This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues/pull-requests.
ipodderx-core/locale/bg/LC_MESSAGES/bittorrent.po

2876 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 01:31-0800\n"
"Last-Translator: translate4me <matt-translate4me@bittorrent.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Инсталирайте Python 2.3 или по-нова версия"
#: bittorrent.py:36
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "Изисква PyGTK 2.4 или по-нова версия"
#: bittorrent.py:242
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Въведете URL на торент файла"
#: bittorrent.py:243
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Въведете URL на торент файла, за да го отворите"
#: bittorrent.py:279
msgid "dialup"
msgstr "dialup"
#: bittorrent.py:280
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/кабел от 128k нагоре"
#: bittorrent.py:281
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/кабел от 256k нагоре"
#: bittorrent.py:282
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL от 768k нагоре"
#: bittorrent.py:283
msgid "T1"
msgstr "Т1"
#: bittorrent.py:284
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: bittorrent.py:285
msgid "E1"
msgstr "Е1"
#: bittorrent.py:286
msgid "T3"
msgstr "Т3"
#: bittorrent.py:287
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: bittorrent.py:299
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Максимална скорост на качване:"
#: bittorrent.py:363
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Временно спри всички стартирани торенти"
#: bittorrent.py:364
msgid "Resume downloading"
msgstr "Поднови тегленето"
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
msgid "Paused"
msgstr "Спрян"
#: bittorrent.py:405
msgid "No torrents"
msgstr "Няма торенти"
#: bittorrent.py:407
msgid "Running normally"
msgstr "Нормален работен режим"
#: bittorrent.py:409
msgid "Firewalled/NATted"
msgstr "Зад защитна стена сте/NAT протокол"
#: bittorrent.py:445
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Налична е по-нова %s версия"
#: bittorrent.py:460
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Новата версия на %s е налична.\n"
#: bittorrent.py:461
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Вие използвате %s, а новата версия е %s.\n"
#: bittorrent.py:462
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Винаги можете да изтеглите последната версия от \n"
"%s"
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
msgid "Download _later"
msgstr "Изтеглете_по-късно"
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
msgid "Download _now"
msgstr "Изтеглете_сега"
#: bittorrent.py:478
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Напомни ми по-късно"
#: bittorrent.py:516
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: bittorrent.py:531
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
#: bittorrent.py:533
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версия %s"
#: bittorrent.py:549
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "%s не може да бъде отворен"
#: bittorrent.py:568
msgid "Donate"
msgstr "Дарение"
#: bittorrent.py:588
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "%s Запис на извършените действия"
#: bittorrent.py:645
msgid "Save log in:"
msgstr "Съхрани записа в:"
#: bittorrent.py:656
msgid "log saved"
msgstr "Записът е съхранен"
#: bittorrent.py:715
msgid "log cleared"
msgstr "Записът е изчистен"
#: bittorrent.py:745
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Настройки"
#: bittorrent.py:756
msgid "Saving"
msgstr "Запазване"
#: bittorrent.py:758
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Запази новия изтеглен файл в:"
#: bittorrent.py:771
msgid "Change..."
msgstr "Промяна..."
#: bittorrent.py:777
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Питай къде да се запази всеки изтеглен файл"
#: bittorrent.py:786
msgid "Downloading"
msgstr "Теглене"
#: bittorrent.py:788
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Ръчно стартиране на допълнителни торенти:"
#: bittorrent.py:797
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Винаги спирай _последния стартиран торент"
#: bittorrent.py:803
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Винаги стартирай торентите _паралелно"
#: bittorrent.py:809
msgid "_Asks each time"
msgstr "_Питай всеки път"
#: bittorrent.py:826
msgid "Seeding"
msgstr "Сийдване"
#: bittorrent.py:835
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
"minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Сийдвай готовите торенти: докато коефициентът на споделяне достигне [_] "
"процента или за [_] минути, което условие се изпълни първо."
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Сийдвай неограничено"
#: bittorrent.py:887
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr ""
"Сийдвай последно завършения торент: докато коефициентът на споделяне "
"достигне [_] процента."
#: bittorrent.py:925
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: bittorrent.py:927
msgid "Look for available port:"
msgstr "Провери за наличен порт:"
#: bittorrent.py:930
msgid "starting at port: "
msgstr "започни от порт: "
#: bittorrent.py:943
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP, който да се съобщи на тракера:"
#: bittorrent.py:948
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(Няма ефект, ако не сте в\n"
" една и съща локална мрежа с тракера)"
#: bittorrent.py:965
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Текстът в лентата на прогреса винаги е в черно\n"
"(нужно е рестартиране)"
#: bittorrent.py:971
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: bittorrent.py:978
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Промяната на тези настройки може\n"
" да попречи на правилното функциониране на %s."
