This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues/pull-requests.
ipodderx-core/btlocale/no/LC_MESSAGES/bittorrent.po

2767 lines
74 KiB
Plaintext

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 16:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Audun Einangen <audun@einangen.no>\n"
"Language-Team: Einangen <audun@einangen.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Dette ser ut til å være en gammel Pythonversjon, som ikke støtter oppdagelse "
"av filsystemkoding. Antar 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python kunne ikke filsystemkodingen automatisk. Bruker 'ascii' i stedet."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr "Filsystemkoding '%s' støttes ikke. Bruker 'ascii' i stedet."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Feil i del av filstien:"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:188
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy og har uriktig "
"kodede filnavn. Noen eller alle filnavnene kan være forskjellige fra det "
"personen som laget .torrentfilen har ment."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:194
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy, og har "
"tegnverdier som ikke tilsvarer virkelige tegn. Noen eller alle filnavnene "
"kan være forskjellig fra det personen som laget den har ment."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy og har feilkodede "
"filnavn. Navnene kan fortsatt være riktige."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:206
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"Tegnsettet i det lokale filsystemet (\"%s\") kan ikke vise alle tegn brukt i "
"filnavnet/ene i denne torrenten. Filnavnene har blitt endret fra originalen."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:212
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Windows sitt filsystem kan ikke håndtere noen av tegnene i filnavnet/ene i "
"denne torrenten. Filnavn har blitt endret fra originalen."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:217
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy, og har minst en "
"fil eller en mappe med ugyldig navn, men ettersom alle slike filer har "
"størrelse 0, er disse ignorert."
#: BitTorrent/Encoder.py:173
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Kan ikke starte to instanser av samme torrent"
#: BitTorrent/GUI.py:149
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dager"
#: BitTorrent/GUI.py:151
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 dag %d timer"
#: BitTorrent/GUI.py:153
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d timer"
#: BitTorrent/GUI.py:155
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minutter"
#: BitTorrent/GUI.py:157
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"
#: BitTorrent/GUI.py:159
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
#: BitTorrent/GUI.py:201
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Hjelp"
#: BitTorrent/GUI.py:208
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (FAQ/OSS):"
#: BitTorrent/GUI.py:213
msgid "Go"
msgstr "Start"
#: BitTorrent/GUI.py:434 BitTorrent/GUI.py:486
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr ""
#: BitTorrent/GUI.py:444
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: BitTorrent/GUI.py:449
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: BitTorrent/GUI.py:483
msgid "Create a new folder..."
msgstr ""
#: BitTorrent/GUI.py:545
msgid "Select file"
msgstr "Velg fil"
#: BitTorrent/GUI.py:546
msgid "Select folder"
msgstr "Velg mappe"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Mon"
msgstr "Man"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:83
msgid "Got Accept-Encoding: "
msgstr "Fikk aksept-koding:"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:125
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Komprimert: %i Ukomprimert: %i\n"
#: BitTorrent/RawServer.py:273
msgid "lost server socket"
msgstr "mistet tjenertilkobling"
#: BitTorrent/RawServer.py:289
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Feil ved håndtering av akseptert forbindelse:"
#: BitTorrent/RawServer.py:371
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Må avslutte fordi TCPforbindelsen svikter (TCP stack flaking out). "
"Vennligst se FAQ/OSS under %s"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr "Sporers annonsering er fortsatt ikke ferdig %d sekunder etter start"
#: BitTorrent/Rerequester.py:172
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Problem med å koble til sporer - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:199
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "Feil i data fra sporer - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:210
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "Avvist av sporer - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:216
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Avslutter torrent, ettersom den ble avvist av sporeren uten å ha blitt "
"koblet til noen annen klient."
#: BitTorrent/Rerequester.py:218
msgid " Message from the tracker: "
msgstr " Beskjed fra sporer: "
#: BitTorrent/Rerequester.py:224
msgid "warning from tracker - "
msgstr "advarsel fra sporer: - "
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "Filen %s hører til en annen kjørende torrent"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "Filen %s eksisterer, men er ikke en vanlig fil"
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Lite data - Noe har forkortet filene?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr "Ukjent hurtigfortsettelsesformat. Kanskje en annen klientversjon?"
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Fastresume info doesn't match file modification time"
msgstr ""
"Hurtigfortsettelsesinformasjon passer ikke med tidsstempelet for "
"filmodifisering"
#: BitTorrent/Storage.py:243
msgid "Fastresume data doesn't match actual filesize"
msgstr "Data for hurtigfortsettelse stemmer ikke med faktisk filstørrelse"
#: BitTorrent/Storage.py:257 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Kunne ikke lese hurtigfortsettelsesdata:"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "Feil data i responsfil - totalen for liten"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "Feil data i responsfil - totalen for stor"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "sjekker eksisterende fil"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--check_hashes 0 eller hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke med filtilstand "
"(Data mangler)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr "Hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke (filen inneholder mer data)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke (ugyldig verdi)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr "Data ødelagt på disken - kjører du to kopier?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"Ga beskjed om komplett fil ved oppstart, men delen feilet hash-kontrollen"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:120
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Kunne ikke lese lagret status:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:160
msgid "Version check failed: no DNS library"
msgstr "Versjonssjekk feilet: mangler DNSbibliotek"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:177
msgid "DNS query failed"
msgstr "DNSforespørsel feilet"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:179
msgid "number of received TXT fields is not 1"
msgstr "Antall mottatte TXTfelt er ikke 1"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:182
msgid "number of strings in reply is not 1?"
msgstr "Antall strenger i svaret er ikke 1?"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:192
msgid "Could not parse new version string"
msgstr "Kunne ikke forstå den nye versjonsstrengen"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:202
#, python-format
msgid ""
"A newer version of BitTorrent is available.\n"
"You can always get the latest version from\n"
"%s."
