This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues/pull-requests.
ipodderx-core/btlocale/pt_BR/LC_MESSAGES/bittorrent.po

2784 lines
76 KiB
Plaintext

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 16:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 19:49-0300\n"
"Last-Translator: Vandrei Cerqueira\n"
"Language-Team: Portugese <bugs@bittorrent.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Parece haver uma versão antiga do Python que não suporta detecção da "
"codificação de sistema de arquivos. Assumindo 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python falhou ao ao autodetectar a codificação de sistema de arquivos. Uando "
"então 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Codificação de sistema de arquivos '%s' não é suportada. Usando então "
"'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Componente do caminho de arquivo errado: "
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:188
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui "
"nomes de arquivos codificados incorretamente. Alguns ou todos os nomes de "
"arquivos podem aparecer diferentes daquilo que o criador do arquivo .torrent "
"quis."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:194
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui "
"valores errados de caracteres que não correspondem a nenhum caracter real. "
"Alguns ou todos os nomes de arquivos podem aparecer diferentes daquilo que o "
"criador do arquivo .torrent quis."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui "
"nomes de arquivos codificados incorretamente. Os nomes usados podem ainda "
"estar corretos."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:206
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"O conjunto de caracteres usado no sistema de arquivos local (\"%s\") pode "
"não representar todos os caracteres usados no(s) nome(s) de arquivo(s) deste "
"torrent. Os nomes de arquivos foram modificados do original."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:212
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"O sistema de arquivos do Windows não consegue lidar com todos os caracteres "
"usados no(s) nome(s) de arquivo(s) deste torrent. Os nomes de arquivos foram "
"modificados do original."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:217
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui pelo "
"menos 1 nome de arquivo ou de diretório inválido. Contudo, como todos os "
"arquivos nessa situação foram marcados como tendo comprimento 0, serão "
"ignorados."
#: BitTorrent/Encoder.py:173
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Impossível iniciar duas instâncias distintas do mesmo torrent"
#: BitTorrent/GUI.py:149
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
#: BitTorrent/GUI.py:151
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 dia e %d horas"
#: BitTorrent/GUI.py:153
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d horas"
#: BitTorrent/GUI.py:155
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minutos"
#: BitTorrent/GUI.py:157
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: BitTorrent/GUI.py:159
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#: BitTorrent/GUI.py:201
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Ajuda"
#: BitTorrent/GUI.py:208
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Perguntas mais Freqüentes:"
#: BitTorrent/GUI.py:213
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: BitTorrent/GUI.py:434 BitTorrent/GUI.py:486
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr ""
#: BitTorrent/GUI.py:444
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: BitTorrent/GUI.py:449
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: BitTorrent/GUI.py:483
msgid "Create a new folder..."
msgstr ""
#: BitTorrent/GUI.py:545
msgid "Select file"
msgstr "Selecione arquivo"
#: BitTorrent/GUI.py:546
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione pasta"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:83
msgid "Got Accept-Encoding: "
msgstr "Recebido Aceitar Codificação: "
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:125
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Compactado: %i Descompactado: %i\n"
#: BitTorrent/RawServer.py:273
msgid "lost server socket"
msgstr "socket do servidor perdido"
#: BitTorrent/RawServer.py:289
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Error lidando com conexão aceita: "
#: BitTorrent/RawServer.py:371
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Foi preciso sair devido ao desmoronamento da pilha TCP. Favor ver o FAQ em %s"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr "Anúncio do rastreador incompleto %d segundos após seu início"
#: BitTorrent/Rerequester.py:172
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Problema ao conectar ao rastreador - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:199
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "dados errados do rastreador - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:210
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "rejeitado pelo rastreador - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:216
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Cancelando o torrent, por ter sido rejeitado pelo rastreador enquanto não "
"conectado a pontos."
#: BitTorrent/Rerequester.py:218
msgid " Message from the tracker: "
msgstr " Mensagem do rastreador: "
#: BitTorrent/Rerequester.py:224
msgid "warning from tracker - "
msgstr "aviso do rastreador - "
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "O arquivo %s pertence a outro torrent em execução"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "O arquivo %s já existe, mas não é um arquivo normal"
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Leitura curta - algo truncou os arquivos?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Formato de arquivo de retomada rápida não suportado, talvez de outra versão "
"de cliente?"
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Fastresume info doesn't match file modification time"
msgstr "Informação de retomada rápida não bate com a hora de modificação"
#: BitTorrent/Storage.py:243
msgid "Fastresume data doesn't match actual filesize"
msgstr "Dados de retomada rápida não batem com o tamanho real do arquivo"
#: BitTorrent/Storage.py:257 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Impossível ler dados de retomada rápida: "
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "dados errados no arquivo de restposta - total pequeno demais"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "dados errados no arquivo de restposta - total grande demais"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "verificando arquivo existente"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--check_hashes 0 ou informações de retomada rápida não bate com arquivo de "
"estado (dados faltando)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr "Informações de retomada rápida erradas (arquivos contêm mais dados)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Informações de retomada rápida erradas (valor ilegal)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr ""
"dados corrompidos no disco - talvez você tenha duas cópias em execução?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"dito arquivo completo na inicialização, mas o pedaço falhou na verificação "
"de hash"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:120
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Impossível carregar estado salvo: "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:160
msgid "Version check failed: no DNS library"
msgstr "Verificação da versão falhou: sem biblioteca DNS"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:177
msgid "DNS query failed"
msgstr "Consulta ao DNS falhou"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:179
msgid "number of received TXT fields is not 1"
msgstr "Número de campos TXT recebidos não é 1"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:182
msgid "number of strings in reply is not 1?"
msgstr "Número de strings de resposta não é 1?"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:192
msgid "Could not parse new version string"
msgstr "Impossível interpretar a string de nova versão"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:202
#, python-format
msgid ""
"A newer version of BitTorrent is available.\n"
"You can always get the latest version from\n"
"%s."