#: bittorrent.py:986
msgid "Option"
msgstr "Опция"
#: bittorrent.py:991
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: bittorrent.py:998
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени настройки"
#: bittorrent.py:1007
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Избери директория по подразбиране за запазване на изтеглените файлове"
#: bittorrent.py:1068
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Файлове в \"%s\""
#: bittorrent.py:1077
msgid "Apply"
msgstr "Приложи"
#: bittorrent.py:1078
msgid "Allocate"
msgstr "Разпредели"
#: bittorrent.py:1079
msgid "Never download"
msgstr "Никога не изтегляй"
#: bittorrent.py:1080
msgid "Decrease"
msgstr "Намали"
#: bittorrent.py:1081
msgid "Increase"
msgstr "Увеличи"
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: bittorrent.py:1091
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
#: bittorrent.py:1091
msgid "%"
msgstr "%"
#: bittorrent.py:1255
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Пиъри за \"%s\""
#: bittorrent.py:1261
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: bittorrent.py:1261
msgid "Connection"
msgstr "Връзка"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s теглене"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s качване"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB изтеглени"
#: bittorrent.py:1261
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB качени"
#: bittorrent.py:1261
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% завършени"
#: bittorrent.py:1261
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s очаквана скорост за теглене от пиъра"
#: bittorrent.py:1267
msgid "Peer ID"
msgstr "Идентификация на пиъра"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересовани"
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
msgid "Choked"
msgstr "Забавени"
#: bittorrent.py:1270
msgid "Snubbed"
msgstr "Спрени"
#: bittorrent.py:1273
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Качване - оптимистичен вариант"
#: bittorrent.py:1358
msgid "remote"
msgstr "отдалечен"
#: bittorrent.py:1358
msgid "local"
msgstr "локален"
#: bittorrent.py:1394
msgid "bad peer"
msgstr "лош пиър"
#: bittorrent.py:1404
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d са добри"
#: bittorrent.py:1405
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d са лоши"
#: bittorrent.py:1407
msgid "banned"
msgstr "забранени"
#: bittorrent.py:1409
msgid "ok"
msgstr "Добре"
#: bittorrent.py:1445
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Информация за \"%s\""
#: bittorrent.py:1463
msgid "Torrent name:"
msgstr "Име на торент:"
#: bittorrent.py:1468
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(торент без тракер)"
#: bittorrent.py:1471
msgid "Announce url:"
msgstr "Обяви url:"
#: bittorrent.py:1475
msgid ", in one file"
msgstr ",в един файл"
#: bittorrent.py:1477
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", в %d файла"
#: bittorrent.py:1478
msgid "Total size:"
msgstr "Общ размер:"
#: bittorrent.py:1485
msgid "Pieces:"
msgstr "Части:"
#: bittorrent.py:1487
msgid "Info hash:"
msgstr "Информация за hash-a:"
#: bittorrent.py:1497
msgid "Save in:"
msgstr "Запази в:"
#: bittorrent.py:1501
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"
#: bittorrent.py:1527
msgid "Open directory"
msgstr "Отвори директория"
#: bittorrent.py:1532
msgid "Show file list"
msgstr "Покажи списък с файловете"
#: bittorrent.py:1566
msgid "drag to reorder"
msgstr "влачете с мишката, за да преподредите"
#: bittorrent.py:1567
msgid "right-click for menu"
msgstr "извикване на менюто с десен бутон на мишката"
#: bittorrent.py:1632
msgid "Torrent info"
msgstr "Информация за торент"
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
msgid "Remove torrent"
msgstr "Премахни торент"
#: bittorrent.py:1645
msgid "Abort torrent"
msgstr "Откажи торент"
#: bittorrent.py:1712
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", ще се сийдва за %s"
#: bittorrent.py:1714
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", ще се сийдва неограничено."
#: bittorrent.py:1717
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Готово, коефициент на споделяне:%d%%"
#: bittorrent.py:1720
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Готово, %s са качени"
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: bittorrent.py:1742
msgid "Torrent _info"
msgstr "Торент_информация"
#: bittorrent.py:1746
msgid "_Open directory"
msgstr "_Отвори директория"
#: bittorrent.py:1750
msgid "_File list"
msgstr "_Списък на файловете"
#: bittorrent.py:1752
msgid "_Peer list"
msgstr "_Списък на пиърите"
#: bittorrent.py:1762
msgid "_Change location"
msgstr "_Промени местоположението"
#: bittorrent.py:1765
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Сийдвай неограничено"
#: bittorrent.py:1785
msgid "Re_start"
msgstr "Ре_старт"
#: bittorrent.py:1796
msgid "_Finish"
msgstr "_Край"
#: bittorrent.py:1797
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахни"
#: bittorrent.py:1804
msgid "_Abort"
msgstr "_Прекрати"
#: bittorrent.py:1885
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете \"%s\"?"
#: bittorrent.py:1888
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Вашият коефициент на споделяне за торента е %d%%."
#: bittorrent.py:1890
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Качили сте %s от торента. "
#: bittorrent.py:1893
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Да премахна ли торента?"
