This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues/pull-requests.
ipodderx-core/locale/ca/LC_MESSAGES/bittorrent.po

2931 lines
82 KiB
Plaintext

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005 BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm <matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 02:39-0800\n"
"Last-Translator: Raül Cambeiro <raulcambeiro@ambtu.bcn.es>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Instal·leu el Python 2.3 o una versió posterior"
#: bittorrent.py:36
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "Cal que tingueu la versió 2.4 de PyGTK o bé una versió més recent"
#: bittorrent.py:242
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
#: bittorrent.py:243
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Introduïu l'URL del fitxer torrent a obrir:"
#: bittorrent.py:279
msgid "dialup"
msgstr "marcatge directe"
#: bittorrent.py:280
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL o cable amb 128k de pujada"
#: bittorrent.py:281
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL o cable amb 256k de pujada"
#: bittorrent.py:282
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL amb 768k de pujada"
#: bittorrent.py:283
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: bittorrent.py:284
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: bittorrent.py:285
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: bittorrent.py:286
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: bittorrent.py:287
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: bittorrent.py:299
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Velocitat màxima de pujada:"
#: bittorrent.py:363
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Atura temporalment tots els torrents en marxa"
#: bittorrent.py:364
msgid "Resume downloading"
msgstr "Continua la descàrrega"
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: bittorrent.py:405
msgid "No torrents"
msgstr "Cap torrent"
#: bittorrent.py:407
msgid "Running normally"
msgstr "Funcionament normal"
#: bittorrent.py:409
msgid "Firewalled/NATted"
msgstr "Amb tallafoc o NAT"
#: bittorrent.py:445
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
#: bittorrent.py:460
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Hi ha disponible una versió més recent de %s.\n"
#: bittorrent.py:461
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Esteu utilitzant la %s, i la versió nova és la %s.\n"
#: bittorrent.py:462
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Sempre podeu descarregar la darrera versió des de \n"
"%s"
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
msgid "Download _later"
msgstr "Descarrega-la _més tard"
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
msgid "Download _now"
msgstr "Descarrega-la _ara"
#: bittorrent.py:478
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Recorda-m'ho més tard"
#: bittorrent.py:516
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
#: bittorrent.py:531
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: bittorrent.py:533
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versió %s"
#: bittorrent.py:549
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
#: bittorrent.py:568
msgid "Donate"
msgstr "Feu un donatiu"
#: bittorrent.py:588
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "Registre d'activitat de %s"
#: bittorrent.py:645
msgid "Save log in:"
msgstr "Desa el registre a:"
#: bittorrent.py:656
msgid "log saved"
msgstr "s'ha desat el registre"
#: bittorrent.py:715
msgid "log cleared"
msgstr "s'ha esborrat el registre"
#: bittorrent.py:745
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Configuració de %s"
#: bittorrent.py:756
msgid "Saving"
msgstr "Desaments"
#: bittorrent.py:758
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Desa les descàrregues noves a:"
#: bittorrent.py:771
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
#: bittorrent.py:777
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Demana'm on vull desar cada descàrrega nova"
#: bittorrent.py:786
msgid "Downloading"
msgstr "Descàrregues"
#: bittorrent.py:788
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Inici de torrents addicionals de forma manual:"
#: bittorrent.py:797
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "_Atura el darrer torrent en marxa"
#: bittorrent.py:803
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Engega el torrent en _paral·lel"
#: bittorrent.py:809
msgid "_Asks each time"
msgstr "_Demana-m'ho cada vegada"
#: bittorrent.py:826
msgid "Seeding"
msgstr "Llavors"
#: bittorrent.py:835
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
"minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Sembra els torrents completats: fins que la ràtio de compartició arribi a "
"[_] per cent o durant [_] minuts, la primera que s'acompleixi."
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Sembra indefinidament"
#: bittorrent.py:887
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr ""
"Sembra l'últim torrent completat: fins que la ràtio de compartició arribi a "
"[_] per cent."
#: bittorrent.py:925
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: bittorrent.py:927
msgid "Look for available port:"
msgstr "Cerca un port disponible:"
#: bittorrent.py:930
msgid "starting at port: "
msgstr "començant pel port:"
#: bittorrent.py:943
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP que es comunicarà al rastrejador:"
#: bittorrent.py:948
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(No té cap efecte si no és que us trobeu\n"
"a la mateixa xarxa local que el rastrejador.)"
#: bittorrent.py:965
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Text de la barra de progrés sempre en negre\n"
"(requereix reiniciar)"
#: bittorrent.py:971
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: bittorrent.py:978
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"AVÍS: La modificació d'aquests paràmetres pot fer\n"
"que el %s no funcioni correctament."