msgstr ""
"Está disponível uma nova versão do BitTorrent.\n"
"Você sempre pode pegar a mais nova versão em\n"
"%s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:207
msgid "Version check failed: "
msgstr "Verificação de versão falhou: "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Impossível salvar estado da IU: "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:254 BitTorrent/TorrentQueue.py:256
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:329 BitTorrent/TorrentQueue.py:332
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:342 BitTorrent/TorrentQueue.py:354
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:371
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Conteúdo de arquivo de estado inválido"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:269
msgid "Error reading file "
msgstr "Erro lendo arquivo "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:271
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "Impossível salvar estado completamente"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:274
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Arquivo de estado inválido (entrada duplicada)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:280 BitTorrent/TorrentQueue.py:285
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Dados corrompidos em "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:281 BitTorrent/TorrentQueue.py:286
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr " , impossível restaurar torrent ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Arquivo de estado inválido (entrada errada)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:319
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Arquivo de estado da IU errado"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:323
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Versão do arquivo de estado da IU errada"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:325
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Versão do arquivo de estado da IU não suportada (de uma versão mais nova?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:496
msgid "Could not delete cached metainfo file:"
msgstr "Impossível apagar arquivo de metainfo em cache:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:519
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Este não é um arquivo torrent válido. (%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:527
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Este torrent (ou um com o mesmo conteúdo) já está em execução."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:531
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr ""
"Este torrent (ou um com o mesmo conteúdo) já está aguardando para exeucção."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:538
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrent em estato desconhecido %d"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:555
msgid "Could not write file "
msgstr "Impossível escrever em arquivo"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:557
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "torrent não reiniciará corretamente quando o cliente reiniciar"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"Impossível executar mais que %d torrents simultaneamente. Para maiores "
"informações, veja o FAQ em %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:758
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Não iniciando o torrent, pois há outros torrents aguardando para execução, e "
"este já atende às configurações de quando parar de semear."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:764
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Não iniciando o torrent, pois este já atende às configurações de quando "
"parar de semear o último torrent concluído."
#: BitTorrent/__init__.py:20
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "Requer Python 2.2.1 ou mais novo"
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "não é uma string codificada válida"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "valor codificado inválido (dados após prefixo válido)"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "metainfo errada - não é dicionário"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "metainfo errada - chave de pedaços errada"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "metainfo errada - comprimento ilegal de pedaço"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "metainfo errada - nome errado"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "nome %s proibido por questões de segurança"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "confusão de arquivo simples/múltiplo"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "metainfo errada - comprimento errado"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "metainfo errada - \"arquivos\" não é uma lista de arquivos"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "metainfo errada - valor de arquivo errado"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "metainfo errada - caminho errado"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "metainfo errada - caminho de diretório errado"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "caminho %s proibido por questões de segurança"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "metainfo errada - caminho duplicado"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr ""
"metainfo errada - nome usado ao mesmo tempo para arquivo e subdiretório"
#: BitTorrent/btformats.py:78
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "metainfo errada - tipo de objeto errado"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "metainfo errada - sem string da URL de anúncio"
#: BitTorrent/btformats.py:88
msgid "non-text failure reason"
msgstr "motivo de falha não-textual"
#: BitTorrent/btformats.py:92
msgid "non-text warning message"
msgstr "mensagem de aviso não-textual"
#: BitTorrent/btformats.py:97
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "entrada inválida na lista de pontos 1"
#: BitTorrent/btformats.py:99
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "entrada inválida na lista de pontos 2"
#: BitTorrent/btformats.py:102
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "entrada inválida na lista de pontos 3"
#: BitTorrent/btformats.py:106
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "entrada inválida na lista de pontos 4"
#: BitTorrent/btformats.py:108
msgid "invalid peer list"
msgstr "lista de pontos inválida"
#: BitTorrent/btformats.py:111
msgid "invalid announce interval"
msgstr "intervalo de anúncio inválido"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "intervalo mínimo de anúncio inválido"
#: BitTorrent/btformats.py:116
msgid "invalid tracker id"
msgstr "id do rastreador inválido"
#: BitTorrent/btformats.py:119
msgid "invalid peer count"
msgstr "número de ponto inválido"
#: BitTorrent/btformats.py:122
msgid "invalid seed count"
msgstr "número de semente inválido"
#: BitTorrent/btformats.py:125
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "\"Última\" entrada inválida"
#: BitTorrent/configfile.py:125
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Impossível salvar permanentemente as opções: "
#: BitTorrent/controlsocket.py:108 BitTorrent/controlsocket.py:157
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Impossível criar socket de controle: "
#: BitTorrent/controlsocket.py:116 BitTorrent/controlsocket.py:134
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:187
msgid "Could not send command: "
msgstr "Impossível enviar comando: "
#: BitTorrent/controlsocket.py:144
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Impossível criar socket de controle: já em uso"
#: BitTorrent/controlsocket.py:149
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Impossível remover nome de arquivo do socket de controle antigo:"
#: BitTorrent/defaultargs.py:32
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"diretório sob o qual dados de variáveis tais como informação de retomada "
"rápida e estado da IGU são salvos. Padrão no subdiretório 'data' do "
"diretório de configuração do bittorrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:36
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"codificação de caracteres usada no sistema de arquivos local. Autodetectado, "
"se deixado vazio. Detecção automática não funciona em versões do python "
"anteriores a 2.3"
#: BitTorrent/defaultargs.py:40
msgid "ISO Language code to use"
msgstr ""
#: BitTorrent/defaultargs.py:45
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"endereço IP para informar ao rastreador (não tem efeito, a menos que você "
"esteja na mesma rede local que o rastreador)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:48
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr "número porta vísivel externamente se for diferende da de escuta local"
#: BitTorrent/defaultargs.py:51
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "Porta mínima de escuta, aumentando se indisponível"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "Porta máxima de escuta"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "endereço IP para ligar localmente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "segundos entre atualizações de informação mostrada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "minutos de espera entre pedidos de mais pontos"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "número mínimo de pontos para não fazer re-solicitações"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "número de pontos em que parar de iniciar novas conexões"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"número máximo de conexões permitidas, acima disso novas conexões entrantes "
"serão imediatamente fechadas"
#: BitTorrent/defaultargs.py:68
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "se verifica hashes no disco"
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "máximo de kB/s para o upload, 0 significa sem limite"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
#, fuzzy
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "o número de uploads a preencher com desengasgos extras otimistas"
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"o número máximo de arquivos num torrent multi-arquivos a permanecerem "
"abertos simultaneamente, 0 significa sem limite. Usado para evitar ficar sem "
"descritores de arquivo."
#: BitTorrent/defaultargs.py:81
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "número de segundos de pausa entre envio de keepalives"
#: BitTorrent/defaultargs.py:83
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "quantos bytes pedir por solicitação."
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"máximo comprimento do prefixo de codificação aceitável na linha - valores "
"maiores fazem a conexão cair."