msgstr ""
"En nyere versjon av BitTorrent er tilgjengelig.\n"
"Du kan alltid finne den siste versjonen på\n"
"%s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:207
msgid "Version check failed: "
msgstr "Versjonskontroll feilet:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Kunne ikke lagre grensesnittets tilstand:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:254 BitTorrent/TorrentQueue.py:256
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:329 BitTorrent/TorrentQueue.py:332
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:342 BitTorrent/TorrentQueue.py:354
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:371
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Ugyldig innhold i tilstandsfilen"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:269
msgid "Error reading file "
msgstr "Kan ikke lese filen"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:271
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "Kan ikke gjennopprette tilstanden fullstendig"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:274
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Ugyldig tilstandsfil (Dobbel instans)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:280 BitTorrent/TorrentQueue.py:285
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Ødelagt data i "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:281 BitTorrent/TorrentQueue.py:286
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr ", kan ikke gjenopprette torrent ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Ugyldig tilstandsfil (Ugyldig instans)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:319
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Ugyldig tilstandsfil for grensesnitt"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:323
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Ugyldig versjon på tilstandsfilen for grensesnitt"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:325
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Ikke støttet versjon av tilstandsfil for grensesnitt (fra nyere "
"klientversjon?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:496
msgid "Could not delete cached metainfo file:"
msgstr "Kunne ikke slette cachet metainfofil:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:519
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Dette er ikke en gyldig .torrentfil. (%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:527
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Denne torrenten (eller en med likt innhold) kjører allerede."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:531
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr ""
"Denne torrenten (eller en med likt innhold) venter allerede på å kjøre."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:538
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrenten er i en ukjent tilstand %d"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:555
msgid "Could not write file "
msgstr "Kunne ikke skrive filen "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:557
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr ""
"Torrenten vil ikke bli korrekt gjenopprettet ved neste oppstart av klienten"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"Kan ikke kjøre mer enn %d torrents samtidig. For mer informasjon, se FAQ/OSS "
"under %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:758
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Starter ikke torrenten, ettersom det er andre torrents som venter på å "
"starte, og denne oppfyller allerede kriteriene for når den skal slutte å så "
"frø."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:764
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Starter ikke torrenten, ettersom den allerede oppfyller kriteriene for når "
"den siste torrenten skal slutte å så frø."
#: BitTorrent/__init__.py:20
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "Krever Python 2.2.1 eller nyere"
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "ikke en gyldig bkodet streng"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "ugyldig bkodet verdi (data etter gyldig prefiks)"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "feil i metainfo - ikke en mappe"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "feil i metainfo - feil (fil)del-nøkkel"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "feil i metainfo - ulovlig dellengde"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "feil i metainfo - ugyldig navn"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "navnet %s er ikke tillatt av sikkerhetsmessige årsaker"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "blanding av enkeltfiler og flere filer"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "feil i metainfo - ugyldig lengde"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "feil i metainfo - \"files\" er ikke en filliste"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "feil i metainfo - ugyldig filverdi"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "feil i metainfo - ugyldig sti"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "feil i metainfo - ugyldig sti til mappe"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "stien %s er ikke tillat av sikkerhetsmessige årsaker"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "feil i metainfo - dobbel sti"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr "feil i metainfo - navnet er brukt både som fil og undermappenavn"
#: BitTorrent/btformats.py:78
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "feil i metainfo - feil objekttype"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "feil i metainfo - ingen annonseringsURL"
#: BitTorrent/btformats.py:88
msgid "non-text failure reason"
msgstr "ikketekstlig feilårsak"
#: BitTorrent/btformats.py:92
msgid "non-text warning message"
msgstr "ikketekstlig advarsel"
#: BitTorrent/btformats.py:97
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 1"
#: BitTorrent/btformats.py:99
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 2"
#: BitTorrent/btformats.py:102
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 3"
#: BitTorrent/btformats.py:106
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 4"
#: BitTorrent/btformats.py:108
msgid "invalid peer list"
msgstr "Ugyldig klientliste"
#: BitTorrent/btformats.py:111
msgid "invalid announce interval"
msgstr "ugyldig annonseringsintervall"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "ugyldig minste annonseringsintervall"
#: BitTorrent/btformats.py:116
msgid "invalid tracker id"
msgstr "ugyldig sporerID"
#: BitTorrent/btformats.py:119
msgid "invalid peer count"
msgstr "Ugyldig antall klienter"
#: BitTorrent/btformats.py:122
msgid "invalid seed count"
msgstr "Ygyldig antall frø"
#: BitTorrent/btformats.py:125
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "ugyldig \"siste\"-verdi"
#: BitTorrent/configfile.py:125
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Kunne ikke lagre oppsett permanent"
#: BitTorrent/controlsocket.py:108 BitTorrent/controlsocket.py:157
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Kunne ikke opprette kontrollforbindelse"
#: BitTorrent/controlsocket.py:116 BitTorrent/controlsocket.py:134
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:187
msgid "Could not send command: "
msgstr "Kunne ikke sende komando: "
#: BitTorrent/controlsocket.py:144
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Kunne ikke opprette kontrollforbindelse: allerede i bruk"
#: BitTorrent/controlsocket.py:149
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Kunne ikke fjerne filnavnet for den gamle kontrollforbindelsen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:32
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"Mappe hvor variable data som hurtigfortsettelsesinformasjon og "
"brukergrensesnitttilstand er lagret. Standard er undermappen 'data' i "
"bittorrents konfigurasjonsmappe."
#: BitTorrent/defaultargs.py:36
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"Tegnkoding brukt på det lokale filsystemet. Hvis tom, automatisk. "
"Automatikk fungerer ikke i Pythonversjoner eldre enn 2.3."
#: BitTorrent/defaultargs.py:40
msgid "ISO Language code to use"
msgstr ""
#: BitTorrent/defaultargs.py:45
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"IPadresse å rapportere til sporeren (har ingen effekt hvis du ikke er på "
"samme lokale nettverk som sporeren)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:48
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr ""
"Portnummer synlig utenfra hvis det er forskjellig fra det klienten lokalt "
"lytter på."
#: BitTorrent/defaultargs.py:51
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "laveste port å lytte på, teller oppover hvis utilgjengelig"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "øverste port å lytte på"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "lokal IP å binde til"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "sekunder mellom oppdateringer av vist informasjon"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "minutter å vente mellom hver gang flere klienter etterspørres"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "minste antall klienter for ikke å spørre igjen"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "Antall klienter før nye tilkoblinger ikke startes."
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"Maksimalt antall tilkoblinger tillatt, etter dette blir nye innkommende "
"tilkoblinger stengt med en gang."
#: BitTorrent/defaultargs.py:68
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "Kontroller hasher på disk eller ikke"
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "Maks. kB/s å laste opp med, 0 betyr ingen grense"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr ""
"Antall opplastinger å fylle opp til med ekstra optimistiske metoder for å "
"unngå overbelastning"
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"største antall filer i en flerfilstorrent som kan holdes åpne samtidig, 0 "
"betyr ingen grense. Brukt for å unngå å gå tom for filedeskriptorer."
#: BitTorrent/defaultargs.py:81
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr ""
"antall sekunder mellom hver gang et signal for å holde i live forbindelsen "
"sendes ut."
#: BitTorrent/defaultargs.py:83
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "Hvor mange tegn å spørre etter i hver forespørsel."
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"største lengde på prefiks for koding du vil akseptere utenfra - større "
"verdier fører til at forbindelsen forkastes."
#: BitTorrent/defaultargs.py:88
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr "sekunder å vente før forbindelser ingenting er mottatt på stenges"
#: BitTorrent/defaultargs.py:91
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "sekunder å vente mellom hver sjekk etter forbindelser utgått på dato"
#: BitTorrent/defaultargs.py:93
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"maksimal størrelse på biter å sende til klienter, steng forbindelsen hvis en "
"større forspørsel kommer"
#: BitTorrent/defaultargs.py:96 BitTorrent/defaultargs.py:98
msgid "maximum amount of time to guess the current rate estimate represents"
msgstr "lengste tid å gjette at nåværende nedlastingshastighet representerer"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr "maksimal tid å vente mellom hver annonsering hvis de stadig feiler"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"sekunder å vente på innkommende data over en forbindelse før man kan anta at "
"den er delvis permanent overbelastet."
