen Anfragen"
#: bittorrent.py:2176
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% fertig, %s verbleibend"
#: bittorrent.py:2184
msgid "Download rate"
msgstr "Download-Rate"
#: bittorrent.py:2186
msgid "Upload rate"
msgstr "Upload-Rate"
#: bittorrent.py:2201
msgid "NA"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: bittorrent.py:2625
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s gestartet"
#: bittorrent.py:2638
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Torrent-Datei öffnen"
#: bittorrent.py:2639
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Torrent-_URL öffnen"
#: bittorrent.py:2640
msgid "Make _new torrent"
msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
#: bittorrent.py:2643
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Anhalten/Abspielen"
#: bittorrent.py:2645
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: bittorrent.py:2647
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "_Fertige Torrents einblenden/ausblenden"
#: bittorrent.py:2649
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Fenstergröße ändern"
#: bittorrent.py:2651
msgid "_Log"
msgstr "_Log"
#: bittorrent.py:2654
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: bittorrent.py:2659
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: bittorrent.py:2660
msgid "_Donate"
msgstr "_Spenden"
#: bittorrent.py:2664
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: bittorrent.py:2669
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: bittorrent.py:2710
msgid "Search for torrents"
msgstr "Torrent-Dateien suchen"
#: bittorrent.py:2853
msgid "(stopped)"
msgstr "(gestoppt)"
#: bittorrent.py:2865
msgid "(multiple)"
msgstr "(mehrfach)"
#: bittorrent.py:2992
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Das Installationsprogramm für %s wird bereits heruntergeladen"
#: bittorrent.py:2996
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Neue %s jetzt installieren?"
#: bittorrent.py:2997
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr ""
"Möchten Sie %s beenden und statt dessen die neue Version %s installieren?"
#: bittorrent.py:3013
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"Die Hilfe für %s befindet sich hier:\n"
"%s\n"
"Möchten Sie sie jetzt aufrufen?"
#: bittorrent.py:3016
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Wollen Sie die Onlinehilfe besuchen?"
#: bittorrent.py:3053
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Es ist ein fertiger Torrent in der Liste. "
#: bittorrent.py:3054
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Möchten Sie ihn entfernen?"
#: bittorrent.py:3056
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Es sind %d fertige Torrents in der Liste. "
#: bittorrent.py:3057
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Möchten Sie sie alle entfernen?"
#: bittorrent.py:3059
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Alle fertigen Torrents entfernen?"
#: bittorrent.py:3067
msgid "No finished torrents"
msgstr "Keine fertigen Torrents"
#: bittorrent.py:3068
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Es gibt keine fertigen Torrents, die entfernt werden können."
#: bittorrent.py:3124
msgid "Open torrent:"
msgstr "Torrent öffnen:"
#: bittorrent.py:3155
msgid "Change save location for "
msgstr "Speicherort ändern für "
#: bittorrent.py:3182
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert bereits!"
#: bittorrent.py:3183
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr ""
"\"%s\" existiert bereits. Möchten Sie einen anderen Dateinamen auswählen?"
#: bittorrent.py:3202
msgid "Save location for "
msgstr "Speicherort für "
#: bittorrent.py:3220
msgid "Directory exists!"
msgstr "Das Verzeichnis ist bereits vorhanden!"
#: bittorrent.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
"directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"\"%s\" ist bereits vorhanden. Soll ein identisches zweites Verzeichnis "
"innerhalb des vorhandenen Verzeichnisses erstellt werden?"
#: bittorrent.py:3344
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(globale Meldung): %s"
#: bittorrent.py:3351
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fehler"
#: bittorrent.py:3357
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr ""
"Es sind mehrere Fehler aufgetreten. Klicken Sie auf OK, um die "
"Protokolldatei anzusehen."
#: bittorrent.py:3513
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Aktiven Torrent stoppen?"
#: bittorrent.py:3514
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, \"%s\" zu starten. Wollen Sie auch den letzten "
"laufenden Torrent stoppen?"
#: bittorrent.py:3525
msgid "Have you donated?"
msgstr "Haben Sie gespendet?"
#: bittorrent.py:3526
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Willkommen zu der neuen Version von %s. Haben Sie gespendet?"
#: bittorrent.py:3541
msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"
#: bittorrent.py:3542
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Danke für Ihre Spende! Um noch einmal zu spenden, wählen Sie \"Spenden\" aus "
"dem Menü \"Hilfe\"."
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
#: bittorrent-curses.py:429
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "Abgelehnt, nicht verwenden"
#: bittorrent.py:3655
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
msgstr ""
"Das Erstellen oder Senden des Befehls durch die bestehende "
"Kontrollschnittstelle ist fehlgeschlagen."
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr ""
"Durch das Schließen aller Fenster von %s kann das Problem unter Umständen "
"behoben werden."
#: bittorrent.py:3682
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s wird bereits ausgeführt"
#: bittorrent.py:3684
msgid "Failed to send command through existing control socket."
msgstr ""
"Das Senden des Befehls durch das vorhandene Kontroll-Socket ist "
"fehlgeschlagen."
#: bittorrent.py:3708
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr ""
"TorrentQueue konnte nicht gestartet werden, siehe die Fehlermeldungen oben."