#: BitTorrent/defaultargs.py:88
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr "segundos a esperar entre fechamento de sockets que não receberam nada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:91
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"segundos a esperar entre verificação se ocorreu timeout em alguma conexão"
#: BitTorrent/defaultargs.py:93
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"comprimento máximo de fatia a enviar para pontos, fechar conexão se recebida "
"solicitação maior"
#: BitTorrent/defaultargs.py:96 BitTorrent/defaultargs.py:98
msgid "maximum amount of time to guess the current rate estimate represents"
msgstr ""
"quantidade máxima de tempo para adivinhar quanto representa a taxa atual "
"esitmada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"tempo máximo de espera entre tentativas de anúncio se continuarem falhando"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"segundos a esperar por dados entrantes numa conexão antes de assumir que ela "
"está semi-permanentemente engasgada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:105
#, fuzzy
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr "número de downloads para mudar, de aleatório para mais raro primeiro"
#: BitTorrent/defaultargs.py:107
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "quantos bytes deverm ser escritos nos buffers de rede por vez."
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"recusar conexões adicionais de endereços com pontos falhos ou "
"intencionalmente hostis que enviam dados incorretos"
#: BitTorrent/defaultargs.py:112
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "não conectar a vários pontos que têm o mesmo endereço IP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:114
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"Se diferente de zero, ajuste a opção TOS para conexões de ponto para este "
"valor"
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"habilitar contornar falha na libc do BSD, que faz leituras de arquivos "
"ficarem muito lentas."
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "endereço do proxy HTTP para usar em conexões de rastreador"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "fechar conexões com RST e evitar o estado TIME_WAIT do TCP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "force max_allow_in to stay below 30 on Win32"
msgstr "forçar max_allow_in a permanecer abaixo de 30 on Win32"
#: BitTorrent/defaultargs.py:139
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"nome do arquivo (para torrents de único arquivo) ou nome do diretório (para "
"torrents em lote) para salvar o torrent, sobrescrevendo o nome padrão no "
"torrent. Veja também --save_in; se nenhum for especificado, o usuário será "
"perguntado sobre o local de salvamento"
#: BitTorrent/defaultargs.py:144
msgid "display advanced user interface"
msgstr "Mostrar interface de usuário avançada"
#: BitTorrent/defaultargs.py:146
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"o número máximo de minutos para semear um torrent completo antes de parar a "
"semeadura"
#: BitTorrent/defaultargs.py:149
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"a mínima razão entre upload/download, em percentual, a ser alcançada antes "
"de parar de semear. 0 significa sem limite."
#: BitTorrent/defaultargs.py:152
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"a mínima razão entre upload/download, em percentual, a ser alcançada antes "
"de parar de semear o último torrent. 0 significa sem limite."
#: BitTorrent/defaultargs.py:155
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "inicar baixador em estado de pausa"
#: BitTorrent/defaultargs.py:157
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"especifica como o aplicativo deve se comportar quando o usuário tenta "
"manualmente iniciar outro torrent: \"substituir\" significa sempre "
"substituir o torrent em execução com o novo, \"adicionar\" significa sempre "
"adicionar ao torrent em execução em paralelo, e \"perguntar\" significa "
"perguntar ao usuário a cada vez."
#: BitTorrent/defaultargs.py:171
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"nome do arquivo (para torrents de único arquivo) ou nome do diretório (para "
"torrents em lote) para salvar o torrent, sobrescrevendo o nome padrão no "
"torrent. Veja também --save_in"
#: BitTorrent/defaultargs.py:178 BitTorrent/defaultargs.py:198
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at once."
msgstr ""
"o número máximo de uploads permitidos por vez. -1 significa um número "
"razoável baseado em --max_upload_rate (deseja-se desta forma). Os valores "
"automáticos só são sensíveis ao executar um torrent por vez."
#: BitTorrent/defaultargs.py:183
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"diretório local onde o conteúdo do torrent será salvo. O arquivo (torrents "
"de único arquivo) ou diretório (torrents em lote) serão criados dentro desse "
"dirtetório usando o nome padrão especificado no arquivo .torrent. Veja "
"também --save_as."
#: BitTorrent/defaultargs.py:188
msgid "file the server response was stored in, alternative to url"
msgstr "arquivo que armazena a resposta do servidor, alternativa à URL"
#: BitTorrent/defaultargs.py:190
msgid "url to get file from, alternative to responsefile"
msgstr "URL de onde pegar o arquivo, alternativa ao arquivo de resposta"
#: BitTorrent/defaultargs.py:192
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "Se perguntar ou não por um local onde salvar os arquivos baixados"
#: BitTorrent/defaultargs.py:203
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"diretório local onde os torrents serão salvos, usando um nome determinado "
"por --saveas_style. Se deixado em branco, cada torrent será salvo no "
"diretório do arquivo .torrent correspondente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:208 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "Freqüência de busca no diretório do torrent, em segundos"
#: BitTorrent/defaultargs.py:210
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Como nomear downloads de torrent: 1: use o nome DO arquivo torrent (menos o ."
"torrent); 2: use o nome codificado NO arquivo torrent; 3: crie um diretório "
"com o nome DO arquivo torrent (menos o .torrent) e salve naquele diretório "
"usando o nome codificado NO arquivo torrent; 4: se o nome DO arquivo torrent "
"(menos o .torrent) e o nome codificado NO arquivo torrent são idênticos, use "
"aquele nome (estilo 1/2), ou crie um diretório intermediário como no estilo "
"3; CUIDADO: opções 1 e 2 têm a capacidade de sobrescrever arquivos sem "
"advertir e podem apresentar problemas de segurança."
#: BitTorrent/defaultargs.py:225
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr "se mostra o caminho completo do conteúdo do torrent para cada torrent"
#: BitTorrent/defaultargs.py:232
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "diretório de busca por arquivos .torrent (semi-recursivo)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:237
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "se mostra informações de diagnóstico em stdout"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "que potência de dois deve ser escolhida como tamanho do pedaço"
#: BitTorrent/defaultargs.py:244
msgid "default tracker name"
msgstr "nome padrão do rastreador"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"se falso gerar um torrent sem rastreador, ao invés de URL de anúncio, use um "
"nó confiável na forma <end. ip>:<porta> ou uma string vazia para puxar "
"alguns nós de sua tabela de roteamento"
#: BitTorrent/download.py:92
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr "porta máxima menor que porta mínima - sem portas para verificar"
#: BitTorrent/download.py:104
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Impossível abrir uma porta de escuta: %s."
#: BitTorrent/download.py:106
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Impossível abrir uma porta de escuta: %s. "
#: BitTorrent/download.py:108
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Verifique suas configurações de faixa de portas."
#: BitTorrent/download.py:212
msgid "Initial startup"
msgstr "Inicialização"
#: BitTorrent/download.py:264
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s. "
msgstr "Impossível carregar dados de retomada rápida: %s. "
#: BitTorrent/download.py:265
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Fará verificação de hash completa."