#: BitTorrent/defaultargs.py:105
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"antall nedlastinger før programmet endrer fra å velge tilfeldig nedlasting å "
"begynne på til å velge den sjeldneste først"
#: BitTorrent/defaultargs.py:107
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "hvor mange tegn skal skrives til nettverksbuffere på en gang?"
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"avslå flere forbindelser fra adresser med ødelagte eller med vilje "
"fiendtlige klienter som sender ukorrekt data"
#: BitTorrent/defaultargs.py:112
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "ikke koble til flere klienter som har samme IPadresse"
#: BitTorrent/defaultargs.py:114
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr "hvis ikke null, sett TOS for klientforbindelser til denne verdien"
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"aktiver en omvei rundt en feil i BSD libc som gjør fillesing veldig tregt."
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "adresse til en HTTPmellomtjener for sporerforbindelser"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "steng forbindelser med RST og unngå TCP TIME_WAITtilstanden"
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "force max_allow_in to stay below 30 on Win32"
msgstr "tving max_allow_in under 30 på Win32"
#: BitTorrent/defaultargs.py:139
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"Filnavn (for enkeltfiltorrents) eller mappenavn (for flerfilstorrents) å "
"lagre torrenten som. Overkjører standardnavnet i torrenten. Se også --"
"save_in. Hvis ingen av dem er spesifisert, blir brukeren spurt om "
"lagringssted."
#: BitTorrent/defaultargs.py:144
msgid "display advanced user interface"
msgstr "Vis avansert brukergrensesnitt"
#: BitTorrent/defaultargs.py:146
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"største antall minutter å så frø til en ferdig torrent før den stopper."
#: BitTorrent/defaultargs.py:149
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"minste opp-/nedlastingsforhold, i prosent, å oppnå før frøsåing stopper. 0 "
"betyr ingen grense."
#: BitTorrent/defaultargs.py:152
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"minste opp-/nedlastingsforhold, i prosent, å oppnå før frøsåing for siste "
"torrent stopper. 0 betyr ingen grense."
#: BitTorrent/defaultargs.py:155
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "start nedlasting i pauset tilstand"
#: BitTorrent/defaultargs.py:157
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"Spesifiserer hvordan applikasjonen skal oppføre seg når brukeren manuelt "
"prøver å starte en annen torrent: \"replace\" betyr alltid å erstatte den "
"kjørende torrenten med en ny, \"add\" betyr alltid legg til den kjørende "
"torrenten i parallell, og \"ask\" betyr spør brukeren hver gang."
#: BitTorrent/defaultargs.py:171
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"Filnavn (for enkelttorrents) eller mappenavn (for flere torrents) å lagre "
"torrenten som, overkjører standardnavnet i torrenten. Se også --save_in"
#: BitTorrent/defaultargs.py:178 BitTorrent/defaultargs.py:198
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at once."
msgstr ""
"Maksimum antall opplastinger tillatt samtidig. -1 betyr et "
"(forhåpentligvis) fornuftig antall, basert på --max_upload_rate. "
"Automatiske verdier gir bare mening for en torrent om gangen."
#: BitTorrent/defaultargs.py:183
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"Lokal mappe hvor torrentens innhold blir lagret. Filen (enkeltfiltorrents) "
"eller mappen (flere torrents) vil bli laget i denne mappen med "
"standardnavnet spesifisert i .torrentfilen. Se også --save_as."
#: BitTorrent/defaultargs.py:188
msgid "file the server response was stored in, alternative to url"
msgstr "Filen tjenersvaret ble lagret i, alternativ til URL."
#: BitTorrent/defaultargs.py:190
msgid "url to get file from, alternative to responsefile"
msgstr "URL å hente fil fra, alternativ til svarfil"
#: BitTorrent/defaultargs.py:192
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "Spør etter sted å lagre nedlastede filer i eller ikke"
#: BitTorrent/defaultargs.py:203
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"Lokal mappe hvor torrentene vil bli lagret, navn bestemt av --saveas_style. "
"Hvis denne er tom, vil hver torrent bli lagret under mappen til den "
"tilsvarende .torrentfilen."
#: BitTorrent/defaultargs.py:208 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "Hvor ofte skal torrentmappen sjekkes, i sekunder"
#: BitTorrent/defaultargs.py:210
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Hvordan skal torrentnedlastinger navngis: 1: bruk navnet PÅ torrentfilen "
"(uten .torrent); 2: bruk navnet spesifisert I torrentfilen; 3: lag en mappe "
"med navnet PÅ torrentfilen (uten .torrent) og lagre filene i den mappen med "
"navn spesifisert I torrentfilen; 4: hvis navn PÅ torrentfilen (uten ."
"torrent) og navnet spesifisert I torrentfilen er identiske, bruk det navnet "
"(punkt 1/2), ellers lag en midlertidig mappe som i punkt 3; ADVARSEL: valg "
"1 og 2 kan skrive over filer uten advarsel, og kan føre til "
"sikkerhetsproblemer."
#: BitTorrent/defaultargs.py:225
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr "Vis full sti eller innholdet i torrenten for hver torrent"
#: BitTorrent/defaultargs.py:232
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "mappe å se etter .torrentfiler i (delvis rekursiv)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:237
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "vis diagnostisk info til stdout eller ikke"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "hvilken toerpotens skal delens størrelse settes til"
#: BitTorrent/defaultargs.py:244
msgid "default tracker name"
msgstr "standard sporernavn"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"hvis usann, lag en sporerløs torrent, i stedet for annonseringsURL, bruk en "
"pålitelig node i form av <ip>:<port> eller en tom streng for å hente ut noen "
"noder fra rutingtabellen din"
#: BitTorrent/download.py:92
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr "øverste port er lavere enn laveste port - ingen porter å sjekke"
#: BitTorrent/download.py:104
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne port å lytte på: %s."
#: BitTorrent/download.py:106
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Kunne ikke åpne port å lytte på: %s."
#: BitTorrent/download.py:108
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Sjekk portintervall-innstillingene."
#: BitTorrent/download.py:212
msgid "Initial startup"
msgstr "Første oppstart"
#: BitTorrent/download.py:264
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s. "
msgstr "Kunne ikke laste inn hurtigfortsettelsesdata: %s."
#: BitTorrent/download.py:265
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Vil foreta full hash-kontroll."