#: bittorrent.py:986
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#: bittorrent.py:991
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: bittorrent.py:998
msgid "Advanced"
msgstr "Opcions avançades"
#: bittorrent.py:1007
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Trieu el directori per defecte per a les descàrregues"
#: bittorrent.py:1068
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Fitxers a \"%s\""
#: bittorrent.py:1077
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: bittorrent.py:1078
msgid "Allocate"
msgstr "Assigna"
#: bittorrent.py:1079
msgid "Never download"
msgstr "No descarreguis mai"
#: bittorrent.py:1080
msgid "Decrease"
msgstr "Redueix"
#: bittorrent.py:1081
msgid "Increase"
msgstr "Augmenta"
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: bittorrent.py:1091
msgid "Length"
msgstr "Llargada"
#: bittorrent.py:1091
msgid "%"
msgstr "%"
#: bittorrent.py:1255
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Usuaris per a \"%s\""
#: bittorrent.py:1261
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s de baixada"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s de pujada"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB descarregats"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB pujats"
#: bittorrent.py:1261
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% completat"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s aprox. de baixada de l'usuari"
#: bittorrent.py:1267
msgid "Peer ID"
msgstr "Identificador de l'usuari"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Interested"
msgstr "Interessat"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Choked"
msgstr "Ofegat"
#: bittorrent.py:1270
msgid "Snubbed"
msgstr "Rebutjat"
#: bittorrent.py:1273
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Pujada optimista"
#: bittorrent.py:1358
msgid "remote"
msgstr "remot"
#: bittorrent.py:1358
msgid "local"
msgstr "local"
#: bittorrent.py:1394
msgid "bad peer"
msgstr "usuari no vàlid"
#: bittorrent.py:1404
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d correcte"
#: bittorrent.py:1405
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d incorrecte"
#: bittorrent.py:1407
msgid "banned"
msgstr "expulsat"
#: bittorrent.py:1409
msgid "ok"
msgstr "correcte"
#: bittorrent.py:1445
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informació de \"%s\""
#: bittorrent.py:1463
msgid "Torrent name:"
msgstr "Nom del torrent:"
#: bittorrent.py:1468
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(torrent sense rastrejador)"
#: bittorrent.py:1471
msgid "Announce url:"
msgstr "URL de publicació"
#: bittorrent.py:1475
msgid ", in one file"
msgstr ", en un fitxer"
#: bittorrent.py:1477
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", en %d fitxers"
#: bittorrent.py:1478
msgid "Total size:"
msgstr "Mida total:"
#: bittorrent.py:1485
msgid "Pieces:"
msgstr "Peces:"
#: bittorrent.py:1487
msgid "Info hash:"
msgstr "Resum d'informació:"
#: bittorrent.py:1497
msgid "Save in:"
msgstr "Desa-ho a:"
#: bittorrent.py:1501
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: bittorrent.py:1527
msgid "Open directory"
msgstr "Obre el directori"
#: bittorrent.py:1532
msgid "Show file list"
msgstr "Mostra la llista de fitxers"
#: bittorrent.py:1566
msgid "drag to reorder"
msgstr "cal arrossegar-los per reordenar-los"
#: bittorrent.py:1567
msgid "right-click for menu"
msgstr "feu clic amb el botó dret per a accedir al menú"
#: bittorrent.py:1632
msgid "Torrent info"
msgstr "Informació del torrent"
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
msgid "Remove torrent"
msgstr "Elimina el torrent"
#: bittorrent.py:1645
msgid "Abort torrent"
msgstr "Cancel·la el torrent"
#: bittorrent.py:1712
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", s'escamparà durant %s"
#: bittorrent.py:1714
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", s'escamparà indefinidament."
#: bittorrent.py:1717
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Fet. Compartició: %d%%"
#: bittorrent.py:1720
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Fet. %s pujats"
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: bittorrent.py:1742
msgid "Torrent _info"
msgstr "_Informació del torrent"
#: bittorrent.py:1746
msgid "_Open directory"
msgstr "_Obre el directori"
#: bittorrent.py:1750
msgid "_File list"
msgstr "Llista de _fitxers"
#: bittorrent.py:1752
msgid "_Peer list"
msgstr "_Llista d'usuaris"
#: bittorrent.py:1762
msgid "_Change location"
msgstr "_Canvia la ubicació"
#: bittorrent.py:1765
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Sembra indefinidament"
#: bittorrent.py:1785
msgid "Re_start"
msgstr "_Torna a començar"
#: bittorrent.py:1796
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
#: bittorrent.py:1797
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"
#: bittorrent.py:1804
msgid "_Abort"
msgstr "_Cancel·la"
#: bittorrent.py:1885
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%s\"?"
#: bittorrent.py:1888
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "La vostra ràtio de compartició d'aquest torrent és del %d%%."
#: bittorrent.py:1890
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Heu pujat %s a aquest torrent."
#: bittorrent.py:1893
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Voleu eliminar aquest torrent?"
#: bittorrent.py:1915
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
#: bittorrent.py:1916
msgid "drag into list to seed"
msgstr "arrossegueu-lo cap a la llista per a escampar-lo"
#: bittorrent.py:1919
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#: bittorrent.py:1920
msgid "drag into list to resume"
msgstr "arrossegueu-lo cap a la llista per a continuar"
#: bittorrent.py:1979
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#: bittorrent.py:2033
msgid "Running"
msgstr "En marxa"
#: bittorrent.py:2058
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Vel. de pujada actual: %s"
#: bittorrent.py:2059
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Vel de baixada actual: %s"
#: bittorrent.py:2065
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Vel. de pujada anterior: %s"
#: bittorrent.py:2066
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Vel. de baixada anterior: %s"
#: bittorrent.py:2072
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Ràtio de compartició: %0.02f%%"
#: bittorrent.py:2075
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s usuaris, %s llavors. Total del rastrejador: %s"
#: bittorrent.py:2079
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Còpies distribuïdes: %d; Següent: %s"
#: bittorrent.py:2082
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Peces: %d en total, %d completes, %d parcials, %d actives (%d buides)"
#: bittorrent.py:2086
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d peces dolentes + %s en peticions rebutjades"
#: bittorrent.py:2176
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% fet, manquen %s"
#: bittorrent.py:2184
msgid "Download rate"
msgstr "Velocitat de descàrrega"
#: bittorrent.py:2186
msgid "Upload rate"
msgstr "Velocitat de pujada"
#: bittorrent.py:2201
msgid "NA"
msgstr "No disponible"
#: bittorrent.py:2625
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s començat"
#: bittorrent.py:2638
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Obre un fitxer de torrent"
#: bittorrent.py:2639
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Obre un _URL de torrent"
#: bittorrent.py:2640
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Crea un _nou torrent"
#: bittorrent.py:2643
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Pausa/Engega"
#: bittorrent.py:2645
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: bittorrent.py:2647
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Mostra/Amaga els torrents _finalitzats"
#: bittorrent.py:2649
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Redimensiona la finestra perquè encaixi"
#: bittorrent.py:2651
msgid "_Log"
msgstr "_Registre"
#: bittorrent.py:2654
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuració"
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: bittorrent.py:2659
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: bittorrent.py:2660
msgid "_Donate"
msgstr "_Feu un donatiu"
#: bittorrent.py:2664
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: bittorrent.py:2669
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: bittorrent.py:2710
msgid "Search for torrents"
msgstr "Cerca torrents"
#: bittorrent.py:2853
msgid "(stopped)"
msgstr "(aturat)"
#: bittorrent.py:2865
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiple)"
#: bittorrent.py:2992
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Ja s'està descarregant l'instal·lador %s"
#: bittorrent.py:2996
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Voleu instal·lar el nou %s ara mateix?"