#: bittorrent.py:1915
msgid "Finished"
msgstr "Край"
#: bittorrent.py:1916
msgid "drag into list to seed"
msgstr "За да сийдвате, пренесете в списъка за сийд"
#: bittorrent.py:1919
msgid "Failed"
msgstr "Неуспех"
#: bittorrent.py:1920
msgid "drag into list to resume"
msgstr "За да продължите, пренесете в списъка"
#: bittorrent.py:1979
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакване"
#: bittorrent.py:2033
msgid "Running"
msgstr "Стартиран"
#: bittorrent.py:2058
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Качени до момента: %s"
#: bittorrent.py:2059
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Изтеглени до момента:%s"
#: bittorrent.py:2065
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Предишни качени: %s"
#: bittorrent.py:2066
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Предишни изтеглени: %s"
#: bittorrent.py:2072
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Коефициент на споделяне:%0.02f%%"
#: bittorrent.py:2075
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s пиъри, %s сийдъри.Общо от тракера: %s"
#: bittorrent.py:2079
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Разпространени копия: %d;Следващи: %s"
#: bittorrent.py:2082
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Части: %d общо, %d завършени, %d частично, %d активни (%d празни)"
#: bittorrent.py:2086
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d лоши части + %s в отказани заявки"
#: bittorrent.py:2176
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% готови, %s оставащи"
#: bittorrent.py:2184
msgid "Download rate"
msgstr "Скорост на теглене"
#: bittorrent.py:2186
msgid "Upload rate"
msgstr "Скорост на качване"
#: bittorrent.py:2201
msgid "NA"
msgstr "Няма налично"
#: bittorrent.py:2625
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s стартирани"
#: bittorrent.py:2638
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Отвори торент файл"
#: bittorrent.py:2639
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Отвори торент_URL"
#: bittorrent.py:2640
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Създай_нов торент"
#: bittorrent.py:2643
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Пауза/Старт"
#: bittorrent.py:2645
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
#: bittorrent.py:2647
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Покажи/Скрий_готовите торенти"
#: bittorrent.py:2649
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Напасни размера на прозореца"
#: bittorrent.py:2651
msgid "_Log"
msgstr "_Запис на действията"
#: bittorrent.py:2654
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: bittorrent.py:2659
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: bittorrent.py:2660
msgid "_Donate"
msgstr "_Дарение"
#: bittorrent.py:2664
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: bittorrent.py:2669
msgid "_View"
msgstr "_Покажи"
#: bittorrent.py:2710
msgid "Search for torrents"
msgstr "Търсене на торенти"
#: bittorrent.py:2853
msgid "(stopped)"
msgstr "(спрени)"
#: bittorrent.py:2865
msgid "(multiple)"
msgstr "(няколко)"
#: bittorrent.py:2992
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Вече теглите %s инсталатора"
#: bittorrent.py:2996
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Искате ли да инсталирате новия %s сега?"
#: bittorrent.py:2997
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr "Искате ли да излезете от %s и да инсталирате новата, %s, версия сега?"
#: bittorrent.py:3013
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"%s помощ на \n"
"%s\n"
"Искате ли да отидете там сега?"
#: bittorrent.py:3016
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Искате ли да посетите помощната страница?"
#: bittorrent.py:3053
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Има един готов торент в списъка."
#: bittorrent.py:3054
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Искате ли да го премахнете?"
#: bittorrent.py:3056
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Има %d готови торенти в списъка. "
#: bittorrent.py:3057
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Искате ли да ги премахнете всичките?"
#: bittorrent.py:3059
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Да премахна ли всички готови торенти?"
#: bittorrent.py:3067
msgid "No finished torrents"
msgstr "Няма готови торенти"
#: bittorrent.py:3068
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Няма готови торенти за премахване."
#: bittorrent.py:3124
msgid "Open torrent:"
msgstr "Отвори торент:"
#: bittorrent.py:3155
msgid "Change save location for "
msgstr "Промени мястото за запазване на"
#: bittorrent.py:3182
msgid "File exists!"
msgstr "Файлът съществува!"
#: bittorrent.py:3183
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "\"%s\" вече съществува. Искате ли да изберете друго име за файла?"
#: bittorrent.py:3202
msgid "Save location for "
msgstr "Място за запазване на"
#: bittorrent.py:3220
msgid "Directory exists!"
msgstr "Директорията съществува!"
#: bittorrent.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
"directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"\"%s\" съществува. Искате ли да създадете директория-дубликат вътре в "
"съществуващата директория?"
#: bittorrent.py:3344
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(главно съобщение):%s"
#: bittorrent.py:3351
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Грешка"
#: bittorrent.py:3357
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr ""
"Възникнаха множество грешки. Натисни ОК, за да видиш записа за грешките."
#: bittorrent.py:3513
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Да спра ли стартирания торент?"
#: bittorrent.py:3514
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr "Ще стартирате \"%s\". Искате ли да спра последния стартиран торент?"
#: bittorrent.py:3525
msgid "Have you donated?"
msgstr "Направихте ли дарение?"
#: bittorrent.py:3526
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Добре дошли в новата версия на %s. Направхите ли дарение?"
#: bittorrent.py:3541
msgid "Thanks!"
msgstr "Благодаря!"
#: bittorrent.py:3542
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Благодарим Ви за дарението! За да направите ново дарение, изберете \"Дарение"
"\" от менюто \"Помощ\"."
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
#: bittorrent-curses.py:429
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "неодобрено, не използвай"
#: bittorrent.py:3655
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
msgstr ""
"Неуспех при създаване или изпращане на команда през съществуващия контролен "
"сокет."
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr "Затварянето на всички %s прозорци може да реши проблема."
#: bittorrent.py:3682
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s е вече стартиран"
#: bittorrent.py:3684
msgid "Failed to send command through existing control socket."
msgstr "Неуспех при изпращанена команда през съществуващия контролен сокет."
#: bittorrent.py:3708
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr "Не се стартира Торент опашката, виж по-горе за грешки."
#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "%s създаване на торент файлове %s"
#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Създай торент файл за този файл/директория:"
#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Избор..."
#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(Директориите ще станат торенти с пакетно изпълнение)"
#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Размер на частта:"
#: maketorrent.py:130
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Използвай _тракер:"
#: maketorrent.py:160
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Използвай _DHT:"
#: maketorrent.py:166
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Възли (по избор):"
#: maketorrent.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
#: maketorrent.py:247
msgid "Make"
msgstr "Направи"
#: maketorrent.py:394
msgid "_Host"
msgstr "_Хост"
#: maketorrent.py:401
msgid "_Port"
msgstr "_Порт"
#: maketorrent.py:494
msgid "Building torrents..."
msgstr "Изграждане на торенти..."
#: maketorrent.py:502
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Проверка на размера на файловете..."