#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "%s Torrent-Datei wird erstellt von %s"
#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Torrent-Datei für diese/s Datei/Verzeichnis erstellen:"
#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Wählen..."
#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(Verzeichnisse werden zu Batch-Torrents)"
#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Teil-Größe:"
#: maketorrent.py:130
msgid "Use _tracker:"
msgstr "_Tracker benutzen:"
#: maketorrent.py:160
msgid "Use _DHT:"
msgstr "_DHT benutzen:"
#: maketorrent.py:166
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Knoten (optional):"
#: maketorrent.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"
#: maketorrent.py:247
msgid "Make"
msgstr "Erstellen"
#: maketorrent.py:394
msgid "_Host"
msgstr "_Host"
#: maketorrent.py:401
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
#: maketorrent.py:494
msgid "Building torrents..."
msgstr "Torrents werden erstellt..."
#: maketorrent.py:502
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Größe der Dateien wird überprüft..."
#: maketorrent.py:520
msgid "Start seeding"
msgstr "Seeden starten"
#: maketorrent.py:540
msgid "building "
msgstr "Torents werden erstellt"
#: maketorrent.py:560
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: maketorrent.py:561
msgid "Done building torrents."
msgstr "Fertig mit dem Erstellen der Torrents."
#: maketorrent.py:569
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: maketorrent.py:570
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Fehler beim Erstellen der Torrents: "
#: BitTorrent/GUI.py:212
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"
#: BitTorrent/GUI.py:214
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 Tag %d Stunden"
#: BitTorrent/GUI.py:216
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d Stunden"
#: BitTorrent/GUI.py:218
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d Minuten"
#: BitTorrent/GUI.py:220
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Sekunden"
#: BitTorrent/GUI.py:222
msgid "0 seconds"
msgstr "0 Sekunden"
#: BitTorrent/GUI.py:307
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Hilfe"
#: BitTorrent/GUI.py:314
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ):"
#: BitTorrent/GUI.py:319
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen Ordner aus..."
#: BitTorrent/GUI.py:563
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: BitTorrent/GUI.py:568
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: BitTorrent/GUI.py:608
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Neuen Ordner erstellen..."
#: BitTorrent/GUI.py:677
msgid "Select a file"
msgstr "Datei wählen"
#: BitTorrent/GUI.py:678
msgid "Select a folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Gespeicherter Status konnte nicht geladen werden: "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Zustand der Benutzeroberfläche konnte nicht gespeichert werden: "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Unzulässiger Inhalt der Status-Datei "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
msgid "Error reading file "
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Datei "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "Status kann nicht vollständig wiederhergestellt werden "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Ungültige Status-Datei (doppelter Eintrag) "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Fehlerhafte Daten in "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr ", konnte Torrent nicht wiederherstellen ( "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Ungültige Status-Datei (fehlerhafter Eintrag)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Status-Datei für Benutzeroberfläche fehlerhaft"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Falsche Version der Status-Datei für die Benutzeroberfläche"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Version der Status-Datei für die Benutzeroberfläche wird nicht unterstützt "
"(von einer neueren Client-Version?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "Zwischengespeicherte %s Datei konnte nicht gelöscht werden: "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Dies ist keine gültige Torrent-Datei. (%s) "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr ""
"Dieser Torrent (oder einer mit dem gleichen Inhalt) ist bereits aktiv. "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr "Dieser Torrent (oder einer mit dem gleichen Inhalt) wartet schon. "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrent in unbekanntem Zustand %d "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
msgid "Could not write file "
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "Torrent wird beim Neustart des Clients nicht korrekt neu gestartet"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"Nicht mehr als %d Torrents können gleichzeitig aktiviert werden. Weitere "
"Informationen finden Sie im Bereich für häufig gestellte Fragen unter %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Der Torrent wird nicht gestartet, da schon andere Torrents auf den Start "
"warten und dieser Torrent bereits die eingestellten Voraussetzungen zum "
"Abruch des Seed-Vorgangs erfüllt."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Der Torrent wird nicht gestartet, da er bereits die eingestellten "
"Voraussetzungen erfüllt, bei denen der Seed-Vorgang für den letzten "
"vollständigen Torrent gestoppt wird."
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "Letzte Version von %s konnte nicht abgerufen werden"
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "Neue Versions-Zeichenkette von %s konnte nicht ausgewertet werden"
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"Es konnte kein geeigneter Speicherort für das %s %s Installationsprogramm "
"gefunden werden."
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "Keine Torrent-Datei für das %s %s Installationsprogramm verfügbar."
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
msgstr "%s %s Installationsprogramm scheint defekt zu sein oder fehlt."