#: bittorrent.py:2997
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr "Voleu sortir de %s i instal·lar la nova versió, %s, ara?"
#: bittorrent.py:3013
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"L'ajuda per a %s es troba a\n"
"%s\n"
"Voleu anar-hi ara?"
#: bittorrent.py:3016
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Voleu visitar la pàgina web d'ajuda?"
#: bittorrent.py:3053
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Hi ha un torrent a la llista que ja ha finalitzat."
#: bittorrent.py:3054
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Voleu eliminar-lo?"
#: bittorrent.py:3056
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Hi ha %d torrents a la llista que ja han finalitzat."
#: bittorrent.py:3057
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Voleu eliminar-los tots?"
#: bittorrent.py:3059
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Voleu treure tots els torrents finalitzats de la llista?"
#: bittorrent.py:3067
msgid "No finished torrents"
msgstr "No hi ha cap torrent que hagi finalitzat."
#: bittorrent.py:3068
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "No hi ha cap torrent finalitzat a eliminar."
#: bittorrent.py:3124
msgid "Open torrent:"
msgstr "Obre el torrent:"
#: bittorrent.py:3155
msgid "Change save location for "
msgstr "Canvia la ubicació de desament per"
#: bittorrent.py:3182
msgid "File exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: bittorrent.py:3183
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "\"%s\" ja existeix. Voleu triar un altre nom per al fitxer?"
#: bittorrent.py:3202
msgid "Save location for "
msgstr "Desa la ubicació per a"
#: bittorrent.py:3220
msgid "Directory exists!"
msgstr "El directori ja existeix"
#: bittorrent.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
"directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"\"%s\" ja existeix. Voleu crear un directori idèntic a dins del directori "
"existent?"
#: bittorrent.py:3344
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(missatge global) : %s"
#: bittorrent.py:3351
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "Error %s"
#: bittorrent.py:3357
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr ""
"S'han produït molts errors. Feu clic a D'acord per a veure el registre "
"d'errors."
#: bittorrent.py:3513
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Voleu aturar el torrent actiu?"
#: bittorrent.py:3514
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr ""
"Esteu a punt d'iniciar \"%s\". Voleu aturar el darrer torrent en marxa també?"
#: bittorrent.py:3525
msgid "Have you donated?"
msgstr "Heu fet ja un donatiu?"
#: bittorrent.py:3526
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Benvingut/da a la nova versió del %s. Heu fet ja el vostre donatiu?"
#: bittorrent.py:3541
msgid "Thanks!"
msgstr "Moltes gràcies!"
#: bittorrent.py:3542
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Moltes gràcies per la vostra donació. Per a tornar a fer un donatiu, "
"seleccioneu \"Feu un donatiu\" al menú \"Ajuda\"."
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
#: bittorrent-curses.py:429
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "obsolet, no ho utilitzeu"
#: bittorrent.py:3655
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
msgstr "No s'ha pogut crear o enviar l'ordre pel sòcol de control existent."
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr ""
"Si tanqueu totes les finestres del %s pot ser que es resolgui el problema."
#: bittorrent.py:3682
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s ja es troba actiu"
#: bittorrent.py:3684
msgid "Failed to send command through existing control socket."
msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre pel sòcol de control existent."
#: bittorrent.py:3708
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el TorrentQueue. Vegeu els errors més amunt."
#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "Creador de fitxers torrent %s %s"
#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Crea un fitxer torrent per a aquest fitxer o directori:"
#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Tria..."
#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(Els directoris es convertiran en torrents per lots)"
#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Mida de la peça:"
#: maketorrent.py:130
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Utiliza un ras_trejador:"
#: maketorrent.py:160
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Utilitza una _DHT:"
#: maketorrent.py:166
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Nodes (opcional):"
#: maketorrent.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Observacions:"
#: maketorrent.py:247
msgid "Make"
msgstr "Crea"
#: maketorrent.py:394
msgid "_Host"
msgstr "_Ordinador central"
#: maketorrent.py:401
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
#: maketorrent.py:494
msgid "Building torrents..."
msgstr "S'estan muntant els torrents..."
#: maketorrent.py:502
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "S'estan comprovant les mides dels fitxers..."
#: maketorrent.py:520
msgid "Start seeding"
msgstr "Inicia la sembra"
#: maketorrent.py:540
msgid "building "
msgstr "s'està muntant"
#: maketorrent.py:560
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: maketorrent.py:561
msgid "Done building torrents."
msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
#: maketorrent.py:569
msgid "Error!"
msgstr "Error"
#: maketorrent.py:570
msgid "Error building torrents: "
msgstr "S'ha produït un error en muntar els torrents:"
#: BitTorrent/GUI.py:212
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dies"
#: BitTorrent/GUI.py:214
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 dia i %d hores"
#: BitTorrent/GUI.py:216
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d hores"
#: BitTorrent/GUI.py:218
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minuts"
#: BitTorrent/GUI.py:220
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segons"
#: BitTorrent/GUI.py:222
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
#: BitTorrent/GUI.py:307
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "Ajuda del %s"
#: BitTorrent/GUI.py:314
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Preguntes Més Freqüents"
#: BitTorrent/GUI.py:319
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Tria una carpeta existent..."
#: BitTorrent/GUI.py:563
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: BitTorrent/GUI.py:568
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: BitTorrent/GUI.py:608
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Crea una nova carpeta..."