#: BitTorrent/download.py:272
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "falhou a verificação de hash do pedaço %d, baixando-o novamente"
#: BitTorrent/download.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:139
msgid "downloading"
msgstr "baixando"
#: BitTorrent/download.py:393
msgid "download failed: "
msgstr "download falhou: "
#: BitTorrent/download.py:397
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Erro de E/S: Espaço insuficiente no disco, ou impossível criar arquivo tão "
"grande:"
#: BitTorrent/download.py:400
msgid "killed by IO error: "
msgstr "morto por erro de E/S: "
#: BitTorrent/download.py:403
msgid "killed by OS error: "
msgstr "morto por erro no SO: "
#: BitTorrent/download.py:408
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "morto por exceção interna: "
#: BitTorrent/download.py:413
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Erro adicional quando fechendo devido a erro: "
#: BitTorrent/download.py:426
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Impossível remover arquivo de retomada rápida após a falha:"
#: BitTorrent/download.py:443
msgid "seeding"
msgstr "semeando"
#: BitTorrent/download.py:466
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Impossível escrever dados de retomada rápida: "
#: BitTorrent/download.py:476
msgid "shut down"
msgstr "desligar"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Impossível mandar manuseador de sinal: "
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69 btdownloadcurses.py:354
#: btdownloadheadless.py:237
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "descartado \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "adicionado \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "agruardando por verificação de hash"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 btlaunchmanycurses.py:58
msgid "connecting to peers"
msgstr "conectando aos pontos"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232 btdownloadcurses.py:361
#: btdownloadheadless.py:244
msgid "Error reading config: "
msgstr "Erro ao ler configuração: "
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "Relendo arquivo de configuração"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"Você não pode especificar o nome do arquivo .torrent quando estiver gerando "
"torrents múltiplos de uma vez"
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr ""
"A codifificação de seistema de arquivos \"%s\" não é suportada por esta "
"versão"
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"Impossível converter nome de arquivo/diretório \"%s\" para utf-8 (%s). Ou a "
"codificação de sistema de arquivos assumida \"%s\" está errada ou contém "
"bytes ilegais"
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"O nome de arquivo/diretório \"%s\" contém vlores unicode reservados que não "
"correspondem a caracteres."
#: BitTorrent/parseargs.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Uso: %s "
#: BitTorrent/parseargs.py:25
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"[OPÇÕES] [DIRETÓRIODOTORRENT]\n"
"\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Se um argumento que não é opção estiver presente será \n"
"tomado como o valor da opção torrent_dir.\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[OPÇÕES] [ARQUIVOSTORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:31
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[OPÇÕES] [ARQUIVOTORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:33
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[OPÇÃO] URL_RASTREADOR ARQUIVO [ARQUIVO]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:35
msgid "arguments are -\n"
msgstr "os argumentos são -\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:66
msgid " (defaults to "
msgstr " (padrão de "
#: BitTorrent/parseargs.py:115 BitTorrent/parseargs.py:152
msgid "unknown key "
msgstr "chave desconhecida "
#: BitTorrent/parseargs.py:121 BitTorrent/parseargs.py:131
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "parâmetro passado ao final sem valor"
#: BitTorrent/parseargs.py:135
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "interpretação da linha de comando falhou em "
#: BitTorrent/parseargs.py:142
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Opção %s é obrigatória."
#: BitTorrent/parseargs.py:144
#, python-format
msgid "Must supply at least %d args."
msgstr "Deve fornecer pelo menos %d argumentos."
#: BitTorrent/parseargs.py:146
#, python-format
msgid "Too many args - %d max."
msgstr "Argumentos demais - máximo de %d."
#: BitTorrent/parseargs.py:176
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "formato errado de %s - %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Impossível ler diretório "
#: BitTorrent/parsedir.py:43
#, fuzzy
msgid "Could not stat "
msgstr "Impossível ver status de "
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "removendo %s (re-adicionará)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**atenção** %s é um torrent duplicado de %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**atenção** %s tem erros"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... com sucesso"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "removendo %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "verificação concluída"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Porta de escuta."
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "arquivo para armazenar inrformação de baixador recente"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "tempo limite para fechar conexões"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "segundos entre salvamento de dfile"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "segundos entre expiração de quem baixa"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "segundos que quem baixa deve esperar entre reanúncios"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send in an info message if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
"número padrão de pontos para mandar uma mensagem de informação se o cliente "
"não especificar um número"
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"tempo de espera entre verificação se qualquer das conexões exprirou o tempo"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"número de vezes a verificar de quem baixa está atrás de um NAT ( 0 = não "
"verificar)"
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "se adicionar entradas ao log para verificação de NAT"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr "tempo mínimo decorrido desde a última descarga para outra"
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"tempo mínimo em segundos antes de um cache ser considerado estagnado e "
"jogado fora"
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"só permitir downlods de .torrents neste diretório (e recursivamente em "
"subdiretórios de diretórios que não possuam arquivos .torrent). Se marcado, "
"os torrents neste diretório aparecerão numa página de informações, "
"independente de terem pontos ou não"
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"permite que chaves especiais em torrents em allowed_dir afetem o acesso ao "
"rastreador"
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "Se reabre o arquivo de log no recebimento de um sinal HUP"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"se mostra uma página de informação quando o diretório raiz do rastreador é "
"carregado"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "uma URL para redirecionar a página de informação"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "se mostra nomes do diretório permitido"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"Arquivo contendo dados x-icon a serem retornados quando o browser solicitar "
"favicon.ico"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"ignorar o parâmetro IP GET de máquinas que não estão nos IPs da rede local "
"(0 = nunca, 1 = sempre, 2 = ignorar se verificação de NAT desabilitada). "
"Cabeçalhos de proxy HTTP dando endereço do cliente original serão tratados "
"da mesma forma que --ip."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"arquivo para escrever os logs de rastreador, use - para stdout (padrão)"
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"use com allowed_dir; adiciona uma URL /arquivo?hash={hash} que permite aos "
"usuários baixar o arquivo torrent"
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"manter torrents mortos depois de expirar (para que eles ainda apareçam em "
"seu /scrape e página da web). Só importa se allowed_dir não está marcado"
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "acesso a scrape permitido (pode ser nenhum, específico ou total)"
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "número máximo de pontos para dar com qualquer solicitação"
#: BitTorrent/track.py:161
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"seu arquivo pode existir em qualquer lugar no universo,\n"
"mas não aqui\n"
#: BitTorrent/track.py:246
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**atenção** arquivo especificado como favicon -- %s -- não existe."
#: BitTorrent/track.py:269
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**atenção** arquivo de estado %s corrompido; reiniciando"
#: BitTorrent/track.py:305
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Log Iniciado: "
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr "**atenção** impossível redirecionar stdout para o arquivo de log: "
#: BitTorrent/track.py:315
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Log reaberto: "
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**atenção** impossível reabrir o arquivo de log"
#: BitTorrent/track.py:457
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "função específica de scrape indisponível com este rastreador."