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr ""
"Das Installationsprogramm kann auf diesem Betriebssystem nicht gestartet "
"werden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"Verzeichnis, in dem veränderliche Daten wie Schnellwiederaufnahme-"
"Informationen und der Status der Benutzeroberfläche gespeichert werden. "
"Vorgegeben ist das Unterverzeichnis \"Data\" im \"config\"-Ordner von "
"BitTorrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"Zeichencodierung, die im lokalen Dateisystem verwendet wird. Bei fehlender "
"Angabe erfolgt automatische Erkennung. Die automatische Erkennung "
"funktioniert nicht mit Python-Versionen, die älter sind als Version 2.3"
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "ISO-Sprachen-Code, der benutzt werden soll"
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"IP-Adresse, die an den Tracker übermittelt wird (funktioniert nicht, wenn "
"Sie sich nicht im gleichen lokalen Netzwerk wie der Tracker befinden)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr ""
"Global sichtbare Port-Nummer - falls nicht mit der Port-Nummer identisch, "
"auf der der Client lokal lauscht"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr ""
"Niedrigster Port, auf dem gelauscht werden soll (falls nicht verfügbar, wird "
"der nächste gewählt)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "Höchster Port, auf dem gelauscht werden soll"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "IP-Adresse, die lokal verwendet werden soll"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "Sekunden zwischen dem Auffrischen der angezeigten Informationen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "Anzahl der Minuten, bevor weitere Peers angefordert werden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr ""
"Mindestanzahl der Peers, ab der keine weiteren Verbindungen angefordert "
"werden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr ""
"Anzahl der Peers, ab der keine neuen Verbindungen mehr eingeleitet werden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"maximale Anzahl erlaubter Verbindungen, ab der neu eingehende Verbindungen "
"sofort geschlossen werden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "Sollen Hashes auf dem Datenträger überprüft werden?"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit in KB/s; 0 bedeutet unbegrenzt"
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "Die Anzahl der Uploads mit besonders optimistischen Unchokes."
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der gleichzeitig geöffneten Dateien bei einem Torrent mit "
"mehreren Dateien. Dies wird verwendet, um einen Mangel an Dateideskriptoren "
"zu vermeiden; 0 bedeutet unbegrenzt."
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid ""
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
"trackerless torrents."
msgstr ""
"Trackerlosen Client initialisieren. Diese Option wird zum Herunterladen "
"trackerloser Torrents benötigt."
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "Länge der Pause in Sekunden zwischen Keepalive-Anfragen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "Anzahl der Bytes, die pro Anfrage abgefragt werden."
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"Maximal akzeptierte Vorspannlänge der Verbindung - höhere Werte führen zum "
"Verbindungsabbruch."
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr ""
"Sekunden, die abzuwarten sind, bis die Sockets geschlossen werden, die "
"nichts empfangen haben"
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"Sekunden, die nach dem Timeout von Verbindungen verstreichen müssen, bevor "
"eine erneute Überprüfung gestartet wird"
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"Maximale Paketlänge, die an Peers gesendet wird; Verbindung schließen,wenn "
"eine darüber hinausgehende Anfrage eingeht"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
"rates"
msgstr ""
"Maximaler Zeitraum, nachdem die aktuellen Upload- und Download-Raten "
"geschätzt werden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr "Maximaler Zeitraum zur Schätzung der aktuellen Seed-Rate"
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"Maximaler Zeitraum, der abgewartet wird, bevor Ankündigungen erneut gesendet "
"werden, nachdem sie fehlgeschlagen sind"
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"Sekunden, die auf über eine Verbindung hereinkommende Daten gewartet wird, "
"bevor angenommen wird, dass es sich um eine zeitweise gedrosselte Verbindung "
"handelt"
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"Anzahl der Downloads, ab der die Downloadreihenfolge nicht mehr vom Zufall "
"gesteuert, sondern das seltenste Teil zuerst geladen wird"
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr ""
"Anzahl der Bytes, die gleichzeitig in Netzwerkpuffer geschrieben werden."
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"Weitere Verbindungen zu Adressen mit defekten oder absichtlich bösartigen "
"Peers, die inkorrekte Daten senden, abweisen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr ""
"Keine Verbindung zu mehreren Peers herstellen, die dieselbe IP-Adresse haben"
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"TOS-Option für Peer-Verbindungen auf diesen Wert einstellen, wenn nicht "
"gleich null"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"Umgehung für einen Fehler in der BSD libc einschalten, der die Dateizugriffe "
"sehr verlangsamt."
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "Adresse des zu benutzenden HTTP-Proxy-Servers für Tracker-Verbindungen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "Verbindungen mit RST schließen und TCP TIME_WAIT-Status vermeiden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Steuert die Verwendung der \"Twisted\"- Netzwerkbibliotheken für "
"Netzwerkverbindungen: 1 - Twisted verwenden, 0 - Twisted nicht verwenden, -1 "
"- automatische Auswahl mit Vorzug für Twisted"
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"Dateiname (für einzelne Torrents) oder Verzeichnisname (für Batch-Torrents), "
"unter dem der Torrent zu speichern ist; übergeht den Standardnamen im "
"Torrent. Schauen Sie auch unter --save_in nach; wenn nichts festgelegt ist, "
"wird der Benutzer nach dem Speicherort gefragt"
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
msgid "display advanced user interface"
msgstr "Erweiterte Benutzeroberfläche anzeigen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Minuten, bis der Seed-Vorgang für einen kompletten "
"Torrent gestoppt wird"
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"Minimales Upload/Download-Verhältnis in Prozent, das erreicht werden soll, "
"bevor der Seed-Vorgang gestoppt wird. 0 = unendlich"
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"Minimales Upload/Download-Verhältnis in Prozent, das erreicht werden soll, "
"bevor der Seed-Vorgang für den letzten Torrent gestoppt wird. 0 = unendlich."