#: BitTorrent/download.py:272
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "del %d feilet hash-kontroll, henter ned på nytt"
#: BitTorrent/download.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:139
msgid "downloading"
msgstr "laster ned"
#: BitTorrent/download.py:393
msgid "download failed: "
msgstr "nedlasting feilet:"
#: BitTorrent/download.py:397
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Inn/Ut-feil: Ikke mer plass på disken, eller kan ikke opprette en så stor "
"fil:"
#: BitTorrent/download.py:400
msgid "killed by IO error: "
msgstr "drept av inn/ut-feil"
#: BitTorrent/download.py:403
msgid "killed by OS error: "
msgstr "drept av operativsystemfeil:"
#: BitTorrent/download.py:408
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "drept av internt unntak:"
#: BitTorrent/download.py:413
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Ekstra feil ved avslutning på grunn av feil:"
#: BitTorrent/download.py:426
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Kunne ikke fjerne hurtigfortsettelsesfil etter at den feilet:"
#: BitTorrent/download.py:443
msgid "seeding"
msgstr "lager frø"
#: BitTorrent/download.py:466
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Kunne ikke skrive hurtigfortsettelsesdata:"
#: BitTorrent/download.py:476
msgid "shut down"
msgstr "avslutt"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
#, fuzzy
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Kunne ikke sette signalhåndterer: "
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69 btdownloadcurses.py:354
#: btdownloadheadless.py:237
msgid "shutting down"
msgstr "avslutter"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "droppet \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "la til \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "Venter på hash-kontroll"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 btlaunchmanycurses.py:58
msgid "connecting to peers"
msgstr "kobler til klienter"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232 btdownloadcurses.py:361
#: btdownloadheadless.py:244
msgid "Error reading config: "
msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjon:"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "Leser konfigurasjonsfilen om igjen"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"Du kan ikke spesifisere navn på .torrentfilen når du genererer flere "
"torrents på en gang"
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr "Filsystemkodingen \"%s\" støttes ikke i denne versjonen"
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"Kunne ikke konvertere fil-/mappenavnet \"%s\" til utf-8 (%s). Enten er "
"antatt filsystemkoding \"%s\" feil, eller filnavnet inneholder ugyldige tegn."
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"Fil-/mappenavnet \"%s\" inneholder reserverte unicodeverdier som ikke "
"tilsvarer tegn."
#: BitTorrent/parseargs.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Bruk: %s"
#: BitTorrent/parseargs.py:25
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"[INNSTILLINGER] [TORRENTMAPPE]\n"
"\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Hvis et argument som ikke er en innstilling er tilstede, blir det\n"
"brukt som verdien til torrent_dir-innstilingen.\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[INNSTILLINGER] [TORRENTFILER]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:31
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[INNSTILLINGER] [TORRENTFIL]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:33
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[INNSTILLING] SPORERURL FIL [FIL]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:35
msgid "arguments are -\n"
msgstr "argumenter er -\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:66
msgid " (defaults to "
msgstr " (standard er "
#: BitTorrent/parseargs.py:115 BitTorrent/parseargs.py:152
msgid "unknown key "
msgstr "ukjent nøkkel"
#: BitTorrent/parseargs.py:121 BitTorrent/parseargs.py:131
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "parameter sendt på slutten uten verdi"
#: BitTorrent/parseargs.py:135
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "kommandolinjegjennomgang feilet ved "
#: BitTorrent/parseargs.py:142
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Valget %s er nødvendig."
#: BitTorrent/parseargs.py:144
#, python-format
msgid "Must supply at least %d args."
msgstr "Må gi minst %d argumenter."
#: BitTorrent/parseargs.py:146
#, python-format
msgid "Too many args - %d max."
msgstr "For mange argumenter - maksimum %d."
#: BitTorrent/parseargs.py:176
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "Feil format av %s - %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Kunne ikke lese mappe"
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Kunne ikke få status for "
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "Fjerner %s (vil legge til på nytt)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**advarsel** %s er er en maken torrent som %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**advarsel** %s har feil"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... vellykket"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "fjerner %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "ferdig med å sjekke"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Port å lytte på."
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "fil å lagre nylig nedlastingsinformasjon i"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "Tid uten aktivitet før forbindelser stenges"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "sekunder mellom hver gang dfile lagres"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "sekunder mellom nedlastere som går ut på dato"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "sekunder nedlastere skal vente mellom gjenannonseringer"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send in an info message if the client does not "
"specify a number"
msgstr "standard antall "
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "tid å vente mellom hver sjekk for å se etter tidsavbrutte forbindelser"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr "sjekk om en nedlaster er bak NAT hvor mange ganger (0 = ikke sjekk)"
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "Skal resultater av NATsjekk legges i loggen"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr "minste tid siden siste tømming før en ny kan gjøres."
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"minste antall sekunder før et midlertidig lager er betegnet som foreldet, og "
"blir tømt."
#: BitTorrent/track.py:72
#, fuzzy
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"Bare tillat nedlastinger av .torrentfiler i denne mappen (og rekursivt i "
"undermapper til mapper som ikke har .torrentfiler selv.) Hvis denne er "
"valgt, vil torrents i denne mappen være synlige på infosiden/scrapesiden "
"enten de har klienter eller ikke."
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"tillat spesielle nøkler i torrentene i \"allowed_dir\" å påvirke "
"sporertilgang"
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "skal loggfilen gjenåpnes etter et HUPsignal?"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"om en informasjonsside skal vises når sporerens rotmappe blir lastet inn "
"eller ikke"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "en URL å redirigere informasjonssiden til"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "skal navn fra \"allowed_dir\" vises eller ikke?"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"fil som inneholder x-icon-data å returnere når det kommer en forespørsel "
"etter favicon.ico"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"ignorer IP GETparameter fra maskiner som ikker er på lokalnettets IPadresser "
"(0 = aldri, 1 = alltid, 2 = ignorer hvis NATsjekking ikke er aktivert). "
"HTTPmellomtjenerhoder som oppgir adressen til den originale klienten blir "
"behandlet på samme måte som --ip."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr "fil å skrive sporerlogger til, bruk - for stdout (standard)"
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"Bruk sammen med allowed_dir. Legger til en /file?hash={hash}-URL som lar "
"brukere laste ned torrentfilen"
#: BitTorrent/track.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"Behold døde torrents etter at de går ut (slik at de fortsatt vil vises i "
"scrapesiden og websiden.) Gir bare mening hvis allowed_dir ikke er valgt."
#: BitTorrent/track.py:107
#, fuzzy
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "scrapetilgang er tillatt (kan være ingen, spesiell eller full)"
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "største antall klienter å oppgi ved enhver forespørsel"
#: BitTorrent/track.py:161
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"Filen din eksisterer kanskje et annet sted i universet,\n"
"men dessverre ikke her.\n"
#: BitTorrent/track.py:246
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**advarsel** spesifisert favorittikonfil -- %s -- finnes ikke."