#: maketorrent.py:520
msgid "Start seeding"
msgstr "Започни сийдване"
#: maketorrent.py:540
msgid "building "
msgstr "изграждане"
#: maketorrent.py:560
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: maketorrent.py:561
msgid "Done building torrents."
msgstr "Торентът е изграден."
#: maketorrent.py:569
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#: maketorrent.py:570
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Грешка при изграждане на торентите: "
#: BitTorrent/GUI.py:212
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дни"
#: BitTorrent/GUI.py:214
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 ден %d часа"
#: BitTorrent/GUI.py:216
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d часа"
#: BitTorrent/GUI.py:218
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d минути"
#: BitTorrent/GUI.py:220
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"
#: BitTorrent/GUI.py:222
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
#: BitTorrent/GUI.py:307
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Помощ"
#: BitTorrent/GUI.py:314
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Често задавани въпроси:"
#: BitTorrent/GUI.py:319
msgid "Go"
msgstr "Старт"
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Избери съществуваща папка..."
#: BitTorrent/GUI.py:563
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: BitTorrent/GUI.py:568
msgid "Torrents"
msgstr "Торенти"
#: BitTorrent/GUI.py:608
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Създай нова папка..."
#: BitTorrent/GUI.py:677
msgid "Select a file"
msgstr "Избери файл"
#: BitTorrent/GUI.py:678
msgid "Select a folder"
msgstr "Избери папка"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Не може да зареди запазеното състояние:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Не се запази UI статуса:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Невалидно съдържание на файла за състояние"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
msgid "Error reading file "
msgstr "Грешка при четене на файла"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "не може да възтанови данните напълно"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Невалиден файл за състояние(дублиране)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Повредени данни в"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr ", не мога да възстановя торент ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Невалиден файл за състояние(лош запис)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Лош UI файл за състояние"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Лоша версия на UI файла за състояние"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr "Неподдържана версия на UI файла за състояние (нова версия на клиента?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "Не може да изтрие кеширания %s файл:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Това не е торент файл.(%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Този торент (или друг със същото съдържание) вече е стартиран."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr ""
"Този торент (или друг със същото съдържание)вече изчаква да бъде стартиран."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Торент в непознато състояние %d"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
msgid "Could not write file "
msgstr "Не можа да запише файла"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "торентът няма да бъде рестартиран правилно при рестарт на клиента "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"Не може да стартира повече от %d торенти едновременно. За повече информация "
"виж Често задавани въпроси на %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Не стартира торента, защото има други, които са в състояние на изчакване."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Не стартира торента, защото вече отговаря на настройките за това кога да "
"спре сиидването на последния готов торент."
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "Не можа да изтегли новата версия от %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "Не може да разчете стринг на новата версия от %s"
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"Не може да открие подходящо временно място, където да запише %s%s "
"инсталатора."
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "Няма наличен торент файл за %s%s инсталатора."
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
msgstr "%s%s инсталаторът изглежда е повреден или липсва."
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr "Инсталаторът не може да бъде стартиран на тази операционна система"
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"директория за съхранение на променящи се данни като информация за бързо "
"възобновяване на операциите и състоянието на интерфейса. По подразбиране е в "
"поддиректория \"данни\" на биторентовата config папка."
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"кодиращата таблица, използвана от локалната файлова система. Ако не посочите "
"стойност, тя се открива автоматично. Автоматичната детекция не работи с "
"версии на python по-стари от 2.3"
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "да се използва ISO кодиране"
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"ip за рапорт до tracker-а (няма ефект, освен ако не исползвате tracker от "
"локалната мрежа)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr "видим номер на порт, ако е различен от следения от локалния ви клиент"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "минимум портове за следене, изброй, ако не е посочено"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "максимум портове за следене"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "ip за локална връзка"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "интервал в секунди за обновяване на информацията"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "минути изчакване между заявките за нови peer-и"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr ""
"минимален брой на peer-ите, при който да спира инициирането на нови заявки"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "брой на peer-ите, при който да спира инициирането на нови връзки"
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"максималнен разрешен брой на връзките,след който нови връзки ще бъдат "
"прекъсвани незабавно"
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "дали да се проверяват хешовете на диска"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "максимум kB/s за качване, 0 се равнява на \"неограничено\""
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "брой на качванията при идеални условия"
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"максимален брой на едновременно отворените файлове в многофайлов торент, 0 "
"се равнява на \"неограничено\". Използва се, за да се избегне изчерпване на "
"файловите дескриптори."
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid ""
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
"trackerless torrents."
msgstr ""
"Инициализира клиент без тракер. Опцията трябва да е включена, за да се "
"теглят торенти без тракер."
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr ""
"интервал в секунди, на който се изпращат маркери за поддържане на сесията"
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "брой на байтове на заявка."
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"Максимална дължина за кодиране на префикса, която ще бъде приета - при по-"
"голяма стойност връзката се разпада."
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr ""
"Секунди на изчакване преди затваряне на сокетите, когато нищо не е получено."
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "Секунди на изчакване преди проверка за прекъснати връзки."
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"Максимална дължина на частите, изпращани на пиъри, прекъсни връзката, ако "
"заявката надвишава размера"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
"rates"
msgstr ""
"Максимален времеви интервал, на който се преизчисляват индикаторите за "
"качване и теглене"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr "Максимален времеви интервал за преизчисляване на seed индикаторите"
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"Максимален времеви интервал преди опит за възобновяване на прекъснати връзки"
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"секунди за изчакване на пристигащи данни, преди да се приеме, че има "
"временно разпадане на връзката"
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"Брой на сесиите за теглене, при които да се премине от \"случаен\" към "
"\"първи най-рядък\" ред на обслужване"
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "Брой байтове, едновремено записвани в мрежовите буфери."