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Seed-Vorgang für jeden fertigen Torrent auf unbestimmte Zeit fortsetzen (bis "
"er vom Benutzer abgebrochen wird)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Seed-Vorgang für den letzten Torrent auf unbestimmte Zeit fortsetzen (bis er "
"vom Benutzer abgebrochen wird)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "Downloader im Pausemodus starten"
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"Gibt an, wie die Anwendung reagieren soll, wenn der Benutzer versucht, einen "
"anderen Torrent manuell zu starten: \"ersetzen\" = aktiven Torrent immer "
"durch neuen Torrent ersetzen; \"hinzufügen\" = aktiven Torrent immer "
"parallel ergänzen; \"fragen\" = immer Benutzer fragen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"Dateiname (für Einzel-Torrents) oder Verzeichnisname (für Batch-Torrents), "
"unter dem Torrents gespeichert werden. Dies überschreibt den Standardnamen "
"im jeweiligen Torrent. Siehe auch unter --save_in"
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"Legt die maximale Zahl der gleichzeitig erlaubten Uploads fest. Eine \"1\" "
"bedeutet eine (hoffentlich) sinnvolle Anzahl von Uploads, basierend auf --"
"max_upload_rate. Die automatischen Werte sind nur dann von Bedeutung, wenn "
"ein Torrent zur Zeit läuft."
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"Lokales Verzeichnis, in dem der Inhalt des Torrents gepeichert wird. Die "
"Datei (Einzel-Torrents) oder das Verzeichnis (Batch-Torrents) werden in "
"diesem Verzeichnis unter Benutzung des in der Torrent-Datei vorgegebenen "
"Standardnamens erstellt. Siehe auch unter --save_as."
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Benutzer nach einem Speicherort gefragt wird, an dem die "
"Download-Dateien gespeichert werden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"Lokales Verzeichnis, in dem die Torrents gespeichert werden, unter Benutzung "
"eines Namens, der von --saveas_style festgelegt wird. Wenn keine Angabe "
"vorhanden ist, wird jeder Torrent im Verzeichnis der entsprechenden Torrent-"
"Datei gespeichert"
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr ""
"Legt fest, wie oft das Torrent-Verzeichnis neu gescannt werden soll (in "
"Sekunden)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Legt fest, wie die Torrent-Downloads benannt werden sollen: 1: Namen DER "
"Torrent-Datei verwenden (ohne \".torrent\"); 2: Namen verwenden, der IN der "
"Torrent-Datei enthalten ist; 3: Verzeichnis mit dem Namen DER Torrent-Datei "
"erstellen (ohne \".torrent\") und die Daten in diesem Verzeichnis unter "
"Benutzung des Namens speichern, der IN der Torrent-Datei enthalten ist; 4: "
"Wenn der Name DER Torrent-Datei (ohne \".torrent\") und der Name, der IN der "
"Torrent-Datei enthalten ist, identisch sind, diesen Namen verwenden (Stil "
"1/2); ansonsten ein Zwischen-Verzeichnis wie in Stil 3 erstellen; ACHTUNG: "
"Bei den Optionen 1 und 2 besteht die Möglichkeit, dass Dateien ohne Warnung "
"überschrieben werden und Sicherheitsprobleme entstehen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr ""
"Legt fest, ob der volle Dateipfad oder die Torrent-Inhalte für jeden Torrent "
"angezeigt werden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "Verzeichnis, in dem nach .torrent-Dateien gesucht wird (semi-rekursiv)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr ""
"Legt fest, ob Statusinformationen auf der Standardausgabe angezeigt werden "
"sollen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "Legt fest, auf welche Zweierpotenz die Teilgröße gesetzt wird"
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
msgid "default tracker name"
msgstr "Standard-Tracker-Name"
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"Wenn falsch, dann trackerlosen Torrent erzeugen, anstatt die URL "
"anzukündigen; zuverlässigen Knoten in Form von <ip>:<port> oder eine leere "
"Zeichenkette verwenden, um Knoten von der Routing-Tabelle zu ziehen"
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
msgid "download complete!"
msgstr "Download abgeschlossen!"
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "fertig in %d:%02d:%02d"
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
msgid "download succeeded"
msgstr "Download erfolgreich"
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB Upload/ %.1f MB Download)"
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB Upload/ %.1f MB Download)"
#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d zur Zeit sichtbar, und %d verteilte Kopien (%s)"
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d verteilte Kopien (nächste: %s)"
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d zur Zeit sichtbar"
#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "FEHLER:\n"
#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving: "
msgstr "Wird gespeichert:"
#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size: "
msgstr "Dateigröße:"
#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done: "
msgstr "Prozent fertig: "
#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left: "
msgstr "Verbleibende Zeit: "
#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to: "
msgstr "Herunterladen nach: "
#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "Download-Datenrate: "
#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate: "
msgstr "Upload-Datenrate: "
#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating: "
msgstr "Verteilungs-Bewertung: "
#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status: "
msgstr "Seed-Status: "
#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status: "
msgstr "Peer-Status: "
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Sie können nicht beides angeben: --save_as und --save_in"
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "Wird heruntergefahren"
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
msgid "Error reading config: "
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Konfiguration: "
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die .torrent-Datei: "
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "Sie müssen eine .torrent-Datei angeben"
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr ""
"Textmodus-Initialisierung der grafischen Benutzeroberfläche schlug fehl. Es "
"kann nicht fortgesetzt werden."