#: BitTorrent/GUI.py:677
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: BitTorrent/GUI.py:678
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat de la interfície:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "El contingut del fitxer d'estat no és vàlid"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
msgid "Error reading file "
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "no s'ha pogut restaurar per complet l'estat"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "El fitxer d'estat no és vàlid (hi ha una entrada repetida)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Corrupt data in "
msgstr "S'han trobat dades corruptes a"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr ", no es pot restaurar el torrent ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "El fitxer d'estat no és vàlid (hi ha una entrada no vàlida)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
msgid "Bad UI state file"
msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "La versió del fitxer d'estat de la interfície és incorrecta"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"La versió del fitxer d'estat de la interfície no és compatible (potser "
"pertany a una versió més recent del client?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer %s de la memòria cau:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Aquest no és un fitxer torrent vàlid. (%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Aquest torrent (o un amb el mateix contingut) ja està en funcionament."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr "Aquest torrent (o un amb el mateix contingut) ja es troba en espera."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "El torrent es troba en l'estat desconegut %d"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
msgid "Could not write file "
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "el torrent no es reiniciarà correctament quan es reiniciï el client"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"No es poden tenir en marxa més de %d torrents a la vegada. Per a més "
"informació llegiu les Preguntes Més Frequents a %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"No s'ha iniciat el torrent ja que hi ha altres torrents en espera i aquest "
"ja ha arribat al valor indicat per a deixar d'escampar-se."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"No s'ha iniciat el torrent perquè ja ha arribat al valor indicat per a "
"deixar d'escampar l'últim torrent completat."
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la darrera versió des de %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "No s'ha pogut processar la cadena de la nova versió des de %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una ubicació temporal adequada on desar l'instal·lador %"
"s %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "No hi ha cap fitxer torrent disponible per a l'instal·lador %s %s."
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
msgstr "Sembla que l'instal·lador %s %s està fet malbé o no hi és."
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr "No es pot arrencar l'instal·lador en aquest sistema operatiu."
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"directori on es desen dades de variables, tals com la informació sobre el "
"fastresume i l'estat de la interfície gràfica d'usuari. El directori per "
"defecte és el subdirectori \"data\" del directori de configuració del "
"BitTorrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"codificació de caràcters utilitzada en el sistema de fitxers local. Si es "
"deixa buit, s'intentarà detectar automàticament. La detecció automàtica no "
"funciona amb versions de Python anteriors a la 2.3"
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "Codi d'idioma ISO a utilitzar"
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"IP a comunicar al rastrejador (no té cap efecte si no ys trobeu a la mateixa "
"xarxa local que el rastrejador)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr ""
"número de port visible per tothom si és diferent del port que el client "
"escolta localment"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr ""
"número de port mínim a on escoltar. Si no està disponible es puja al següent"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "número de port màxim a on escoltar"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "IP a la qual s'ha d'enllaçar localment"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "temps en segons entre actualitzacions de la informació que es mostra"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "minuts a esperar entre les peticions de més usuaris"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "nombre mínim d'usuaris per a no fer una nova petició"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr ""
"nombre d'usuaris a partir del qual es deixaran d'iniciar noves connexions"
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"nombre màxim de connexions permeses, a partir del qual es tancarà qualsevol "
"altra connexió d'entrada immediatament"
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "comprovar els resums (hash) en el disc"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "Vel. màxima permesa de pujada en kB/s. Un 0 indica sense límit."
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "el nombre de pujades per a omplir amb desbloquejos optimistes"
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"el màxim nombre de fitxers en un torrent múltiple que es poden mantenir "
"oberts a la vegada; introduïu un 0 si no voleu un límit. S'utilitza per "
"aevitar quedar-se sense descriptors de fitxer."
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid ""
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
"trackerless torrents."
msgstr ""
"Inicia un client sense rastrejador. Ha d'estar activat per tal que es puguin "
"descarregar torrents sense rastrejador."
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "nombre de segons entre cada senyal keepalive"
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "quants bytes demanar en cada petició."
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"longitud màxima del prefix de codificació que acceptareu a la vostra línia. "
"Qualsevol valor més gran farà que es cancel·li la connexió."
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr "segons d'espera entre el tancament de sòcols que no han rebut res"
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "segons d'espera entre comprovacions de si la connexió ha caducat"
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"longitud màxima de la peça a enviar als usuaris. Es tancarà la connexió si "
"es rep una petició més gran."
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
"rates"
msgstr ""
"màxim interval de temps sobre el qual s'estimaran les velocitats actuals de "
"pujada i baixada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr ""
"màxim interval de temps sobre el qual s'estimarà la velocitat actual de "
"sembra"
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"temps màxim d'espera entre missatges de reintent si aquests fallen un cop "
"rere l'altre"
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"segons d'espera perquè les dades entrin a través d'una connexió abans "
"d'arribar a la conclusió que la connexió es troba ofegada semipermanentment"
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"nombre de descàrregues a partir del qual es passarà d'un sistema aleatori a "
"un sistema d'escollir primer les que tenen menys presència"
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr ""
"nombre de bytes a escriure d'un cop en les memòries intermèdies de xarxa."
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"no acceptar més connexions d'adreces d'usuaris que envien dades incorrectes, "
"sigui per un problema que tenen o per mala intenció"
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "no connectar-se a varis usuaris que tinguin la mateixa adreça IP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"si és diferent a zero, es col·loca la opció TOS per connexions d'usuaris al "
"valor que s'hagi indicat"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"activar el sistema que evita l'error que hi ha en la libc de BSD que fa que "
"les lectures de fitxers siguin molt lentes."
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "adreça del proxy HTTP que s'utilitzarà per les connexions amb tracker"
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr ""
"tancar les connexions amb RST i evitar l'estat TIME_WAIT del protocol TCP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Utilitzar biblioteques de xarxes Twisted per a les connexions a la xarxa. Un "
"1 significa utilitzar twisted; un 0 significa no utilitzar twisted; i -1 "
"significa autodetectar, amb preferència pel twisted."