#: BitTorrent/track.py:269
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**Advarsel** tilstandsfil %s er ødelagt; tilbakestiller til standard"
#: BitTorrent/track.py:305
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Logg Startet: "
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr "**advarsel** kunne ikke omdirigere stdout til loggfil:"
#: BitTorrent/track.py:315
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Logg gjenåpnet:"
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**Advarsel** kunne ikke gjenåpne loggfil"
#: BitTorrent/track.py:457
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr ""
"Spesifisert \"scrape\"funksjon er ikke tilgjengelig hos denne sporeren."
#: BitTorrent/track.py:467
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr ""
"Fullstendig \"scrape\"funksjon er ikke tilgjengelig hos denne sporeren."
#: BitTorrent/track.py:480
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "Funksjonen \"get\" er ikke tilgjengelig hos denne sporeren."
#: BitTorrent/track.py:494
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr "Forespurt nedlasting er ikke autorisert til å bruke denne sporeren."
#: BitTorrent/track.py:850 btlaunchmanycurses.py:287
msgid "error: "
msgstr "feil:"
#: BitTorrent/track.py:851
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene."
#: BitTorrent/track.py:859
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Avslutter:"
#: btdownloadcurses.py:45 btlaunchmanycurses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr ""
"Oppstart av teksbasert grafisk brukergrensesnitt feilet, kan ikke fortsette."
#: btdownloadcurses.py:47 btlaunchmanycurses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Denne nedlastingen krever Pythonmodulen \"curses\", som dessverre ikke er "
"tilgjengelig for Windowsversjonen av Python. Den er derimot tilgjengelig "
"for Cygwinversjonen (www.cygwin.com) av Python, som kjører på alle "
"win32systemer."
#: btdownloadcurses.py:52 btlaunchmanycurses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Du kan fortsatt bruke \"btdownloadheadless.py\" til nedlasting."
#: btdownloadcurses.py:57 btdownloadheadless.py:39
msgid "download complete!"
msgstr "Nedlasting ferdig!"
#: btdownloadcurses.py:62 btdownloadheadless.py:44
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#: btdownloadcurses.py:65 btdownloadheadless.py:47
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "Ferdig om %d:%02d:%02d"
#: btdownloadcurses.py:151
msgid "file:"
msgstr "fil:"
#: btdownloadcurses.py:152
msgid "size:"
msgstr "Størrelse:"
#: btdownloadcurses.py:153
msgid "dest:"
msgstr "mål:"
#: btdownloadcurses.py:154
msgid "progress:"
msgstr "fremgang:"
#: btdownloadcurses.py:155
msgid "status:"
msgstr "status:"
#: btdownloadcurses.py:156
msgid "dl speed:"
msgstr "nedl. hastighet:"
#: btdownloadcurses.py:157
msgid "ul speed:"
msgstr "oppl. hastighet:"
#: btdownloadcurses.py:158
msgid "sharing:"
msgstr "deler:"
#: btdownloadcurses.py:159
msgid "seeds:"
msgstr "frø:"
#: btdownloadcurses.py:160
msgid "peers:"
msgstr "klienter:"
#: btdownloadcurses.py:169 btdownloadheadless.py:94
msgid "download succeeded"
msgstr "Vellykket nedlasting"
#: btdownloadcurses.py:213 btdownloadheadless.py:128
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB opp / %.1f MB ned)"
#: btdownloadcurses.py:216 btdownloadheadless.py:131
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB opp / %.1f MB ned)"
#: btdownloadcurses.py:222
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d synlige nå, plus %d distribuerte kopier (%s)"
#: btdownloadcurses.py:227 btdownloadheadless.py:142
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d distribuerte kopier (neste: %s)"
#: btdownloadcurses.py:249
msgid "error(s):"
msgstr "feil:"
#: btdownloadcurses.py:258
msgid "error:"
msgstr "feil:"
#: btdownloadcurses.py:261
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr ""
" # IP Opp Ned Ferdig "
"Hastighet"
#: btdownloadcurses.py:306
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "laster ned %d deler, har %d biter, %d av %d deler ferdig"
#: btdownloadcurses.py:336 btdownloadheadless.py:219
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Du kan ikke spesifisere både --save_as og --save_in"
#: btdownloadcurses.py:404 btdownloadheadless.py:287
msgid "must have responsefile as arg or parameter, not both"
msgstr "Du må ha responsfil som enten argument eller parameter, ikke begge."
#: btdownloadcurses.py:417 btdownloadheadless.py:300
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "Du må oppgi en .torrentfil"
#: btdownloadcurses.py:419 btdownloadheadless.py:302
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Feil ved lesing av .torrentfil:"
#: btdownloadcurses.py:429
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Disse feilene oppstod under kjøring:"
#: btdownloadgui.py:24 btmaketorrentgui.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Installér Python 2.3 eller nyere"
#: btdownloadgui.py:38
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "Krever PyGTK 2.4 eller nyere"
#: btdownloadgui.py:104
msgid "drag to reorder"
msgstr "dra for å endre rekkefølge"
#: btdownloadgui.py:105
msgid "right-click for menu"
msgstr "høyreklikk for meny"
#: btdownloadgui.py:108
#, python-format
msgid "rate: %s"
msgstr "Forhold: %s"
#: btdownloadgui.py:111
msgid "dialup"
msgstr "oppringt"
#: btdownloadgui.py:112
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/kabel over 128k"
#: btdownloadgui.py:113
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/kabel over 256k"
#: btdownloadgui.py:114
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL over 768k"
#: btdownloadgui.py:115
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: btdownloadgui.py:116
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: btdownloadgui.py:117
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: btdownloadgui.py:118
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: btdownloadgui.py:119
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: btdownloadgui.py:297
msgid "Maximum upload "
msgstr "Maksimum opplasting"
#: btdownloadgui.py:310
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Stopp alle torrents midlertidig"
#: btdownloadgui.py:311
msgid "Resume downloading"
msgstr "Fortsett nedlasting"
#: btdownloadgui.py:350
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Ny %s versjon tilgjengelig"
#: btdownloadgui.py:365
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "En nyere versjon av %s er tilgjengelig.\n"
#: btdownloadgui.py:366
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Du bruker %s, og den nye versjonen er %s.\n"
#: btdownloadgui.py:367
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan alltid få nyeste versjon fra \n"
"%s"
#: btdownloadgui.py:374 btdownloadgui.py:1789 btdownloadgui.py:1894
msgid "Download _later"
msgstr "Hent ned _senere"
#: btdownloadgui.py:377 btdownloadgui.py:1753
msgid "Download _now"
msgstr "Hent ned _nå"
#: btdownloadgui.py:383
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Minn meg på det senere"
#: btdownloadgui.py:415
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: btdownloadgui.py:430
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: btdownloadgui.py:432
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versjon %s"
#: btdownloadgui.py:451
msgid "Donate"
msgstr "Donér"
#: btdownloadgui.py:471
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "%s aktivitetslogg"
#: btdownloadgui.py:528
msgid "Save log in:"
msgstr "Lagre logg i:"
#: btdownloadgui.py:539
msgid "log saved"
msgstr "Loggen er lagret"
#: btdownloadgui.py:598
msgid "log cleared"
msgstr "Loggen er tømt"
#: btdownloadgui.py:610
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s innstillinger"
#: btdownloadgui.py:621
msgid "Saving"
msgstr "Lagrer"
#: btdownloadgui.py:623
msgid "Download folder:"
msgstr "Nedlastingsmappe:"
#: btdownloadgui.py:630
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: btdownloadgui.py:637
msgid "Change..."
msgstr "Endre..."