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Diese Download-Oberfläche benötigt das Standard-Python-Modul \"curses\", "
"welches leider für Windows direkt nicht verfügbar ist. Es wäre aber für den "
"Cygwin-Port von Python, der auf allen Win32-Systemen verfügbar ist (www."
"cygwin.com), erhältlich."
#: bittorrent-curses.py:54
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr ""
"Sie können immer noch die \"Bittorrent-Console\" zum Herunterladen benutzen."
#: bittorrent-curses.py:154
msgid "file:"
msgstr "Datei:"
#: bittorrent-curses.py:155
msgid "size:"
msgstr "Größe:"
#: bittorrent-curses.py:156
msgid "dest:"
msgstr "Ziel:"
#: bittorrent-curses.py:157
msgid "progress:"
msgstr "Fortschritt:"
#: bittorrent-curses.py:158
msgid "status:"
msgstr "Status:"
#: bittorrent-curses.py:159
msgid "dl speed:"
msgstr "Herunterlade-Geschwindigkeit:"
#: bittorrent-curses.py:160
msgid "ul speed:"
msgstr "Hochlade-Geschwindigkeit:"
#: bittorrent-curses.py:161
msgid "sharing:"
msgstr "sharing:"
#: bittorrent-curses.py:162
msgid "seeds:"
msgstr "Verteilungen:"
#: bittorrent-curses.py:163
msgid "peers:"
msgstr "Peers:"
#: bittorrent-curses.py:238
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d zur Zeit sichtbar, plus %d verteilte Kopien(%s)"
#: bittorrent-curses.py:265
msgid "error(s):"
msgstr "Fehler:"
#: bittorrent-curses.py:274
msgid "error:"
msgstr "Fehler:"
#: bittorrent-curses.py:277
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr ""
" # IP Hochladen Herunterladen Komplett "
"Geschwindigkeit"
#: bittorrent-curses.py:322
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "Download von %d Teilen, davon %d fragmentiert, %d von %d Teile fertig"
#: bittorrent-curses.py:446
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Diese Fehler traten während der Ausführung auf:"
#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Benutzung: %s TRACKER_URL[TORRENTDATEI [TORRENTDATEI ... ] ]"
#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "alte Ankündigung für %s: %s"
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
msgid "no torrents"
msgstr "keine Torrents"
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "SYSTEMFEHLER - AUSNAHME ERZEUGT"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid " is not a directory"
msgstr " ist kein Ordner"
#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"Fehler: %s\n"
"Starten Sie ohne Argumente für eine Erklärung der Parameter"
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"AUSNAHME:"
#: launchmany-curses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr ""
"Sie können immer noch \"btdownloadheadless.py\" zum Herunterladen benutzen."
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
msgid "connecting to peers"
msgstr "Verbinde mit Peers"
#: launchmany-curses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Geschätzte Ankunft in %d:%02d:%02d"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Download"
msgstr "Heruntergeladen"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Upload"
msgstr "Hochgeladen"
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
msgid "Totals:"
msgstr "Gesamt:"
#: launchmany-curses.py:212
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr ""
" (%s) %s - %s Peers %s Verteilungen %s vert. Kopien - %s hoch %s herunter"
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: launchmany-curses.py:294
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"Starten Sie ohne Argumente für eine Erklärung der Parameter"
#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "Optionaler klarlesbarer Kommentar für .torrent-Datei"
#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "Optionale Zieldatei für Torrent"
#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - dekodiere %s Metainformationsdateien"
#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Benutzung: %s [TORRENTDATEI [TORRENTDATEI ... ] ]"
#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "Metainformationsdatei: %s"
#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "Informations-Hash: %s"
#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "Dateigröße:"
#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "Dateien: "
#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "Verzeichnisname: %s"
#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "Archivgröße:"
#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "Tracker-Ankündigungs-URL: %s"
#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "Trackerlose Knoten:"
#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Konnte keine Kontrollverbindung erstellen:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
msgid "Could not send command: "
msgstr "Konnte keinen Befehl senden:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Konnte keine Kontrollverbindung erstellen: bereits in Verwendung"
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Konnte Dateinamen einer alten Kontrollverbindung nicht löschen:"
# Anmerkung Georg: Mutex kann nicht übersetzt werden,
# weil es bereits in der Programmierersprache verankert ist.
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
msgid "Global mutex already created."
msgstr "Ein globaler Mutex wurde schon erstellt."
# Fachbegriff Port ist gebräuchlich.
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "Konnte keinen offenen Port finden."
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "Konnte das Datenverzeichnis der Anwendung nicht erstellen."
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr "Konnte keine globale Mutex-Sperre für die Socket-Steuerdatei erhalten."
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr ""
"Eine frühere Instanz von BitTorrent war nicht sauber beendet. Setze fort."