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"nom del fitxer (per torrents que tenen només un fitxer) o nom del directori "
"(per torrents amb múltiples fitxers) amb què es guardarà, eliminant així el "
"nom que té per defecte. Consulta també l'ús de --save_in. Si no s'especifica "
"res, llavors se li preguntarà a l'usuari a on el vol guardar"
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
msgid "display advanced user interface"
msgstr "mostrar interfície d'usuari avançada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"el nombre màxim de minuts durant els quals vols pujar un torrent que ja "
"t'has baixat abans no deixi de pujar automàticament"
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"la relació mínima (com a percentatge) entre bytes pujats i baixats a la "
"s'haurà d'arribar abans no deixi automàticament de pujar. Posa 0 perquè no "
"hi hagi límit."
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"la proporció pujar/baixar mínima, expressada com a percentatge, a on s'hagi "
"d'arribar abans no s'aturi la pujada del darrer torrent. Posa 0 si no vols "
"que hi hagi un límit."
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Seguir pujant el torrent indefinidament (fins que l'usuari el cancel·li)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr "Puja el darrer torrent de forma indefinida (fins que el cancel·lis)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "iniciar el programa de descàrregues en estat aturat"
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"aquí s'especifica com s'ha de comportar l'aplicació quan l'usuari prova de "
"començar manualmentun altre torrent: \"replace\" significa substituir sempre "
"el torrent que està en funcionament pel nou; \"add\" significa afegir sempre "
"en paral·lel el nou torrent; i \"ask\" vol dir que se li ha de preguntar a "
"l'usuari cada cop."
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"el nom del fitxer (per torrents que tenen un sol fitxer) o el nom del "
"directori (per torrents que tenen múltiples fitxers) per guardar el torrent "
"sobreescrivint el nom per defecte. Consulta també el funcionament de l'opció "
"--save_in "
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"el nombre màxim de torrents que es permet pujar simultàniament. Posa -1 si "
"vols un número raonable (s'intentarà que ho sigui) basat en el valor --"
"max_upload_rate. Els valors automàtics només tenen sentit si es posa en "
"funcionament només un torrent a la vegada."
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"directori local on es guardaran els continguts del torrent. El fitxer (per a "
"torrents d'un sol fitxer) o el directori (per a torrents amb fitxers "
"múltiples) es crearà en aquest directori utilitzant en nom per defecte "
"especificat en el fitxer .torrent. Consulta també l'ordre --save_as."
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr ""
"si vols que et preguntin o no el lloc on vols guardar els fitxers que et "
"baixes"
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"directori local on es guardaran els torrents, amb un nom determinat per --"
"saveas_style. Si es deixa buit, llavors cada torrent es guardarà en el "
"directori del fitxer .torrent corresponent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr ""
"la freqüència amb què s'escanejarà el directori de torrents. El valor és en "
"segons."
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Com se li posa un nom a un torrent que et baixes: 1: utilitza el nom del "
"fitxer de torrent sense l'extensió .torrent; 2: utilitza el nom codificat "
"dintre del fitxer de torrent; 3: crea un directori amb el nom del fitxer de "
"torrent sense l'extensió .torrent i guarda el torrent en aquest directori "
"amb el nom que es troba dintre del fitxer de torrent; 4: Si el nom del "
"fitxer i el nom que apareix dintre del fitxer .torrent són idèntics, "
"utilitza aquest nom; en cas contrari crea un directori intermedi; AVÍS: les "
"opcions 1 i 2 sobreescriuen fitxers sense avís previ i poden presentar "
"problemes de seguretat."
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr "si es mostrarà o no la ruta completa o el contingut de cada torrent"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "directori on es buscaran fitxers .torrent (semi-recursivament)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "si es mostrarà o no informació de diagnòstic en stdout."
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "la potència de dos per al valor de la mida de les peces"
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
msgid "default tracker name"
msgstr "nom per defecte del tracker"
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"si és fals, llavors crea un torrent sense tracker. En comptes de announce "
"URL, utilitza un node fiable amb l'estructura <ip>:<port> o una cadena de "
"caracters buida per buscar nodes de la teva taula de enrutament"
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
msgid "download complete!"
msgstr "descàrrega finalitzada"
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "es finalitzarà en %d:%02d:%02d"
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
msgid "download succeeded"
msgstr "la descàrrega s'ha realitzat correctament"
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d vistos, més %d de còpies distribuïdes (%s)"
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d de còpies distribuïdes (següent: %s)"
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d vistos"
#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "ERROR:\n"
#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving: "
msgstr "guardant:"
#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size: "
msgstr "mida del fitxer:"
#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done: "
msgstr "percentatge realitzat:"
#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left: "
msgstr "temps restant:"
#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to: "
msgstr "descarregar a:"
#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "velocitat de descàrrega:"
#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate: "
msgstr "velocitat de pujada:"
#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating: "
msgstr "compartit:"
#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status: "
msgstr "estat del seed:"
#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status: "
msgstr "estat d'usuari:"
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "No es pot especificar a la vegada les opcions --save_as i --save_in"
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "s'està tancant"
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
msgid "Error reading config: "
msgstr "Error al llegir el fitxer de configuració:"
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Error al llegir el fitxer .torrent:"
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "has d'especificar un fitxer .torrent"
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr "La inicialització GUI en mode de texte ha fallat i no pot continuar."
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Aquesta interfície de descàrrega requereix el mòdul estàndard de Python "
"anomenat \"curses\" que no està disponible pel port natiu de Python de "
"Windows. Sí que està disponible per port de Python de Cygwin, que es troba "
"en funcionament en tots els sistemes Win32 (www.cygwin.com)."
#: bittorrent-curses.py:54
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr "Pots utilitzar el \"bittorrent-console\" per fer les descàrregues."