#: BitTorrent/track.py:467
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "função scrape total indisponível com este rastreador."
#: BitTorrent/track.py:480
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "função de conseguir indisponível com este rastreador."
#: BitTorrent/track.py:494
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr "Download solicitado não está autorizado para uso com este rastreador."
#: BitTorrent/track.py:850 btlaunchmanycurses.py:287
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: BitTorrent/track.py:851
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "rode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"
#: BitTorrent/track.py:859
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Desligando: "
#: btdownloadcurses.py:45 btlaunchmanycurses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr "Inicialização da IGU no modo texto falhou; impossível prosseguir."
#: btdownloadcurses.py:47 btlaunchmanycurses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Essa interface de download requer o módulo padrão do Python \"curses\", que "
"infelizmente está indisponível para a versão nativa em Windows do Python. "
"Contudo está disponível para a versão Cygwin do Python, que roda em todos os "
"sistemas Win32 (www.cygwin.com)."
#: btdownloadcurses.py:52 btlaunchmanycurses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Você ainda pode usar \"btdownloadheadless.py\" para baixar."
#: btdownloadcurses.py:57 btdownloadheadless.py:39
msgid "download complete!"
msgstr "download completo!"
#: btdownloadcurses.py:62 btdownloadheadless.py:44
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: btdownloadcurses.py:65 btdownloadheadless.py:47
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "terminando em %d:%02d:%02d"
#: btdownloadcurses.py:151
msgid "file:"
msgstr "arquivo:"
#: btdownloadcurses.py:152
msgid "size:"
msgstr "tamanho:"
#: btdownloadcurses.py:153
msgid "dest:"
msgstr "dest:"
#: btdownloadcurses.py:154
msgid "progress:"
msgstr "progresso:"
#: btdownloadcurses.py:155
msgid "status:"
msgstr "status:"
#: btdownloadcurses.py:156
msgid "dl speed:"
msgstr "vel downl:"
#: btdownloadcurses.py:157
msgid "ul speed:"
msgstr "vel upl:"
#: btdownloadcurses.py:158
msgid "sharing:"
msgstr "compartilhamento:"
#: btdownloadcurses.py:159
msgid "seeds:"
msgstr "sementes:"
#: btdownloadcurses.py:160
msgid "peers:"
msgstr "pontos:"
#: btdownloadcurses.py:169 btdownloadheadless.py:94
msgid "download succeeded"
msgstr "download bem-sucedido"
#: btdownloadcurses.py:213 btdownloadheadless.py:128
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
#: btdownloadcurses.py:216 btdownloadheadless.py:131
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
#: btdownloadcurses.py:222
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d visto agora, mais %d cópias distribuídas(%s)"
#: btdownloadcurses.py:227 btdownloadheadless.py:142
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d cópias distribuídas (próxima: %s)"
#: btdownloadcurses.py:249
msgid "error(s):"
msgstr "erro(s):"
#: btdownloadcurses.py:258
msgid "error:"
msgstr "erro:"
#: btdownloadcurses.py:261
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr ""
" # IP Upload Download Completo Velocidade"
#: btdownloadcurses.py:306
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "baixando %d pedaços, tem %d fragmentos, %d de %d pedaços completos"
#: btdownloadcurses.py:336 btdownloadheadless.py:219
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Impossível especificar --save_as and --save_in simultanemente"
#: btdownloadcurses.py:404 btdownloadheadless.py:287
msgid "must have responsefile as arg or parameter, not both"
msgstr ""
"necessário ter o arquivo de resposta como argumento ou parâmetro, não ambos"
#: btdownloadcurses.py:417 btdownloadheadless.py:300
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "você deve especificar um arquivo .torrent"
#: btdownloadcurses.py:419 btdownloadheadless.py:302
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Erro lendo arquivo .torrent: "
#: btdownloadcurses.py:429
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Ocorreram estes erros durante a execução:"
#: btdownloadgui.py:24 btmaketorrentgui.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Instale Python 2.3 ou mais recente"
#: btdownloadgui.py:38
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "Requer PyGTK 2.4 ou mais recente"
#: btdownloadgui.py:104
msgid "drag to reorder"
msgstr "arraste para reordenar"
#: btdownloadgui.py:105
msgid "right-click for menu"
msgstr "clique direito para menu"
#: btdownloadgui.py:108
#, python-format
msgid "rate: %s"
msgstr "taxa: %s"
#: btdownloadgui.py:111
msgid "dialup"
msgstr "discada"
#: btdownloadgui.py:112
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/cabo com 128k de subida"
#: btdownloadgui.py:113
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/cabo com 256k de subida"
#: btdownloadgui.py:114
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL com 768k de subida"
#: btdownloadgui.py:115
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: btdownloadgui.py:116
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: btdownloadgui.py:117
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: btdownloadgui.py:118
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: btdownloadgui.py:119
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: btdownloadgui.py:297
msgid "Maximum upload "
msgstr "Subida máxima"
#: btdownloadgui.py:310
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Parando temporariamente todos torrents em ação"
#: btdownloadgui.py:311
msgid "Resume downloading"
msgstr "Retomar download"
#: btdownloadgui.py:350
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Nova %s versão disponível"
#: btdownloadgui.py:365
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Uma nova versão de %s está disponível.\n"
#: btdownloadgui.py:366
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Você está usando %s, e a nova versão é %s.\n"
#: btdownloadgui.py:367
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Você sempre pode pegar a mais nova versão em\n"
"%s"
#: btdownloadgui.py:374 btdownloadgui.py:1789 btdownloadgui.py:1894
msgid "Download _later"
msgstr "Baixar_depois"
#: btdownloadgui.py:377 btdownloadgui.py:1753
msgid "Download _now"
msgstr "Baixar_agora"
#: btdownloadgui.py:383
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Lembre-me depois"
#: btdownloadgui.py:415
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: btdownloadgui.py:430
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: btdownloadgui.py:432
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
#: btdownloadgui.py:451
msgid "Donate"
msgstr "Faça sua doação"
#: btdownloadgui.py:471
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "%s Log de Atividade"
#: btdownloadgui.py:528
msgid "Save log in:"
msgstr "Salvar log em:"
#: btdownloadgui.py:539
msgid "log saved"
msgstr "log salvo"
#: btdownloadgui.py:598
msgid "log cleared"
msgstr "log limpo"
#: btdownloadgui.py:610
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Configurações"
#: btdownloadgui.py:621
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
#: btdownloadgui.py:623
msgid "Download folder:"
msgstr "Pasta para Download:"
#: btdownloadgui.py:630
msgid "Default:"
msgstr "Padrão:"
#: btdownloadgui.py:637
msgid "Change..."
msgstr "Modificar..."