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "ungültige kodierte Zeichenfolge"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "ungültiger kodierter Wert (Daten nach gültigem Präfix)"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Benutzung: %s "
#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn ein Argument ohne Optionen vorhanden ist, wird es als Wert der\n"
"torrent_dir Option angenommen.\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Wenn ein Argument ohne Optionen vorhanden ist, wird es als Wert der \n"
" torrent_dir Option angenommen. \n"
#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[OPTIONEN] [TORRENTDATEIEN]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[OPTIONEN] [TORRENTDATEI]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[OPTION] TRACKER_URL DATEI [DATEI]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "Argumente sind -\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr "(standardmäßig"
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "unbekannter Schlüssel"
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "am Ende übergebener Parameter ohne Wert"
#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "Kommandozeilenüberprüfung fehlgeschlagen bei"
#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Option %s wird benötigt."
#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Es sind mindestens %d Angaben erforderlich."
#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Zuviele Angaben - %d sind maximal erlaubt."
#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "Falsches Format von %s - %s"
#: BitTorrent/configfile.py:70
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Konnte Optionen nicht dauerhaft speichern:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr "Tracker-Ansage ist nach %d Sekunden immer noch nicht abgeschlossen"
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr ""
"Problem sich mit den Tracker zu verbinden. Die Funktion gethostbyname ist "
"fehlgeschlagen -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Problem beim Verbinden zum Tracker - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "fehlerhafte Daten vom Tracker - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "vom Tracker zurückgewiesen - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Der Torrent wird abgebrochen, da er vom Tracker zurückgewiesen wurde, weil "
"er zu keinem Peer verbunden ist. "
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid " Message from the tracker: "
msgstr "Nachricht vom Tracker: "
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
msgid "warning from tracker - "
msgstr "Warnung vom Tracker - "
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen "
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Keine Statistik möglich "
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "entferne %s (wird erneut hinzugefügt)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**Warnung** %s ist ein doppeltes Torrent für %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**Warnung** %s hat Fehler"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... erfolgreich"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "entferne %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "Überprüfung fertiggestellt"
#: BitTorrent/RawServer.py:322
msgid "lost server socket"
msgstr "Server-Anschluss verloren"
#: BitTorrent/RawServer.py:338
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Fehler bei Behandlung der akzeptierten Verbindung: "
#: BitTorrent/RawServer.py:423
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Programm wird beendet, weil der TCP-Stack überlaufen ist. Bitte schauen Sie "
"in die FAQ bei %s"
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr "Zu spät, um die RawServer-Basis umzuschalten, %s wurde schon benutzt."
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Komprimiert: %i Unkomprimiert: %i\n"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"Sie können keinen .torrent-Dateinamen angeben, während der gleichzeitigen "
"Erstellung von Mehrfach-Torrents"
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr ""
"Die Dateisystemkodierung \"%s\" wird von dieser Version nicht unterstützt"
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"Konnte Datei-/Verzeichnisnamen \"%s\" nicht umwandeln in utf-8 (%s). "
"Entweder die angenommene Dateisystemkodierung ist falsch \"%s\" oder der "
"Dateiname enthält ungültige Bytes."
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"Datei-/Verzeichnisname \"%s\" enthält reservierte Unicodewerte, die keinem "
"Zeichen entsprechen."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "fehlerhafte Daten in der Antwortdatei - insgesamt zu klein"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "fehlerhafte Daten in der Antwortdatei - insgesamt zu groß"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "prüfe existierende Datei"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--check_hashes 0 oder Schnellwiederaufahme-Information entspricht nicht dem "
"Dateistatus (fehlende Daten)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr ""
"Fehlerhafte Schnellwiederaufahme-Informationen (Dateien enthalten mehr Daten)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Fehlerhafte Schnellwiederaufahme-Informationen (unerlaubter Wert)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr ""
"fehlerhafte Daten auf der Festplatte - haben Sie vielleicht zwei Instanzen "
"gestartet?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Konnte auf Schnellwiederaufahme-Daten nicht zugreifen: "
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"Datei in der Start-Mitteilung zwar komplett, der Teil hat die Hash-Prüfung "
"aber nicht bestanden"
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "Datei %s gehört zu einem anderen laufenden Torrent"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "Datei %s existiert schon, aber ist keine reguläre Datei"
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Kurzer Lesevorgang - hat vielleicht etwas die Dateien verkürzt?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Nicht unterstütztes Schnellwiederaufahme-Dateiformat - vielleicht von einer "
"anderen Version des Programms?"
#: BitTorrent/Storage.py:238
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
msgstr ""
"Eine andere Anwendung hat wahrscheinlich die Datei verschoben, umbenannt "
"oder gelöscht."
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Another program appears to have modified the file."
msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei anscheinend verändert."
#: BitTorrent/Storage.py:242
msgid "Another program appears to have changed the file size."
msgstr "Eine andere Anwendung hat die Größe der Datei anscheinend verändert."