#: bittorrent-curses.py:154
msgid "file:"
msgstr "fitxer:"
#: bittorrent-curses.py:155
msgid "size:"
msgstr "mida:"
#: bittorrent-curses.py:156
msgid "dest:"
msgstr "destinació:"
#: bittorrent-curses.py:157
msgid "progress:"
msgstr "progrés:"
#: bittorrent-curses.py:158
msgid "status:"
msgstr "estat:"
#: bittorrent-curses.py:159
msgid "dl speed:"
msgstr "velocitat baixada:"
#: bittorrent-curses.py:160
msgid "ul speed:"
msgstr "velocitat pujada:"
#: bittorrent-curses.py:161
msgid "sharing:"
msgstr "compartit:"
#: bittorrent-curses.py:162
msgid "seeds:"
msgstr "seeds:"
#: bittorrent-curses.py:163
msgid "peers:"
msgstr "usuaris:"
#: bittorrent-curses.py:238
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d vistos ara, més %d còpies distribuïdes(%s)"
#: bittorrent-curses.py:265
msgid "error(s):"
msgstr "error/s:"
#: bittorrent-curses.py:274
msgid "error:"
msgstr "error:"
#: bittorrent-curses.py:277
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr "# IP Pujada Baixada Finalitzats Velocitat"
#: bittorrent-curses.py:322
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr ""
"descarregant %d peces; hi han %d fragments; %d finalitzades d'un total de %d "
"peces "
#: bittorrent-curses.py:446
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "S'han produït els següents errors durant l'execució:"
#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Utilització: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "announce antic per %s: %s"
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
msgid "no torrents"
msgstr "cap torrent"
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "ERROR DE SISTEMA - S'HA GENERAT UNA EXCEPCIÓ"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid "Warning: "
msgstr "Avís:"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid " is not a directory"
msgstr "no és un directori"
#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"error: %s\n"
"funcionen sense arguments per a les explicacions dels paràmetres"
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"EXCEPCIÓ:"
#: launchmany-curses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Pots utilitzar \"btdownloadheadless.py\" per fer les descàrregues."
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
msgid "connecting to peers"
msgstr "connectant amb altres usuaris"
#: launchmany-curses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Temps estimat en %d:%02d:%02d"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Upload"
msgstr "Pujada"
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
msgid "Totals:"
msgstr "Total:"
#: launchmany-curses.py:212
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr ""
"(%s) %s - %s usuaris %s seeds %s còpies distribuïdes - %s baixada %s pujada"
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "error:"
#: launchmany-curses.py:294
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"funcionen sense arguments per a les explicacions dels paràmetres"
#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr ""
"comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "fitxer d'arribada opcional per al torrent"
#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr " %s %s - descodificar %s fitxers de meta-informació"
#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Ús: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "fitxer de meta-informació: %s"
#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "informació sobre el hash: %s"
#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "nom del fitxer: %s"
#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "mida del fitxer:"
#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "fitxers:"
#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "nom del directori: %s"
#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "mida del paquet de fitxers:"
#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "URL del announce del tracker: %s"
#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "nodes sense tracker:"
#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "comentari:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "No s'ha pogut crear socket de control:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
msgid "Could not send command: "
msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "No s'ha pogut crear el socket de control perquè ja es troba en ús"
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el nom de fitxer del socket de control antic:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
msgid "Global mutex already created."
msgstr "Mutex global ja creat."
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori de dades d'aplicació."
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr ""
"No s'ha pogut aconseguir el bloquejador de mútex global pel fitxer de "
"control del socket."
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr ""
"Hi ha una instància anterior de BT que no s'havia esborrat del tot. Es "
"continuarà."
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr ""
"és un string que no està codificat correctament segons el sistema bencode"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr ""
"valor codificat en sistema bencode no vàlid (dades després del prefix vàlid)"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Utilització: %s"
#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"[OPCIONS][DIRECTORI DEL TORRENT]\n"
"\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Si un argument que no és una opció es troba present, es pren com el valor\n"
"de la opció torrent_dir.\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[OPCIONS][FITXERS DE TORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[OPCIONS][FITXER DE TORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[OPCIÓ] FITXER TRACKER_URL[FITXER]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "opcions: \n"
#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr "(per defecte és"
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "clau desconeguda"
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "s'ha processat un paràmetre en un final sense cap valor"
#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "el processament de les ordres ha fallat en"
#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Es requereix l'opció %s"
#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Has de subministrar com a mínim %d arguments."
#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Massa arguments - %d és el màxim."
#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "Format de %s - %s equivocat"
#: BitTorrent/configfile.py:70
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "No s'han pogut guardar les opcions de forma permanent:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr ""
"El announce del tracer encara no està llest després de %d segons d'iniciar-"
"lo."
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr ""
"Problema al connectar amb el tracker. Ha fallat l'operació gethostbyname."
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Problema al connectar amb el tracker."
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "dades corruptes del tracker."
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "no ha estat admès pel tracker."
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Es cancel·larà el torrent perquè el tracker no l'accepta pel fet que cap "
"usuari hi està connectat."
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid " Message from the tracker: "
msgstr "Missatge del tracker:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
msgid "warning from tracker - "
msgstr "avís del tracker."
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "No s'ha pogut llegir el directori"
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "No s'ha pogut iniciar"
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "s'està eliminant %s (es tornarà a afegir)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**avís** %s és un torrent duplicat per %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**avís** %s conté errors"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "...ha finalitzat correctament"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "eliminant %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "comprovació finalitzada"
#: BitTorrent/RawServer.py:322
msgid "lost server socket"
msgstr "socket de servidor perdut"
#: BitTorrent/RawServer.py:338
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "El sistema de detecció d'errors ha acceptat la connexió:"
#: BitTorrent/RawServer.py:423
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Cal sortir del programa perquè la pila de TCP s'ha desbordat. Consulteu les "
"Preguntes Més Freqüents a %s"
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr ""
"És massa tard per activar els RawServer backends, ja que ja s'ha utilitzat %"
"s."
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Dilluns"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Dimarts"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Dimecres"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Dijous"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Divendres"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Dissabte"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "Diumenge"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Gener"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Febrer"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Març"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Abril"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Juny"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Juliol"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Agost"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Setembre"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Octubre"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Novembre"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Desembre"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"No pots especificar el nom del fitxer .torrent quan generis més d'un torrent "
"a la vegada"
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr ""
"La codificació del sistema de fitxers \"%s\" no és compatible amb aquesta "
"versió."