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"Откажи по-нататъшни връзки от адреси, с повредени или некоректни peer-ове, "
"които подават недобронамерена информация."
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "не се свързвай към няколко peer-а, ако те имат един исъщи IP адрес"
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr "ако не е 0, задай тази стойност за TOS опцията за peer връзки"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"разреши преодоляване на бъг в BSD libc, който води до много бавно четене на "
"файла."
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "адрес на HTTP прокси, който се използва за tracker връзки"
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "затвори връзките с RST и избегни TCP TIME_WAIT състоянието"
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Използване на мрежови библиотеки от тип \"Twisted\" за връзка с мрежата. 1 "
"означава да се използват, 0 означава да не се използват, -1 означава "
"автоматично откриване и приоритетно използване на такива библиотеки"
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"Име на файл (за еднофайлови торенти)или име на директория (за пакет "
"торенти), в която да запазва торентите като презаписва името по подразбиране "
"на торента. Виж също--запази_в, ако не е посочено, потребителят ще бъде "
"запитан за място за запазване"
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
msgid "display advanced user interface"
msgstr "покажи интерфейс за напреднали потребители"
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"максимален интервал в минути за сийд на готов торент, преди да се спре "
"сийдингът"
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"минимална стойност в проценти, която трябва да се достигне за качване/"
"теглене, преди преустановяване на сийдинга. 0 е равносилно на неограничено."
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"минимална стойност в проценти, която трябва да се достигне за качване/"
"теглене, преди преустановяване на сийдинга за последния торент. 0 е "
"равносилно на неограничено."
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr "Сийдвай всички готови торенти (докато потребителят не ги прекъсне)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr "Сийдвай последния готов торент (освен ако потребителят не го прекъсне)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "Започни теглене по време на състояние \"пауза\""
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"Уточнява действията на програмата, когато потребителят се опитва да стартира "
"ръчно друг торент: \"замести\" означава да се стартира новият торент на "
"мастото на стария, \"добави\" - да добави новия торент паралелно с другите, "
"\"питай\" - да пита потребителя всеки път."
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"име на файл (за еднофайлови торенти) или име на директория (за пакетни "
"торенти) за запазване на торента, като се презаписва името по подразбиране в "
"торента. Виж също --запази_в"
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"максималният брой на позволените сесии за теглене наведнъж. -1 означава (да "
"се надяваме) приемлив брой, базиран на максималната скорост на качване. "
"Автоматичните стойности са валидни само когато е стартиран един единствен "
"торент."
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"локална директория, в която ще се запази съдържанието на торента. Файлът "
"(при еднофайловите торенти) или директорията(пакетни торенти) ще бъдат "
"създадени вътре в тази директория, като се използва името по подразбиране от "
"торента. Виж също--запази_в."
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "да пита или не за мястото за запазване на файловете"
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"Локална директория, където торентите ще се запазват, използвайки имена, "
"определени в --запази в_стил. Ако оставите полето празно, торентите ще се "
"запазват в директорията на съответния торент файл. "
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "На какъв интервал в секунди да сканира директорията с торенти"
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Как да се наименоват теглените торенти: 1:използвай името на торент файла "
"(минус .торент); 2:използвай името, кодирано В торент файла; 3:създай "
"директорията с името на торен файла (минус .торент) и съхрани в тази папка "
"под името, кодирано В торент файла; 4:ако името на торент файла (минус ."
"торент) и името, кодирано В торент файла, са идентични, използвай това име "
"(стил 1/2), в противен случай създай междинна директория като в стил 3; "
"ВНИМАНИЕ: стил 1 и 2 могат да презаписват новите файлове върху старите без "
"предупреждение."
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr ""
"дали да изписва целия път до торент файла или съдържанието за всеки торент"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "директория за търсене на .торент файлове (полу-самоизвикваща се)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "дали да извежда диагностична информация на екрана"
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "по кой от двата източника да се настрои размерът на частите"
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
msgid "default tracker name"
msgstr "име по подразбиране на тракера"
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"ако е неуспешен, създай торент без тракер вместо да посочваш URL, използвай "
"надежден мрежов възел под формата на <ip>:<порт> или празен стринг, за да "
"извлечеш възел от таблицата с маршрути "
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
msgid "download complete!"
msgstr "Тегленето завърши!"
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознат>"
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "завърши в %d:%02d:%02d"
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
msgid "download succeeded"
msgstr "тегленето завърши успешно"
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo(%.1f MB качване / %.1f MB теглене)"
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f(%.1f MB up / %.1f MB down)"
#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d видими, плюс %d разпространявани копия (%s)"
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d разпространявани копия (следва: %s)"
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d видими"
#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "ГРЕШКА:\n"
#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving: "
msgstr "запазване:"
#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size: "
msgstr "размер на файл:"
#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done: "
msgstr "завършени проценти:"
#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left: "
msgstr "оставащо време:"
#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to: "
msgstr "изтегли в:"
#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "степен на теглене:"
#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate: "
msgstr "степен на качване:"
#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating: "
msgstr "степен на споделяне:"
#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status: "
msgstr "сийд статус:"
#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status: "
msgstr "peer статус:"
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Не можете да посочите заедно --запази_като и --запази_в"
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "изключване"
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
msgid "Error reading config: "
msgstr "Грешка при четене на конфигурацията:"
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Грешка при четене на .торент файл:"
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "трябва да посочите .торент файл"
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr ""
"Текстов режим, Грешка при инициализиране на графичния интерфейс, операцията "
"не може да продължи."