#: btdownloadgui.py:641
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Spør om nedlastingsmappe for hver nedlasting."
#: btdownloadgui.py:655
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: btdownloadgui.py:657
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Starter flere torrents manuelt:"
#: btdownloadgui.py:666
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Stopp alltid den _siste kjørende torrenten"
#: btdownloadgui.py:672
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Start alltid torrenten _parallelt"
#: btdownloadgui.py:678
msgid "_Asks each time"
msgstr "Spør _hver gang"
#: btdownloadgui.py:692
msgid "Seed completed torrents:"
msgstr "Så frø til ferdige torrents:"
#: btdownloadgui.py:700 btdownloadgui.py:729
msgid "until share ratio reaches "
msgstr "til forholdet mellom opplasting og nedlasting når "
#: btdownloadgui.py:706
msgid " percent, or"
msgstr " prosent, eller"
#: btdownloadgui.py:712
msgid "for "
msgstr "i "
#: btdownloadgui.py:718
msgid " minutes, whichever comes first."
msgstr " minutter, ettersom hva som kommer først."
#: btdownloadgui.py:725
msgid "Seed last completed torrent:"
msgstr "Så frø til siste ferdige torrent:"
#: btdownloadgui.py:735
msgid " percent."
msgstr "prosent."
#: btdownloadgui.py:741
msgid "\"0 percent\" means seed forever."
msgstr "\"0 prosent\" betyr så frø for alltid."
#: btdownloadgui.py:750
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: btdownloadgui.py:752
msgid "Look for available port:"
msgstr "Se etter ledig port:"
#: btdownloadgui.py:755
msgid "starting at port: "
msgstr "Starter på port:"
#: btdownloadgui.py:768
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP som rapporteres til tracker:"
#: btdownloadgui.py:773
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(Har ingen effekt hvis du ikke er på samme\n"
"lokalnett som trackeren.)"
#: btdownloadgui.py:778
msgid "Potential Windows TCP stack fix"
msgstr "Potensiell retting av Windows TCP stack"
#: btdownloadgui.py:792
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Fremdriftsindikatoren er alltid svart\n"
"(Programmet må startes på nytt)"
#: btdownloadgui.py:805
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: btdownloadgui.py:812
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"ADVARSEL: Endring av disse innstillingene kan\n"
"hindre at %s fungerer som det skal."
#: btdownloadgui.py:820
msgid "Option"
msgstr "Valg"
#: btdownloadgui.py:825
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: btdownloadgui.py:832
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: btdownloadgui.py:841
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Velg standard nedlastingsmappe"
#: btdownloadgui.py:902
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Filer i \"%s\""
#: btdownloadgui.py:911
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: btdownloadgui.py:912
msgid "Allocate"
msgstr "Tilegn"
#: btdownloadgui.py:913
msgid "Never download"
msgstr "Aldri last ned"
#: btdownloadgui.py:914
msgid "Decrease"
msgstr "Reduser"
#: btdownloadgui.py:915
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: btdownloadgui.py:925 btlaunchmanycurses.py:142
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: btdownloadgui.py:925
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: btdownloadgui.py:925
msgid "%"
msgstr "%"
#: btdownloadgui.py:1089
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Klienter for \"%s\""
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "IP address"
msgstr "IPadresse"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s down"
msgstr "kB/s ned"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s up"
msgstr "kB/s opp"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB lastet ned"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB lastet opp"
# Kommer opp feil i poEdit...
# poEdit doesn't like this one...
#: btdownloadgui.py:1095
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% ferdig"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s beregnet klientnedlastingshastighet"
#: btdownloadgui.py:1101
msgid "Peer ID"
msgstr "KlientID"
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
msgid "Interested"
msgstr "Interessert"
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
msgid "Choked"
msgstr "Overbelastet"
#: btdownloadgui.py:1104
msgid "Snubbed"
msgstr "Døde"
#: btdownloadgui.py:1107
msgid "Optimistic upload"
msgstr "optimistisk opplasting"
#: btdownloadgui.py:1188
msgid "remote"
msgstr "fjern"
#: btdownloadgui.py:1188
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: btdownloadgui.py:1224
msgid "bad peer"
msgstr "klientfeil"
#: btdownloadgui.py:1234
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d ok"
#: btdownloadgui.py:1235
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d ødelagt"
#: btdownloadgui.py:1237
msgid "banned"
msgstr "bannlyst"
#: btdownloadgui.py:1239
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: btdownloadgui.py:1275
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informasjon for \"%s\""
#: btdownloadgui.py:1293
msgid "Torrent name:"
msgstr "Torrentnavn:"
#: btdownloadgui.py:1298
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(sporerløs torrent)"
#: btdownloadgui.py:1301
msgid "Announce url:"
msgstr "annonseringsURL:"
#: btdownloadgui.py:1305
msgid ", in one file"
msgstr ", i en fil"
#: btdownloadgui.py:1307
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", i %d filer"
#: btdownloadgui.py:1308
msgid "Total size:"
msgstr "Total størrelse:"
#: btdownloadgui.py:1315
msgid "Pieces:"
msgstr "Deler: "
#: btdownloadgui.py:1317
msgid "Info hash:"
msgstr "Infohash:"
#: btdownloadgui.py:1327
msgid "Save in:"
msgstr "Lagre i:"
#: btdownloadgui.py:1331
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: btdownloadgui.py:1357
msgid "Open directory"
msgstr "Åpne mappe"
#: btdownloadgui.py:1363
msgid "Show file list"
msgstr "Vis filliste"
#: btdownloadgui.py:1458
msgid "Torrent info"
msgstr "Torrentinformasjon"
#: btdownloadgui.py:1467 btdownloadgui.py:1890
msgid "Remove torrent"
msgstr "Fjern torrent"
#: btdownloadgui.py:1471
msgid "Abort torrent"
msgstr "Avslutt torrent"
#: btdownloadgui.py:1528
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", vil så frø i %s"
#: btdownloadgui.py:1530
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", vil så frø uendelig."