#: btdownloadgui.py:641
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Perguntar onde salvar carda download"
#: btdownloadgui.py:655
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: btdownloadgui.py:657
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Iniciando torrents adicionais manualmente:"
#: btdownloadgui.py:666
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Sempre parar o _último torrent em execução"
#: btdownloadgui.py:672
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Sempre iniciar o torrent em _paralelo"
#: btdownloadgui.py:678
msgid "_Asks each time"
msgstr "_Perguntar cada vez"
#: btdownloadgui.py:692
msgid "Seed completed torrents:"
msgstr "Semear torrents completos:"
#: btdownloadgui.py:700 btdownloadgui.py:729
msgid "until share ratio reaches "
msgstr "até a proporção de compartilhamento alcance "
#: btdownloadgui.py:706
msgid " percent, or"
msgstr " por cento, ou"
#: btdownloadgui.py:712
msgid "for "
msgstr "por "
#: btdownloadgui.py:718
msgid " minutes, whichever comes first."
msgstr " minutos, o que acontecer primeiro."
#: btdownloadgui.py:725
msgid "Seed last completed torrent:"
msgstr "Semear o último torrent completado:"
#: btdownloadgui.py:735
msgid " percent."
msgstr " por cento."
#: btdownloadgui.py:741
msgid "\"0 percent\" means seed forever."
msgstr "\"0 por cento\" significa semear indefinidamente."
#: btdownloadgui.py:750
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: btdownloadgui.py:752
msgid "Look for available port:"
msgstr "Procurar por porta disponível:"
#: btdownloadgui.py:755
msgid "starting at port: "
msgstr "iniciando na porta: "
#: btdownloadgui.py:768
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP para informar ao rastreador:"
#: btdownloadgui.py:773
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(Sem efeito, a menos que esteja na\n"
"mesma rede local que o rastreador)"
#: btdownloadgui.py:778
msgid "Potential Windows TCP stack fix"
msgstr "Conserto potencial da pilha TCP do Windows"
#: btdownloadgui.py:792
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Texto da barra de progresso sempre preto\n"
"(é preciso reiniciar)"
#: btdownloadgui.py:805
msgid "Misc"
msgstr "Miscelâneas"
#: btdownloadgui.py:812
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"ATENÇÃO: Mudar esses valores pode\n"
"fazer %s não funcionar corretamente."
#: btdownloadgui.py:820
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: btdownloadgui.py:825
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: btdownloadgui.py:832
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: btdownloadgui.py:841
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Escolha o diretório padrão para download"
#: btdownloadgui.py:902
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Arquivos em \"%s\""
#: btdownloadgui.py:911
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: btdownloadgui.py:912
msgid "Allocate"
msgstr "Alocar"
#: btdownloadgui.py:913
msgid "Never download"
msgstr "Nunca baixar"
#: btdownloadgui.py:914
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: btdownloadgui.py:915
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: btdownloadgui.py:925 btlaunchmanycurses.py:142
msgid "Filename"
msgstr "Nome de arquivo"
#: btdownloadgui.py:925
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: btdownloadgui.py:925
msgid "%"
msgstr "%"
#: btdownloadgui.py:1089
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Pontos para \"%s\""
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s down"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s up"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB baixado"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB subido"
#: btdownloadgui.py:1095
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% completo"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s est. download do ponto"
#: btdownloadgui.py:1101
msgid "Peer ID"
msgstr "ID do ponto"
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
msgid "Interested"
msgstr "Interessado"
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
msgid "Choked"
msgstr "Engasgado"
#: btdownloadgui.py:1104
msgid "Snubbed"
msgstr "Ignorado"
#: btdownloadgui.py:1107
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Upload otimista"
#: btdownloadgui.py:1188
msgid "remote"
msgstr "remoto"
#: btdownloadgui.py:1188
msgid "local"
msgstr "local"
#: btdownloadgui.py:1224
msgid "bad peer"
msgstr "ponto errado"
#: btdownloadgui.py:1234
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d ok"
#: btdownloadgui.py:1235
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d errado"
#: btdownloadgui.py:1237
msgid "banned"
msgstr "banido"
#: btdownloadgui.py:1239
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: btdownloadgui.py:1275
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informações sobre \"%s\""
#: btdownloadgui.py:1293
msgid "Torrent name:"
msgstr "Nome do Torrent:"
#: btdownloadgui.py:1298
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(torrent sem rastreador)"
#: btdownloadgui.py:1301
msgid "Announce url:"
msgstr "URL de anúncio:"
#: btdownloadgui.py:1305
msgid ", in one file"
msgstr ", em um arquivo"
#: btdownloadgui.py:1307
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", em %d arquivos"
#: btdownloadgui.py:1308
msgid "Total size:"
msgstr "Tamanho total:"
#: btdownloadgui.py:1315
msgid "Pieces:"
msgstr "Pedaços:"
#: btdownloadgui.py:1317
msgid "Info hash:"
msgstr "Hash de informação:"
#: btdownloadgui.py:1327
msgid "Save in:"
msgstr "Salvar em:"
#: btdownloadgui.py:1331
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: btdownloadgui.py:1357
msgid "Open directory"
msgstr "Abrir diretório"
#: btdownloadgui.py:1363
msgid "Show file list"
msgstr "Mostrar lista de arquivos"
#: btdownloadgui.py:1458
msgid "Torrent info"
msgstr "Informações do torrent"
#: btdownloadgui.py:1467 btdownloadgui.py:1890
msgid "Remove torrent"
msgstr "Remover torrent"
#: btdownloadgui.py:1471
msgid "Abort torrent"
msgstr "Cancelar torrent"
#: btdownloadgui.py:1528
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", vai semear por %s"
#: btdownloadgui.py:1530
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", vai semear indefinidamente."
#: btdownloadgui.py:1533
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Concluído, proporção de compartilhamento: %d%%"
#: btdownloadgui.py:1536
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Concluído, %s com upload feito"
#: btdownloadgui.py:1568
msgid "Torrent _info"
msgstr "_Informação do torrent"
#: btdownloadgui.py:1569
msgid "_Open directory"
msgstr "_Abrir diretório"
#: btdownloadgui.py:1570
msgid "_Change location"
msgstr "_Mudar localização"
#: btdownloadgui.py:1572
msgid "_File list"
msgstr "Lista de _Arquivos"
#: btdownloadgui.py:1646
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\"?"