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Този интерфейс за теглене изисквастандартен Python модул \"curses\", който "
"за жалост не е в наличност при Windows портовете на Python. Ако имате "
"работещ Cygwin за порт на Python, той се стартира на всички Win32 системи "
"(www.cygwin.com)."
#: bittorrent-curses.py:54
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr "Можете да използвате \"bittorrent-console\", за да теглите."
#: bittorrent-curses.py:154
msgid "file:"
msgstr "файл:"
#: bittorrent-curses.py:155
msgid "size:"
msgstr "размер:"
#: bittorrent-curses.py:156
msgid "dest:"
msgstr "местонахождение:"
#: bittorrent-curses.py:157
msgid "progress:"
msgstr "прогрес:"
#: bittorrent-curses.py:158
msgid "status:"
msgstr "статус:"
#: bittorrent-curses.py:159
msgid "dl speed:"
msgstr "скорост на теглене:"
#: bittorrent-curses.py:160
msgid "ul speed:"
msgstr "скорост на качване:"
#: bittorrent-curses.py:161
msgid "sharing:"
msgstr "споделяне:"
#: bittorrent-curses.py:162
msgid "seeds:"
msgstr "сийдъри:"
#: bittorrent-curses.py:163
msgid "peers:"
msgstr "peer-и:"
#: bittorrent-curses.py:238
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d се виждат,плюс %d разпространени копия(%s)"
#: bittorrent-curses.py:265
msgid "error(s):"
msgstr "грешка(и):"
#: bittorrent-curses.py:274
msgid "error:"
msgstr "грешка:"
#: bittorrent-curses.py:277
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr "# IP скорост за качване и теглене"
#: bittorrent-curses.py:322
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "изтеглени %d части,има %d части,%d от %d изтеглени"
#: bittorrent-curses.py:446
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Грешки при изпълнение:"
#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Заети:%sTRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "стари пуликувани %s:%s"
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
msgid "no torrents"
msgstr "няма торенти"
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "СИСТЕМНА ГРЕШКА-ГЕНЕРИРАНА ГРЕШКА"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid "Warning: "
msgstr "Внимание:"
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
msgid " is not a directory"
msgstr "не е директория"
#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"грешка: %s\n"
"стартирай без настройка на параметри"
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"ИЗКЛЮЧЕНИЕ:"
#: launchmany-curses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Все още можете да използвате \"btdownloadheadless.py\" за теглене."
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
msgid "connecting to peers"
msgstr "свързване с peer-и"
#: launchmany-curses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "ETA в %d:%02d:%02d"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Download"
msgstr "Теглене"
#: launchmany-curses.py:141
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
msgid "Totals:"
msgstr "Общо:"
#: launchmany-curses.py:212
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr "(%s) %s - %s пиъри %s сийдъри %s копия - %s изтегл. %s качено"
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "грешка:"
#: launchmany-curses.py:294
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"стартирай без настройка на параметри"
#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "незадължителен коментар, който да се постави в .торент"
#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "незадължителен файл за торент"
#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - разкодирай %s metainfo файлове"
#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Използвани:%s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "файл с метаданни: %s"
#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "инфо хеш:%s"
#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "име на файл: %s"
#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "файл размер:"
#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "файлове:"
#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "име на папка: %s"
#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "архив размер:"
#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "tracker публикация url: %s"
#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "tracker бележки:"
#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "коментар:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Не мога да създам контролен сокет:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
msgid "Could not send command: "
msgstr "Не може да изпрати команда:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Не мога да създам контролен сокет: вече се използва"
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Не мога да премахна старото име на файла на контролния сокет: "
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
msgid "Global mutex already created."
msgstr "Главния mutex вече е създаден."
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "Не може да намери отворен порт!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "Не може да създаде файл в директорията!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr "Не може да намери главния mutex ,заключен за контролсокет файл!"
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr "Предишната версия на BT не е била затворена добре. Продължавам напред"
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "неправилно bкодиран низ"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "неправилно bкодирана стойност (данни след правилна представка)"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Използване: %s"
#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"[НАСТРОЙКИ][ТОРЕНТДИРЕКТОРИЯ]\n"
"\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Ако не бъде зададен специално аргумент той се взима от стойността\n"
" на избора на торент_директория.\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[НАСТРОЙКИ][ТОРЕНТФАЙЛОВЕ]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[НАСТРОЙКИ][ТОРЕНТФАЙЛ]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[НАСТРОЙКА] ТРАКЕР_URL ФАЙЛ [ФАЙЛ]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "аргументите са -\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr "(по подразбиране за"
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "непознат ключ"
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "параметърът подаден в края е без стойност"
#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "разчитането на командните редове се провали при"
#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Настройката %s се изисква."
#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Наи-малкото трябва да дадете %d аргумента."
#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Твърде много аргументи - %d максимално."
#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "грешен формат на %s - %s"
#: BitTorrent/configfile.py:70
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Не мога да запазя опциите за постоянно:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr ""
"%d секунди след стартирането му анонсът от тракера все още не е завършен"
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr "Проблем при свързване с тракера, получи-хоста-по-име се провали -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Проблем при свързване с тракера -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "лоши данни от тракера -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "отхвърлен от тракера -"
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Спирам свалянето на торента понеже беше отхвърлен от тракера и нямаше връзка "
"с нито един пиър."