#: btdownloadgui.py:1533
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Ferdig, delingsforhold: %d%%"
#: btdownloadgui.py:1536
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Ferdig, %s lastet opp"
#: btdownloadgui.py:1568
msgid "Torrent _info"
msgstr "Torrent_informasjon"
#: btdownloadgui.py:1569
msgid "_Open directory"
msgstr "_Åpne mappe"
#: btdownloadgui.py:1570
msgid "_Change location"
msgstr "_Endre lagringssted"
#: btdownloadgui.py:1572
msgid "_File list"
msgstr "_Filliste"
#: btdownloadgui.py:1646
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne \"%s\"?"
#: btdownloadgui.py:1649
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Delingsforholdet ditt for denne torrenten er %d%%."
#: btdownloadgui.py:1651
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Du har lastet opp %s til denne torrenten."
#: btdownloadgui.py:1654
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Fjern denne torrenten?"
#: btdownloadgui.py:1673
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: btdownloadgui.py:1674
msgid "drag into list to seed"
msgstr "dra inn i listen for å så frø"
#: btdownloadgui.py:1677
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#: btdownloadgui.py:1678
msgid "drag into list to resume"
msgstr "dra inn i listen for å fortsette"
#: btdownloadgui.py:1687
msgid "Re_start"
msgstr "Gjen_start"
#: btdownloadgui.py:1688 btdownloadgui.py:1759 btdownloadgui.py:1795
#: btdownloadgui.py:1900
msgid "_Remove"
msgstr "F_jern"
#: btdownloadgui.py:1738
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: btdownloadgui.py:1758 btdownloadgui.py:1794 btdownloadgui.py:1899
msgid "_Finish"
msgstr "_Gjør ferdig"
#: btdownloadgui.py:1761 btdownloadgui.py:1790 btdownloadgui.py:1895
msgid "_Abort"
msgstr "_Avbryt"
#: btdownloadgui.py:1776
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: btdownloadgui.py:1817
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: btdownloadgui.py:1841
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Nåværende opp: %s"
#: btdownloadgui.py:1842
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Nåværende ned: %s"
#: btdownloadgui.py:1848
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Forrige opp: %s"
#: btdownloadgui.py:1849
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Forrige ned: %s"
#: btdownloadgui.py:1855
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Delingsforhold: %0.02f%%"
#: btdownloadgui.py:1858
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s klienter, %s frø. Totaler fra sporer: %s"
#: btdownloadgui.py:1862
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Distribuerte kopier: %d; Neste: %s"
#: btdownloadgui.py:1865
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Deler: %d totalt, %d ferdig, %d delvis, %d aktive (%d tomme)"
#: btdownloadgui.py:1869
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d ødelagte deler + %s i forkastede forespørsler"
#: btdownloadgui.py:1903
msgid "_Peer list"
msgstr "_Klientliste"
#: btdownloadgui.py:1962
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: btdownloadgui.py:1977
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% ferdig, %s gjenstår"
#: btdownloadgui.py:1985
msgid "Download "
msgstr "Nedlasting"
#: btdownloadgui.py:1987
msgid "Upload "
msgstr "Nedlasting"
#: btdownloadgui.py:2002
msgid "NA"
msgstr "IT"
#: btdownloadgui.py:2343
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s startet"
#: btdownloadgui.py:2356
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Åpne torrentfil"
#: btdownloadgui.py:2357
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Lag _ny torrent"
#: btdownloadgui.py:2360
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Pause/Play"
#: btdownloadgui.py:2362
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: btdownloadgui.py:2364
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Vis/Gjem _ferdige torrents"
#: btdownloadgui.py:2366
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Endre størrelsen på vinduet til å passe"
#: btdownloadgui.py:2368
msgid "_Log"
msgstr "_Logg"
#: btdownloadgui.py:2371
msgid "_Settings"
msgstr "Opp_sett"
#: btdownloadgui.py:2374 btdownloadgui.py:2390
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: btdownloadgui.py:2376
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: btdownloadgui.py:2377
msgid "_Donate"
msgstr "_Donér"
#: btdownloadgui.py:2381
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: btdownloadgui.py:2386
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: btdownloadgui.py:2533
msgid "(stopped)"
msgstr "(stoppet)"
#: btdownloadgui.py:2545
msgid "(multiple)"
msgstr "(flere)"
#: btdownloadgui.py:2659
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"Hjelp til %s er på \n"
"%s\n"
"Vil du gå dit nå?"
#: btdownloadgui.py:2662
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Gå til hjelpesiden?"
#: btdownloadgui.py:2698
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Det er en fullført torrent i listen."
#: btdownloadgui.py:2699
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Vil du fjerne den?"
#: btdownloadgui.py:2701
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Det er %d fullførte torrents i listen."
#: btdownloadgui.py:2702
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Vil du fjerne alle?"
#: btdownloadgui.py:2704
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Fjerne alle fullførte torrents?"
#: btdownloadgui.py:2711
msgid "No finished torrents"
msgstr "Ingen fullførte torrents"
#: btdownloadgui.py:2712
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Det er ingen fullførte torrents å fjerne."
#: btdownloadgui.py:2756
msgid "Open torrent:"
msgstr "Åpne torrent:"
#: btdownloadgui.py:2789
msgid "Change save location for "
msgstr "Endre lagringssted for "
#: btdownloadgui.py:2815
msgid "File exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: btdownloadgui.py:2816
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "\"%s\" eksisterer allerede. Vil du lagre under et annet navn?"
#: btdownloadgui.py:2834
msgid "Save location for "
msgstr "Lagringssted for "
#: btdownloadgui.py:2944
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(global melding) : %s"
#: btdownloadgui.py:2951
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s-feil"
#: btdownloadgui.py:2957
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr "Det har oppstått flere feil. Trykk OK for å se feilloggen."
#: btdownloadgui.py:3087
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Stoppe kjørende torrent?"
#: btdownloadgui.py:3088
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr ""
"Du skal til å starte \"%s\". Vil du stoppe den forrige kjørende torrenten "
"også?"
#: btdownloadgui.py:3098
msgid "Have you donated?"
msgstr "Har du donert?"
#: btdownloadgui.py:3099
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Velkommen til den nye versjonen av %s. Har du donert?"
#: btdownloadgui.py:3113
msgid "Thanks!"
msgstr "Takk!"
#: btdownloadgui.py:3114
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Takk for din donasjon! For å gi mer, velg \"Donér\" fra \"Hjelp\"menyen."
#: btdownloadgui.py:3143
msgid "Can't have both --responsefile and non-option arguments"
msgstr "Kan ikke ha både --responsefile og argumenter "
#: btdownloadgui.py:3173
msgid "Temporary Internet Files"
msgstr "Midlertidige internettfiler"
#: btdownloadgui.py:3174
#, python-format
msgid ""
"Could not read %s: %s. You are probably using a broken Internet Explorer "
"version that passed BitTorrent a filename that doesn't exist. To work around "
"the problem, try clearing your Temporary Internet Files or right-click the "
"link and save the .torrent file to disk first."
msgstr ""
"Kunne ikke lese %s: %s. Du bruker kanskje en ødelagt versjon av Internet "
"Explorer, som har gitt BitTorrent et filnavn som ikke eksisterer. For å "
"unngå problemet, prøv å slette midlertidige internettfiler eller høyreklikk "
"på lenken og lagre .torrentfilen til disk først."