#: btdownloadgui.py:1649
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Sua proporção de compartilhament para este torrent é %d%%. "
#: btdownloadgui.py:1651
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Você fez upload de %s para este torrent. "
#: btdownloadgui.py:1654
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Remover este torrent?"
#: btdownloadgui.py:1673
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: btdownloadgui.py:1674
msgid "drag into list to seed"
msgstr "arraste para a lista para semear"
#: btdownloadgui.py:1677
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: btdownloadgui.py:1678
msgid "drag into list to resume"
msgstr "arraste para a lista para continuar"
#: btdownloadgui.py:1687
msgid "Re_start"
msgstr "Rei_niciar"
#: btdownloadgui.py:1688 btdownloadgui.py:1759 btdownloadgui.py:1795
#: btdownloadgui.py:1900
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: btdownloadgui.py:1738
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: btdownloadgui.py:1758 btdownloadgui.py:1794 btdownloadgui.py:1899
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: btdownloadgui.py:1761 btdownloadgui.py:1790 btdownloadgui.py:1895
msgid "_Abort"
msgstr "_Cancelar"
#: btdownloadgui.py:1776
msgid "Paused"
msgstr "em Pausa"
#: btdownloadgui.py:1817
msgid "Running"
msgstr "em Execução"
#: btdownloadgui.py:1841
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Subida atual: %s"
#: btdownloadgui.py:1842
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Descida atual: %s"
#: btdownloadgui.py:1848
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Subida anterior: %s"
#: btdownloadgui.py:1849
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Descida anterior: %s"
#: btdownloadgui.py:1855
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Prop. compart.: %0.02f%%"
#: btdownloadgui.py:1858
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s pontos, %s sementes. Totais do rastreador: %s"
#: btdownloadgui.py:1862
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Cópias distribuídas: %d; Próxima: %s"
#: btdownloadgui.py:1865
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Pedaços: %d total, %d completo, %d parcial, %d ativo (%d vazio)"
#: btdownloadgui.py:1869
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d pedaços errados + %s em solicitações descartadas"
#: btdownloadgui.py:1903
msgid "_Peer list"
msgstr "_Lista de pontos"
#: btdownloadgui.py:1962
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: btdownloadgui.py:1977
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% concluído, %s restando"
#: btdownloadgui.py:1985
msgid "Download "
msgstr "Download "
#: btdownloadgui.py:1987
msgid "Upload "
msgstr "Upload "
#: btdownloadgui.py:2002
msgid "NA"
msgstr "NA"
#: btdownloadgui.py:2343
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s iniciado"
#: btdownloadgui.py:2356
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Abrir arquivo de torrent"
#: btdownloadgui.py:2357
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Fazer _novo torrent"
#: btdownloadgui.py:2360
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Pause/Play"
#: btdownloadgui.py:2362
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: btdownloadgui.py:2364
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Mostrar/Esconder torrents _concluídos"
#: btdownloadgui.py:2366
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "Redimensionar _janela para caber"
#: btdownloadgui.py:2368
msgid "_Log"
msgstr "_Log"
#: btdownloadgui.py:2371
msgid "_Settings"
msgstr "Config_urações"
#: btdownloadgui.py:2374 btdownloadgui.py:2390
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: btdownloadgui.py:2376
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: btdownloadgui.py:2377
msgid "_Donate"
msgstr "_Doe"
#: btdownloadgui.py:2381
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: btdownloadgui.py:2386
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: btdownloadgui.py:2533
msgid "(stopped)"
msgstr "(parado)"
#: btdownloadgui.py:2545
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiplo)"
#: btdownloadgui.py:2659
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"Ajuda para %s está em \n"
"%s\n"
"Você gostaria de ir lá agora?"
#: btdownloadgui.py:2662
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Visitar a página da web de ajuda?"
#: btdownloadgui.py:2698
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Há um torrent concluído na lista. "
#: btdownloadgui.py:2699
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Você quer removê-lo?"
#: btdownloadgui.py:2701
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Há %d torrents concluídos na lista. "
#: btdownloadgui.py:2702
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Você quer removê-los?"
#: btdownloadgui.py:2704
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Remover todos torrents concluídos?"
#: btdownloadgui.py:2711
msgid "No finished torrents"
msgstr "Nenhum torrent concluído"
#: btdownloadgui.py:2712
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Não há torrent concluídos para remover."
#: btdownloadgui.py:2756
msgid "Open torrent:"
msgstr "Abrir torrent:"
#: btdownloadgui.py:2789
msgid "Change save location for "
msgstr "Mudar local de salvamento para "
#: btdownloadgui.py:2815
msgid "File exists!"
msgstr "Arquivo existe!"
#: btdownloadgui.py:2816
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "\"%s\" já existe. Você quer escolher um nome diferente de arquivo?"
#: btdownloadgui.py:2834
msgid "Save location for "
msgstr "Local de salvamento para "
#: btdownloadgui.py:2944
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(mensagem global) : %s"
#: btdownloadgui.py:2951
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erro"
#: btdownloadgui.py:2957
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr "Ocorreram erros múltiplos. Clique em OK para ver o log de erro."
#: btdownloadgui.py:3087
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Parar o torrent em execução?"
#: btdownloadgui.py:3088
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr ""
"Você está prestes a iniciar \"%s\". Você quer então parar o último torrent "
"em execução?"
#: btdownloadgui.py:3098
msgid "Have you donated?"
msgstr "Você fez sua doação?"
#: btdownloadgui.py:3099
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Bem-vindo à nova versão do %s. Você fez sua doação?"
#: btdownloadgui.py:3113
msgid "Thanks!"
msgstr "Obrigado!"
#: btdownloadgui.py:3114
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Obrigado por fazer uma doação! Para doar novamente, selecione \"Doar\" no "
"menu de \"Ajuda\"."
#: btdownloadgui.py:3143
msgid "Can't have both --responsefile and non-option arguments"
msgstr ""
"Impossível ter simultaneamente os argumentos --responsefile e non-option"
#: btdownloadgui.py:3173
msgid "Temporary Internet Files"
msgstr "Arquivos de Internet Temporários"
#: btdownloadgui.py:3174
#, python-format
msgid ""
"Could not read %s: %s. You are probably using a broken Internet Explorer "
"version that passed BitTorrent a filename that doesn't exist. To work around "
"the problem, try clearing your Temporary Internet Files or right-click the "
"link and save the .torrent file to disk first."
msgstr ""
"Impossível ler %s: %s. Provavelmente você está usando uma versão defeituosa "
"do Internet Explorer que passou ao BitTorrent um nome de arquivo "
"inexistente. Para contornar o problema, tente limpar seus Arquivos de "
"Internet Temporários ou clique com o direito do mouse no link e salve o "
"arquivo .torrent no disco primeiro."