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid " Message from the tracker: "
msgstr "Съобщение от тракера:"
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
msgid "warning from tracker - "
msgstr "предупреждение от тракера -"
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Не мога да прочета данните от директорията"
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Не мога да да записвам статистиката"
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "премахвам %s (ще се добави отново)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**Внимание** %s е същия торент като %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**Внимание** %s съдържа грешки"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "...готов"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "изтривам %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "проверката е завършена"
#: BitTorrent/RawServer.py:322
msgid "lost server socket"
msgstr "изгубен сървър сокет"
#: BitTorrent/RawServer.py:338
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Грешка при действие с приетата връзка:"
#: BitTorrent/RawServer.py:423
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Наложи се да изляза поради непълен TCP стек. Моля погледнете ЧЗВ на адрес %s"
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr "Вече не може да се използва RawServer, %s вече се използва"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Вто"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Сря"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Яну"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "Май"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Ное"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Компресиран: %i Некомпресиран: %i\n"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"Не можете да задавате име на .torrent файла когато използвате многозадачен "
"режим за създаване на торенти"
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr "Кодирането в файлова система \"%s\" не се поддържа от тази версия"
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"Не мога да превърна името на файла/директорията \"%s\" в формат utf-8 (%s). "
"Или файловата система \"%s\" е неправилно разпозната или името на файла "
"съдържа непозволени символи."
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"Името на файла/директорията \"%s\" съдържа запазени универсални стойности "
"които нямат съответстващи символи."
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "Грешни данни в файла за отговор - целият размер е твърде малък"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "Грешни данни в файла за отговор - целият размер е твърде голям"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "проверява файла"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--проверка_hash 0 или информацията за бързо подновяване не съвпада със "
"състоянието на файла (липсващи данни)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr ""
"Неправилна информация за бързо подновяване (файловете съдържат повече от "
"обявените данни)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Неправилна информация за бързо подновяване (грешна стойност)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr ""
"данните на диска са повредени - може би имате две стартирани работещи копия "
"на програмата?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Не мога да разчета данните необходими за бързо подновяване"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"Файлът е свален при стартирането, но проверката на всички парчета се провали"
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "Файлът %s принадлежи на друг вече стартиран торент"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "Файлът %s вече съществува, но не е стандартен файл"
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Даване на кратко за четене име на скъсените фалове?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Файлов формат непозволяващ бързо продължаване, може би от друга версия на "
"програмата?"
#: BitTorrent/Storage.py:238
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
msgstr "Друга програма е преместила,преименувала,или изтрила файла."
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Another program appears to have modified the file."
msgstr "Друга програма е модифицирала файла."
#: BitTorrent/Storage.py:242
msgid "Another program appears to have changed the file size."
msgstr "Друга програма е сменила големината на файла."
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "не мога да настроя обработката на сигнали:"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "изгубени \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "добавени \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "изчакване за hash проверка"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
msgid "downloading"
msgstr "сваляне"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "Препрочитане на конфигурационния файл"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Не мога да прочета %s"
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n"
"%s\n"
"Try using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"Не мога да изтегля или отворя \n"
"%s\n"
"Опитайте да използвате Уеб Браузър за да свалите торент файла."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Това трябва да е стара версияна Python която не е приспособенада детектва "
"енкодинга на файловатасистема.Вероятно 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python не успя да разпознае кодирането на файловата система.Използва 'ascii' "
"вместо него."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Кодирането '%s' на файловата система не се поддържа. Изплозвам 'ascii' "
"вместо него."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Лоша част във файла:"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Този торент файл е създаден с увреден инструмент и е снекоректен енкодинг в "
"имената на файловете.Някои или всички файлови имена може би се различават от "
"оригиналните."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Този торент файл е създаденс увреден инструмент и е снекоректен енкодинг в "
"именатана файловете.Някои или всичкифайлови имена може би се различаватот "
"оригиналните."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Този торент файл е създаденс увреден инструмент и е снекоректен енкодинг в "
"именатана файловете.Използваните имена може би са коректни."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"Набора от символи използван в местната файлова система (\"%s\") не може да "
"изобрази всички символи използвани в името на файла на този торент. Имената "
"на файловете са променени от първоначалните."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Windows не може да вземенякои от символите в иметона файла(вете)на този "
"торент.Имената ще бъдат променениот оригиналните. "
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Този торент файл е създаденс увреден инструмент и е сфайл или директория с "
"невалидноиме.Всияки фаилове маркирани с0 ще бъдат игнорирани."
#: BitTorrent/__init__.py:22
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "Изисква Python 2.2.1 или по нов"
#: BitTorrent/Encoder.py:169
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Не може да се стартират две отделни части от единторент"
#: BitTorrent/download.py:96
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr ""
"максималният порт за проверка е по-малък от минималния - няма портове за "
"проверка"
#: BitTorrent/download.py:114
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Не мога да отворя порт за слушане:%s."
#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Не мога да отворя порт за слушане:%s. "
#: BitTorrent/download.py:118
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Проверете настройките си за обхвата от портове за проверка"
#: BitTorrent/download.py:214
msgid "Initial startup"
msgstr "Първоначално стартиране"
#: BitTorrent/download.py:267
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s."
msgstr "Не може да зареди файла за бързо стартиране:%s."
#: BitTorrent/download.py:268
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Ще извърша пълна проверка на hash-а"
#: BitTorrent/download.py:275
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "парчето %d не отговаряше при hash проверката, свалям го наново"
#: BitTorrent/download.py:356
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"Опит да се изтегли торент без тракер с изключена опция на програмата за "
"сваляне без тракер."