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Konnte keinen Signal-Trainer setzen: "
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "verloren: \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "hinzugefügt: \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "warte auf Hash-Prüfung"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
msgid "downloading"
msgstr "lade herunter"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "neues Einlesen der Konfigurationsdatei"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Konnte nicht auf %s zugreifen"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n"
"%s\n"
"Try using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"Konnte\n"
"%s\n"
"weder herunterladen noch öffnen.Versuchen Sie, die .torrent-Datei mit einem "
"Web-Browser herunterzuladen."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Dies scheint eine alte Python-Version zu sein, die die Dateisystemkodierung "
"nicht selbständig erkennen kann. 'ASCII' wird angenommen."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python konnte die Dateisystemkodierung nicht automatisch feststellen. "
"'ASCII' wird stattdessen benutzt."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Die Dateisystemkodierung '%s' wird nicht unterstützt. 'ASCII' wird "
"stattdessen verwendet."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Dateipfadkomponente ungültig: "
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Diese .torrent-Datei wurde mit einem defekten Hilfsprogramm erstellt und "
"enthält fehlerhaft kodierte Dateinamen. Einige oder alle Dateinamen könnten "
"anders sein, als der Autor dies plante."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Diese .torrent-Datei wurde mit einem defekten Hilfsprogramm erstellt und "
"enthält ungültige Zeichen. Einige oder alle Dateinamen könnten anders sein, "
"als der Autor dies plante."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Diese .torrent-Datei wurde mit einem defekten Hilfsprogramm erstellt und "
"enthält fehlerhaft kodierte Dateinamen. Die verwendeten Namen könnten immer "
"noch korrekt sein."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"Der Zeichensatz des lokalen Dateisystems (\"%s\") unterstützt nicht alle "
"Zeichen, welche in den Dateinamen dieses Torrents vorkommen. Die Dateinamen "
"wurden entsprechend verändert."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Das Windows-Dateisystem kann einige Zeichen aus den Dateinamen dieses "
"Torrents nicht darstellen. Die Dateinamen wurden entsprechend verändert."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Diese .torrent-Datei wurde mit einem defekten Hilfsprogramm erstellt und "
"enthält mindestens eine Datei mit fehlerhaftem Datei- oder Verzeichnisnamen. "
"Da diese Dateien behandelt werden als ob sie jeweils eine länge von 0 Bytes "
"hätten, werden sie einfach ignoriert."
#: BitTorrent/__init__.py:22
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "Python 2.2.1 oder neuer benötigt"
#: BitTorrent/Encoder.py:169
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr ""
"Es können keine zwei separate Instanzen des selben Torrents heruntergeladen "
"werden."
#: BitTorrent/download.py:96
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr "maxport ist kleiner als minport - keine Ports zum Überprüfen"
#: BitTorrent/download.py:114
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Konnte keinen Port zum Lauschen öffnen: %s."
#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Konnte keinen Port zum Lauschen öffnen: %s."
#: BitTorrent/download.py:118
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Einstellungen zum Port-Bereich."
#: BitTorrent/download.py:214
msgid "Initial startup"
msgstr "Erstes Starten"
#: BitTorrent/download.py:267
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s."
msgstr "Kann Daten für schnelle Wiederaufnahme nicht laden:%s."
#: BitTorrent/download.py:268
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Führt komplette Hash-Prüfung durch."
#: BitTorrent/download.py:275
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr ""
"Dateiteil %d wurde bei der Hash-Prüfung als fehlerhaft erkannt, es wird neu "
"heruntergeladen."
#: BitTorrent/download.py:356
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"Downloadversuch eines trackerlosen torrents starten, obwohl der trackerlose "
"Client ausgeschaltet ist."
#: BitTorrent/download.py:405
msgid "download failed: "
msgstr "Download fehlgeschlagen:"
#: BitTorrent/download.py:409
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Eingabe/Ausgabe-Fehler: kein Platz auf Datenträger oder konnte keine so "
"große Datei erstellen:"
#: BitTorrent/download.py:412
msgid "killed by IO error: "
msgstr "abgebrochen durch Eingabe/Ausgabe-Fehler:"
#: BitTorrent/download.py:415
msgid "killed by OS error: "
msgstr "abgebrochen durch Betriebsystem-Fehler:"
#: BitTorrent/download.py:420
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "abgebrochen durch interne Ausnahmebedingung:"
#: BitTorrent/download.py:425
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Zusätzlicher Fehler beim Schließen aufgrund von Fehler:"
#: BitTorrent/download.py:438
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr ""
"Konnte die Datei zur schnellen Wiederaufnahme nach Fehler nicht entfernen:"
#: BitTorrent/download.py:455
msgid "seeding"
msgstr "Seeding"
#: BitTorrent/download.py:478
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Konnte Daten für schnelle Wiederaufnahme nicht schreiben:"
#: BitTorrent/download.py:488
msgid "shut down"
msgstr "beenden"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "falsche Metainfo - kein Wörterbuch"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "falsche Metainfo - falscher Teile-Schlüssel"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - ungültige Teil-Grösse"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhafter Name"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "Name %s ist aus Sicherheitsgründen nicht erlaubt"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "Einzel-/Mehrfachdateimix"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhafte Länge"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - \"dateien\" ist keine Liste von Dateien"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhafter Dateiwert"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhafter Pfad"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhaftes Verzeichnis"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "Pfad %s ist aus Sicherheitsgründen nicht erlaubt"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - doppelter Pfad"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr ""
"Fehlerhafte Metainformation - Name sowohl als Datei-, als auch als "
"Verzeichnisname benutzt"
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "Fehlerhafte Metainformation - falscher Objekttyp"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "Fehlerhafter Metainformation - kein Ankündigungs-URL-Text"
#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "non-text failure reason"
msgstr "ein nicht textbasierender Fehlergrund"
#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "non-text warning message"
msgstr "eine nicht textbasierende Warnmeldung"
#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "Ungültiger Eintrag in der Peer Liste 1"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "Ungültiger Eintrag in der Peer Liste 2"
#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "Ungültiger Eintrag in der Peer Liste 3"
#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "Ungültiger Eintrag in der Peer Liste 4"
#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "Ungültige Peer-Liste"
#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "Ungültiges Aufrufintervall"
#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "Ungültiges min. Aufrufintervall"
#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "Ungültige Tracker-Id"
#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "Ungültiger Peer-Zähler"
#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "Ungültiger Seed-Zähler"
#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "Ungültiger \"letzter\" Eintrag"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Port, auf dem gelauscht wird."