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom del fitxer \"%s\" del directori a UTF-8 (%"
"s). Pot ser que la codificació del sistema de fitxers \"%s\" estigui "
"equivocada o que el nom del fitxer contingui bytes no permesos."
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"El nom de fitxer/directori \"%s\" conté valors d'unicode reservats que no es "
"corresponen a caracters."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr ""
"dades corruptes en el responsefile. La mida total és més petita del que "
"hauria de ser."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr ""
"dades corruptes en el responsefile. La mida total és més gran del que hauria "
"de ser."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "s'està comprovant el fitxer existent"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"La informació de --check_hashes 0 o de fastresume (represa ràpìda) no "
"coincideix amb el estat del fitxer (falten dades)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr ""
"La informació de fastresume (represa ràpida) no és correcta (els fitxers "
"contenen més dades del que haurien de contenir)."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr ""
"Edit La informació de fastresume (represa ràpida) no és correcta (valor no "
"legal)."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr ""
"dades corruptes en el disc. Podria ser que tinguessis dues còpies en "
"funcionament?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "No s'han pogut llegir les dades de fastresume (represa ràpida):"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"se li ha dit al fitxer que finalitzi a l'iniciar, però la peça no ha superat "
"la comprovació del hash"
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "El fitxer %s pertany a un altre torrent que es troba en funcionament."
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "El fitxer %s ja existeix però no és un fitxer típic."
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Lectura curta. Pot ser que hagin quedat truncats els fitxers?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Format de fitxer de tipus fastresume (represa ràpida) que no és compatible "
"amb aquesta aplicació. Potser pertany a una altra versió de l'aplicació."
#: BitTorrent/Storage.py:238
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
msgstr ""
"Un altre programa sembla que hagi canviat de lloc, canviat de nom o esborrat "
"el fitxer."
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Another program appears to have modified the file."
msgstr "Sembla ser que un altre programa ha modificat el fitxer."
#: BitTorrent/Storage.py:242
msgid "Another program appears to have changed the file size."
msgstr "Sembla ser que un altre programa ha canviat la mida del fitxer."
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "No s'ha pogut configurar el signal handler:"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "s'ha deixat \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "s'ha afegit \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "s'està esperant la comprovació de hash"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
msgid "downloading"
msgstr "descarregant"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "Rellegint el fitxer de configuració"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir %s"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n"
"%s\n"
"Try using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"No s'ha pogut descarregar o obrir \n"
"%s\n"
"Prova d'utilitzar un navegador per baixar-te el fitxer de torrent."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Això sembla ser una versió antiga de Python que no és compatible amb la "
"detecció de la codificació de sistemes de fitxers. Se suposarà que la "
"codificació és 'ASCII'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python no ha aconseguit detectar automàticament la codificació del sistema "
"de fitxers. S'utilitzarà el sistema ASCII."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"La codificació del sistema de fitxers '%s' no és compatible. S'utilitzarà el "
"sistema ASCII."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Component de ruta de fitxers dolent:"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Aquest fitxer .torrent s'ha creat amb una eina que no funciona bé, i per "
"aquest motiu han aparegut els noms de fitxers mal codificats. Alguns o tots "
"els noms dels fitxers poden apareixer de forma diferent a la que l'autor del "
"fitxer .torrent pretenia."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Aquest fitxer .torrent s'ha creat amb una eina que no funciona bé, i per "
"tant hi han valors de caracter que no es corresponen a cap caracter. Alguns "
"o tots els noms dels fitxers poden apareixer de forma diferent a la que "
"l'autor del fitxer .torrent pretenia."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Aquest fitxer .torrent s'ha creat amb una eina que no funciona bé, i per "
"tant té noms de fitxer mal codificats. Els noms utilitzats, per això, pot "
"ser que segueixin sent correctes."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"El joc de caracters utilitzat en el sistema de fitxers local (\"%s\") no pot "
"representar tots els caracters utilitzats en els nom/s de fitxer d'aquest "
"torrent. Els noms de fitxers han estat canviats de l'original."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"El sistema de fitxers de Windows no pot proecessar alguns dels caracters "
"utilitzats en el/s nom/s de fitxer d'aquest torrent. Els noms de fitxer "
"s'han canviat."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Aquest fitxer .torrent s'ha creat amb una eina que no funciona bé i té com a "
"mínim1fitxer amb un fitxer o directori no vàlid. Tot i això, com que aquests "
"fitxers estaven marcats com de llargada zero, simplement s'han ignorat."
#: BitTorrent/__init__.py:22
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "Cal la versió 2.2.1 de Python o una de més recent"
#: BitTorrent/Encoder.py:169
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "No es poden iniciar dos instàncies diferents d'un mateix torrent"
#: BitTorrent/download.py:96
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr "el maxport (port màxim) té un valor menor que el minport (port mínim)"
#: BitTorrent/download.py:114
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir un port d'escoltar: %s"
#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "No s'ha pogut obrir un port d'escoltar: %s"
#: BitTorrent/download.py:118
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Comprovar la configuració dels ports."
#: BitTorrent/download.py:214
msgid "Initial startup"
msgstr "Posada en marxa inicial"
#: BitTorrent/download.py:267
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s."
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de fastresume (represa ràpida): %s"
#: BitTorrent/download.py:268
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Es durà a terme una comprovació de hash completa."
#: BitTorrent/download.py:275
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "la peça %d ha fallat la prova de hash al tornar-la a descarregar"
#: BitTorrent/download.py:356
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"S'ha intentat descarregar un torrent sense tracker amb el programa client de "
"funcionament sense tracker apagat."