#: BitTorrent/download.py:405
msgid "download failed: "
msgstr "свалянето се провали:"
#: BitTorrent/download.py:409
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr "IO грешка:Няма място на диска,или не може да създаде файл с големина:"
#: BitTorrent/download.py:412
msgid "killed by IO error: "
msgstr "спрян поради IO грешка:"
#: BitTorrent/download.py:415
msgid "killed by OS error: "
msgstr "спрян поради OS грешка:"
#: BitTorrent/download.py:420
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "спрян поради вътрешна грешка:"
#: BitTorrent/download.py:425
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Допълнителна грешка при затварянето поради възникнала грешка:"
#: BitTorrent/download.py:438
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Не мога да премахна файлът за бързо подновяване след провала:"
#: BitTorrent/download.py:455
msgid "seeding"
msgstr "сийдване"
#: BitTorrent/download.py:478
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Не мога да запиша данните за бързо подновяване:"
#: BitTorrent/download.py:488
msgid "shut down"
msgstr "изключване"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "Лоша мета-информация - не е речник"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "Лоша мета-информация - неправилни парчета"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "Лоша мета-информация - неправлина дължина на парчетата"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "Лоша мета-информация - неправилно име"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "Името %s е забранено по причини за сигурност"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "единичен/многочастичен файл"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "Лоша мета-информация - неправилна дължина на файла"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "Лоша мета-информация - \"files\"не е списък с файлове"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "Лоша мета-информация - некоректна стойност на файла"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "Лоша мета-информация - неправилен път"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "Лоша мета-информация - неправилен път до директория"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "пътят %s е забранен по причини за сигурност"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "Лоша мета-информация - повтарящ се път"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr "Лоша мета-информация - файлът и поддиректорията са с едно и също име"
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "Лоша мета-информация - грешен тип на обекта"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "Лоша мета-информация - липсва информация за URL анонс"
#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "non-text failure reason"
msgstr "причината за провала е без текст"
#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "non-text warning message"
msgstr "Предупредително не-текстово съобщение"
#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "невалиден вход на peer листа1"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "невалиден вход на peer листа2"
#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "невалиден вход на peer листа3"
#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "невалиден вход на peer листа4"
#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "невалидна peer листа"
#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "Невалиден интервал за анонс"
#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "Невалиден минимален интервал за анонс"
#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "невалиден tracker id"
#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "Невалиден брой на пиърите"
#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "Невалиден брой на сийдърите"
#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "Последното \"въвеждане\" е невалидно"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Порт за следене и слушане"
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "Файл за съхраняване на информацията от текущото сваляне"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "време за изчакване преди затваряне на връзката"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "интервал секунди между всяко запаметяване на d-файл"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "секунди за изчакване преди свалянето да се счита за изтекло"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "секунди които свалящите трябва да изчакат между две реанонсирания"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
"брой на пиърите по подразбиране до които да се изпрати съобщение с "
"информация в случаи че програмата не го зададе сама"
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"време което да се изчака преди да се провери дали връзката не е изтекла"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"колко пъти да се провери дали свалящият е зад NAT протокол (0=не "
"проверявай) "
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "дали да добавям данни за резултатите от nat-проверката в бележките"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr ""
"минимално време което трябва да измине от последното прочистване за да бъде "
"извършено ново"
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"минимално време в секунди преди кешът да бъде счетен за стар и да бъде "
"прочистен"
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"позволявай сваляния на торенти само в тази директория (и съответно в "
"поддиректории на тази който не съдържат торент файлове).Ако е включена тази "
"опция, торентите в тази директория се показват на инфостраницата/scrape дали "
"имат или нямат пиъри"
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"позволи специални редове в торент файла в позволената_директория да влияят "
"на достъпа до тракера"
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "дали да отворя отново файла с бележките при получаване на HUP сигнал"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"дали да изпиша съобщение когато главната директория на тракера е заредена"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "URL към което да пренасоча инфо страницата"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "дали да показвам имена от позволената директория"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"файл съдържащ x-icon данни който да бъде подаден когато браузъра изисква "
"favicon.ico"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"игнорирай параметъра ip GET от машини който не са с локални мрежови IP-та "
"(0=никога,1=винаги,2=само ако NAT проверката е изключена).HTTPproxy който "
"подават адрес на оригиналния клиент се управляват по същия начин като --ip."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"файл за записване на бележки от тракера, за stdout - use (по подразбиране) "
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"използване с позволените_директории; добавя /file?hash={hash} url което "
"позволява на потребителите да свалят торент файла"
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"запази неактивните торенти след като срокът им изтече (така те ще бъдат "
"показвани на вашия /scrape и уеб страница). Има смисъл когато няма настройка "
"на позволени_директории"
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr ""
"Позволение за достъп до scrape (може да бъде пълно, специално или забрана)"
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "максимален брой на пиърите на които да се уважи изискването за връзка"
#: BitTorrent/track.py:163
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"Файлът ви сигурно съществува някъде из вселената\n"
"но уви, не и тук\n"
#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**Внимание** посоченият favicon файл -- %s -- не съществува."
#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**Внимание** файлът за състоянието %s е повреден; рестартирам"
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Записване на бележки:"
#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr "**Внимание** не ога да пренасоча stdout към файл с бележки:"
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Записване на бележки подновено:"
#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**Внимание** не мога да отворя повторно файла с бележките"
#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "тази специфична scrape функция не се поддържа от този тракер"
#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "пълно scrape функциониране не е възможно на този тракер"
#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "Вземи-функция не е възможна на този тракер"
#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
"Свалянето което желаете да извършите не е позволено за използване на този "
"тракер."
#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "стартирай без аргументи разясняващи параметрите"
#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Изключвам:"