#: btdownloadgui.py:3197
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s já em execução"
#: btdownloadheadless.py:137
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d visto agora, mais %d cópias distribuídas (%s)"
#: btdownloadheadless.py:144
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d visto agora"
#: btdownloadheadless.py:147
msgid "ERROR:\n"
msgstr "ERRO:\n"
#: btdownloadheadless.py:148
msgid "saving: "
msgstr "salvando: "
#: btdownloadheadless.py:149
msgid "percent done: "
msgstr "percentual concluído: "
#: btdownloadheadless.py:150
msgid "time left: "
msgstr "tempo restante: "
#: btdownloadheadless.py:151
msgid "download to: "
msgstr "baixar para: "
#: btdownloadheadless.py:152
msgid "download rate: "
msgstr "taxa de download: "
#: btdownloadheadless.py:153
msgid "upload rate: "
msgstr "taxa de upload: "
#: btdownloadheadless.py:154
msgid "share rating: "
msgstr "percentual de compartilhamento: "
#: btdownloadheadless.py:155
msgid "seed status: "
msgstr "status de sementes: "
#: btdownloadheadless.py:156
msgid "peer status: "
msgstr "status do ponto: "
#: btlaunchmanycurses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Tpo Estimado em %d:%02d:%02d"
#: btlaunchmanycurses.py:143
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: btlaunchmanycurses.py:144
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: btlaunchmanycurses.py:145
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: btlaunchmanycurses.py:146 btlaunchmanycurses.py:239
msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"
#: btlaunchmanycurses.py:205
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s up %s dn"
msgstr " (%s) %s - %s pontos %s sementes %s cópias dist - %s up %s dn"
#: btlaunchmanycurses.py:227 btlaunchmany.py:35
msgid "no torrents"
msgstr "sem torrents"
#: btlaunchmanycurses.py:265 btlaunchmany.py:49
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "ERRO DE SISTEMA - EXCEÇÃO GERADA"
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
msgid " is not a directory"
msgstr " não é um diretório"
#: btlaunchmanycurses.py:287
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"rode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"
#: btlaunchmanycurses.py:292 btlaunchmany.py:71
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"EXCEÇÃO:"
#: btlaunchmany.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"erro: %s\n"
"rode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"
#: btmaketorrentgui.py:55
#, python-format
msgid "%s metafile creator %s"
msgstr "%s criador de metarquivo %s"
#: btmaketorrentgui.py:73
msgid ""
"Make .torrent metafiles for these files/directories:\n"
"(Directories will become batch torrents)"
msgstr ""
"Fazer metarquivo .torrent para esses arquivos/diretórios:\n"
"(Diretórios tornar-se-ão torrents em lote)"
#: btmaketorrentgui.py:88
msgid "_Files/directories"
msgstr "_Arquivos/diretórios"
#: btmaketorrentgui.py:118
msgid "Piece size:"
msgstr "Tamanho do pedaço:"
#: btmaketorrentgui.py:135
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Usar _rastreador"
#: btmaketorrentgui.py:165
msgid "Use _DHT"
msgstr "Usar _DHT"
#: btmaketorrentgui.py:171
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Nós (opcional):"
#: btmaketorrentgui.py:203
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: btmaketorrentgui.py:232
msgid "Make"
msgstr "Fazer"
#: btmaketorrentgui.py:405
msgid "_Host"
msgstr "_Host"
#: btmaketorrentgui.py:412
msgid "_Port"
msgstr "_Porta"
#: btmaketorrentgui.py:505
msgid "Building torrents..."
msgstr "Construindo torrents..."
#: btmaketorrentgui.py:513
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Verificando tamanhos de arquivo..."
#: btmaketorrentgui.py:531
msgid "Start seeding"
msgstr "Iniciar semeadura"
#: btmaketorrentgui.py:551
msgid "building "
msgstr "construindo "
#: btmaketorrentgui.py:571
msgid "Done."
msgstr "Concluído."
#: btmaketorrentgui.py:572
msgid "Done building torrents."
msgstr "Concluída construção de torrents."
#: btmaketorrentgui.py:580
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: btmaketorrentgui.py:581
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Erro ao construir torrents: "
#: btmaketorrent.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "comentário legível opcional para pôr no .torrent"
#: btmaketorrent.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "arquivo alvo opcional para o torrent"
#: btreannounce.py:22
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Uso: %s URL_RASTREADOR [ARQUIVOTORRENT [ARQUIVOTORRENT ... ] ]"
#: btreannounce.py:31
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "anúncio antigo para %s: %s"
#: btrename.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - change the suggested filename in a .torrent file"
msgstr "%s %s - muda o nome sugerido num arquivo .torrent"
#: btrename.py:31
#, python-format
msgid "Usage: %s TORRENTFILE NEW_FILE_NAME"
msgstr "Uso: %s ARQUIVOTORRENT NOVO_NOME_ARQUIVO"
#: btrename.py:38
#, python-format
msgid "old filename: %s"
msgstr "nome de arquivo antigo: %s"
#: btrename.py:40
#, python-format
msgid "new filename: %s"
msgstr "nome de arquivo novo: %s"
#: btrename.py:45
msgid "done."
msgstr "concluído."
#: btshowmetainfo.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - decodificar %s arquivos metainfo"
#: btshowmetainfo.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Uso: %s [ARQUIVOTORRENT [ARQUIVOTORRENT ... ] ]"
#: btshowmetainfo.py:42
#, python-format
msgid "metainfo file.: %s"
msgstr "arq metainfo.: %s"
#: btshowmetainfo.py:43
#, python-format
msgid "info hash.....: %s"
msgstr "hash de inform: %s"
#: btshowmetainfo.py:47
#, python-format
msgid "file name.....: %s"
msgstr "nome arq....: %s"
#: btshowmetainfo.py:49
msgid "file size.....:"
msgstr "tam arq.....:"
#: btshowmetainfo.py:52
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "nome diretório: %s"
#: btshowmetainfo.py:53
msgid "files.........: "
msgstr "arquivos..: "
#: btshowmetainfo.py:63
msgid "archive size..:"
msgstr "tam arquivo..:"
#: btshowmetainfo.py:67
#, python-format
msgid "announce url..: %s"
msgstr "url de anúncio: %s"
#: btshowmetainfo.py:68
msgid "comment.......: \n"
msgstr "comentário....: \n"
#~ msgid "Choose existing folder"
#~ msgstr "Escolha pasta existente"
#~ msgid "Create new folder"
#~ msgstr "Criar nova pasta"