#: BitTorrent/download.py:405
msgid "download failed: "
msgstr "ha fallat la descàrrega:"
#: BitTorrent/download.py:409
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Error d'Entrada/Sortida: No queda espai en el disc o bé no es pot crear un "
"fitxer d'una mida tan gran:"
#: BitTorrent/download.py:412
msgid "killed by IO error: "
msgstr "s'ha cancel·lat per error d'E/S:"
#: BitTorrent/download.py:415
msgid "killed by OS error: "
msgstr "s'ha cancel·lat per error del sistema operatiu:"
#: BitTorrent/download.py:420
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "cancel·lat per error intern:"
#: BitTorrent/download.py:425
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Error addicional al tancar degut a un error:"
#: BitTorrent/download.py:438
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr ""
"No s'ha pogut esborrar el fitxer de fastresume (represa ràpida) després de "
"l'error:"
#: BitTorrent/download.py:455
msgid "seeding"
msgstr "fent un seed"
#: BitTorrent/download.py:478
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "No s'han pogut escriure les dades del fastresume (represa ràpida):"
#: BitTorrent/download.py:488
msgid "shut down"
msgstr "tancament"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "metainfo incorrecta: no és un diccionari"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "metainfo incorrecta: clau de peces incorrecta"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "metainfo incorrecta: longitud de la peça no permesa"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "metainfo incorrecta: nom incorrecte"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "el nom %s no es permet per qüestions de seguretat"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "barreja de fitxers únics i múltiples"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "metainfo incorrecta: longitud incorrecta"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "metainfo incorrecta: \"fitxers\" no és una llista de fitxers"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "metainfo incorrecta: valor de fitxer incorrecte"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "metainfo incorrecta: ruta incorrecta"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "metainfo incorrecta: directori de ruta incorrecte"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "la ruta %s no és permesa per qüestions de seguretat"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "metainfo incorrecta: ruta doble"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr ""
"metainfo incorrecta: el nom s'ha utilitzat tant pel nom del fitxer com pel "
"nom del subdirectori"
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "metainfo incorrecta: tipus d'objecte incorrecte"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "metainfo incorrecta: cap cadena de caracters de la URL del announce"
#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "non-text failure reason"
msgstr "motiu d'error no relacionat amb el text"
#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "non-text warning message"
msgstr "missatge d'avís no de text"
#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "entrada no vàlida en la llista d'usuaris 1"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "entrada no vàlida en la llista d'usuaris 2"
#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "entrada no vàlida en la llista d'usuaris 3"
#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "entrada no vàlida en la llista d'usuaris 4"
#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "llista d'usuaris no vàlida"
#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "interval d'announce no vàlid"
#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "interval d'announce mínim no vàlid"
#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "Identificador de tracker no vàlid"
#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "Número d'usuaris no vàlid"
#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "Número de seeds no vàlid"
#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "Entrada \"última\" no vàlida"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Port que s'escoltarà."
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "fitxer on guardar la informació recent del downloader"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "temps màxim abans de tancar les connexions"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "número de segons entre cada cop que es guarda el fitxer dfile"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "número de segons entre downloaders que caduquen"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr ""
"número de segons que els downloaders hauran d'esperar entre nous "
"announcements"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
"nombre de peers a qui enviar el missatge d'informació per defecte si el "
"client no n'especifica cap"
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"temps a esperar per comprovar si alguna connexió ha esgotat el seu temps"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"quants cops s'ha de comprovar si un downloader és darrere d'una NAT (0 = no "
"comprovar)"
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr ""
"si s'han d'afegir entrades al log pels resultats de la comprovació de NATs"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr ""
"temps mínim que ha d'haver passat des de l'últim buidat per fer-ne un altre"
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"el temps mínim en segons abans que la cache es consideri saturada i es buidi"
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"només permetre descàrregues de fitxers .torrent en aquest directori (i de "
"forma recursiva en subdirectoris de directoris que no continguin fitxers ."
"torrent).Sis'activa, els torrents d'aquest directori apareixeran en la "
"pàgina d'informació indicant si tenen usuaris o no."
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"permetre que claus especials en torrents en el directori allowed_dir afectin "
"l'accés dels trackers"
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "Si es reobrirà o no el fitxer log al rebre el senyal HUP"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"Si es mostrarà o no una pàgina d'informació quan el directori arrel del "
"tracker s'hagi carregat"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "una URL a on es redireccionarà la pàgina d'informació"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "si es mostraran o no els noms des d'un directori permès"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"fitxer que conté dades x-icon per mostrar quan el navegador demani el "
"favicon.ico"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"ignorar el paràmetre GET de l'IP dels ordenadors que no es trobin en IPs de "
"xarxes locals(0 = mai, 1 = sempre, 2 = ignorar si la comprovació del NAT no "
"està activada). Capçaleres proxy HTTP que donen l'adreça del client original "
"es tractaran de la mateixa manera que l'opció --ip."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"fitxer on s'escriuran els logs del tracker. Cal utilitzar - per stdout "
"(predeterminat)"
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"utilitza-ho amb allowed_dir; això afegeix una URL de tipus file?hash={hash} "
"que permet als usuaris descarregar el fitxer de torrent"
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"mantenir els torrents que estiguin morts encara que hagin caducat (de forma "
"que segueixin apareguent en el /scrape i en la pàgina web). Només té sentit "
"si allowed_dir no està activat"
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "permetre accés scrape (hi han vàries opcions: cap, específic o total)."
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "nombre màxim d'usuaris a mostrar per una petició"
#: BitTorrent/track.py:163
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"el teu fitxer pot ser que existeixi en algun altre lloc de l'univers\n"
"però està clar que aquí no hi és\n"
#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**avís** El fitxer \"favicon\" especificat (%s) no existeix."
#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**avís** El fitxer d'estat %s està fet malbé; es procedirà a reiniciar"
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Log iniciat:"
#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr "**avís** No s'ha pogut redireccionar el stdout al fitxer log:"
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Log reobert:"
#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**avís** No s'ha pogut tornar a obrir el fitxer log"
#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "la funció scrape no està disponible amb aquest tracker"
#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr ""
"la funció scrape no està disponible en tota la seva totalitat amb aquest "
"tracker."
#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "l'opció \"get\" no està disponible amb aquest tracker."
#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
"La descàrrega que has demanat no es permet utilitzar amb aquest tracker."
#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr ""
"executa sense opcions addicionals per a rebre explicacions dels paràmetres"
#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# S'està tancant"