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "Datei, in der kürzliche Downloader-Informationen gespeichert werden"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr ""
"Die Zeitgrenze für das Schließen der Verbindungen ist überschritten worden"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "Sekunden zwischen dfile speichern"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "Sekunden zwischen dem Verfallen der Downloader"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "Sekunden, die Downloader zwischen Wiederankündigungen warten sollen"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
"legt die Zahl der Peers fest, an die eine Info-Nachricht geschickt wird, "
"wenn der Client nicht die Anzahl bestimmt"
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"Zeit, die gewartet werden soll, bis wieder überprüft wird, ob Verbindungen "
"abgelaufen sind"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"Anzahl der Versuche des Überprüfens, ob ein Downloader hinter einer NAT ist "
"(0=nicht überprüfen)"
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr ""
"Legt fest, ob Einträge in die Protokolldatei für NAT-Check-Ergebnisse "
"gemacht werden sollen"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr "Minimaler Zeitabstand zwischen dem letzten und dem nächsten entfernen"
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr "Minimaler Zeitabstand in Sekunden bevor ein Cache betrachtet wird"
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"Nur Downloads für Torrents in diesem Ordner (und in Unterordnern von Ordnern "
"die selbst keine .torrent-Dateien haben) erlauben. Wenn ausgewählt, werden "
"Torrents in diesem Ordner auf der Infoseite angezeigt, ob sie Peers haben, "
"oder nicht"
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"erlaube spezielle Schlüssel in Torrents in dem erlaubten_Order um Tracker "
"Zugang zu erlangen"
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr ""
"ob die Protokolldatei beim Empfang des HUP-Signals wieder geöffnet werden "
"soll"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"ob eine Informationsseite angezeigt werden soll wenn das Hauptverzeichnis "
"des Trackers geladen ist"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "Eine URL, wohin die Info-Seite weitergeleitet werden soll"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "Legt fest, ob Namen der erlaubten Ordner angezeigt werden sollen"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"Datei die X-Icon-Daten enthält um sie zurückzuschicken wenn der Browser "
"favicon.ico anfordert"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"ignoriere die IP GET-Parameter von Maschinen, die keine lokalen Netzwerk IPs "
"haben (0 = nie, 1 = immer, 2 = ignorieren wenn NAT Kontrolle nicht aktiv "
"ist). HTTP Proxy Headers, die die Adresse des ursprünglichen Klienten "
"wiedergeben, werden genauso behandelt wie --ip."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr "Datei um Trackerlogs zu speichern, benutze - für stdout (Standard)"
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"verwende mit erlaubten_Ornder; fügt eine /Datei?hash={hash} URL hinzu welche "
"es Benutzern erlaubt die Torrentdatei herunterzuladen"
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"behalte tote Torrents nachdem Sie ungültig werden (Sie werden dennoch "
"angezeigt in deiner /scrape und Web-Seite). Nur von Bedeutung wenn der "
"Erlaubte_Ornder nicht gesetzt ist"
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "Scrape Zugang erlaubt (kann keiner, spezifisch oder vollständig sein)"
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "Maximale Anzahl von Peers, die mit jeder Anfrage gesendet werden"
#: BitTorrent/track.py:163
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"Ihre Datei mag irgendwo im Universum existieren,\n"
"aber leider nicht hier\n"
#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**Warnung** angegebene favicon-Datei -- %s -- existiert nicht."
#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**Warnung** Statusdatei %s defekt, sie wird zurückgesetzt"
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Logdatei gestartet: "
#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr "**Warnung** konnte stdout nicht zur Logdatei umleiten: "
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Logdatei wiedergeöffnet:"
#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**Warnung** Konnte die Protokolldatei nicht wiedereröffnen"
#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "Bestimmte Scrapefunktion ist nicht verfügbar auf diesen Tracker."
#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "Vollständige Scrapefunktion ist auf diesen Tracker nicht verfügbar."
#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "Die Hol-Funktion ist bei diesem Tracker nicht verfügbar."
#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
"Angeforderter Download ist nicht zur Benutzung dieses Tracker berechtigt."
#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "ohne Argumente ausführen um Parameter-Erklärungen zu erhalten"
#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Herunterfahren: "