#: btdownloadgui.py:3197
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s kjører allerede"
#: btdownloadheadless.py:137
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d synlig nå, plus %d distribuerte kopier (%s)"
#: btdownloadheadless.py:144
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d synlig nå"
#: btdownloadheadless.py:147
msgid "ERROR:\n"
msgstr "FEIL:\n"
#: btdownloadheadless.py:148
msgid "saving: "
msgstr "lagrer:"
#: btdownloadheadless.py:149
msgid "percent done: "
msgstr "prosent ferdig:"
#: btdownloadheadless.py:150
msgid "time left: "
msgstr "gjenstående tid:"
#: btdownloadheadless.py:151
msgid "download to: "
msgstr "last ned til:"
#: btdownloadheadless.py:152
msgid "download rate: "
msgstr "nedlastingshastighet:"
#: btdownloadheadless.py:153
msgid "upload rate: "
msgstr "opplastingshastighet:"
#: btdownloadheadless.py:154
msgid "share rating: "
msgstr "forhold mellom opp- og nedlasting:"
#: btdownloadheadless.py:155
msgid "seed status: "
msgstr "frø-status:"
#: btdownloadheadless.py:156
msgid "peer status: "
msgstr "klientstatus:"
#: btlaunchmanycurses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Antatt ferdig om %d:%02d:%02d"
#: btlaunchmanycurses.py:143
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: btlaunchmanycurses.py:144
msgid "Download"
msgstr "Nedlastinger"
#: btlaunchmanycurses.py:145
msgid "Upload"
msgstr "Opplastinger"
#: btlaunchmanycurses.py:146 btlaunchmanycurses.py:239
msgid "Totals:"
msgstr "Totalt:"
#: btlaunchmanycurses.py:205
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s up %s dn"
msgstr " (%s) %s - %s klienter %s frø %s distr. kopier - %s opp %s ned"
#: btlaunchmanycurses.py:227 btlaunchmany.py:35
msgid "no torrents"
msgstr "ingen torrents"
#: btlaunchmanycurses.py:265 btlaunchmany.py:49
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "SYSTEMFEIL - UNNTAK OPPSTÅTT"
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel:"
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
msgid " is not a directory"
msgstr " er ikke en mappe"
#: btlaunchmanycurses.py:287
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene."
#: btlaunchmanycurses.py:292 btlaunchmany.py:71
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"UNNTAK:"
#: btlaunchmany.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"feil: %s\n"
"Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene."
#: btmaketorrentgui.py:55
#, python-format
msgid "%s metafile creator %s"
msgstr "%s metafilskaper %s"
#: btmaketorrentgui.py:73
msgid ""
"Make .torrent metafiles for these files/directories:\n"
"(Directories will become batch torrents)"
msgstr ""
"Lag .torrentfiler for disse filene/mappene:\n"
"(Mapper blir til flerfilstorrents)"
#: btmaketorrentgui.py:88
msgid "_Files/directories"
msgstr "_Filer_mapper"
#: btmaketorrentgui.py:118
msgid "Piece size:"
msgstr "Delstørrelse:"
#: btmaketorrentgui.py:135
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Bruk _sporer:"
#: btmaketorrentgui.py:165
msgid "Use _DHT"
msgstr "Bruk _DHT"
#: btmaketorrentgui.py:171
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Noder (valgfritt):"
#: btmaketorrentgui.py:203
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: btmaketorrentgui.py:232
msgid "Make"
msgstr "Lag"
#: btmaketorrentgui.py:405
msgid "_Host"
msgstr "_Vert"
#: btmaketorrentgui.py:412
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
#: btmaketorrentgui.py:505
msgid "Building torrents..."
msgstr "Lager torrents..."
#: btmaketorrentgui.py:513
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Kontrollerer filstørrelser..."
#: btmaketorrentgui.py:531
msgid "Start seeding"
msgstr "Begynn å så frø"
#: btmaketorrentgui.py:551
msgid "building "
msgstr "bygger opp"
#: btmaketorrentgui.py:571
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: btmaketorrentgui.py:572
msgid "Done building torrents."
msgstr "Ferdig med å lage torrents"
#: btmaketorrentgui.py:580
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: btmaketorrentgui.py:581
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Feil mens torrents ble laget:"
#: btmaketorrent.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "Valgfri leselig kommentar å legge i .torrentfilen"
#: btmaketorrent.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "Valgfri målfil for torrenten"
#: btreannounce.py:22
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Bruk: %s SPORER_URL [TORRENTFIL [TORRENTFIL ... ] ]"
#: btreannounce.py:31
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "gammel annonsering av %s: %s"
#: btrename.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - change the suggested filename in a .torrent file"
msgstr "%s %s - endre det foreslåtte navnet i en .torrentfil"
#: btrename.py:31
#, python-format
msgid "Usage: %s TORRENTFILE NEW_FILE_NAME"
msgstr "Bruk: %s TORRENTFIL NYTT_FILNAVN"
#: btrename.py:38
#, python-format
msgid "old filename: %s"
msgstr "gammelt filnavn: %s"
#: btrename.py:40
#, python-format
msgid "new filename: %s"
msgstr "nytt filnavn: %s"
#: btrename.py:45
msgid "done."
msgstr "ferdig."
#: btshowmetainfo.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - dekod %s metainformasjonsfiler"
#: btshowmetainfo.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Bruk: %s [TORRENTFIL [TORRENTFIL ... ] ]"
#: btshowmetainfo.py:42
#, python-format
msgid "metainfo file.: %s"
msgstr "metainfofil.: %s"
#: btshowmetainfo.py:43
#, python-format
msgid "info hash.....: %s"
msgstr "info hash.....: %s"
#: btshowmetainfo.py:47
#, python-format
msgid "file name.....: %s"
msgstr "filnavn.......: %s"
#: btshowmetainfo.py:49
msgid "file size.....:"
msgstr "filstørrelse..:"
#: btshowmetainfo.py:52
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "mappenavn.....: %s"
#: btshowmetainfo.py:53
msgid "files.........: "
msgstr "filer.........:"
#: btshowmetainfo.py:63
msgid "archive size..:"
msgstr "arkivstørrelse:"
#: btshowmetainfo.py:67
#, python-format
msgid "announce url..: %s"
msgstr "annonseringsURL: %s"
#: btshowmetainfo.py:68
msgid "comment.......: \n"
msgstr "kommentar.....: \n"
#~ msgid "Choose existing folder"
#~ msgstr "Velg eksisterende mappe"
#~ msgid "Create new folder"
#~ msgstr "Lag ny mappe"