This repository has been archived on 2024-05-09. You can view files and clone it, but cannot push or open issues/pull-requests.
ipodderx-core/btlocale/it/LC_MESSAGES/bittorrent.po

2803 lines
77 KiB
Plaintext

# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 16:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Gianluca Palladini <palla [.] gian [+] bittorrent [@] gmail "
"[.] com>\n"
"Language-Team: Gianluca Palladini <palla [.] gian [+] bittorrent [@] gmail "
"[.] com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Questa sembra essere una versione di Python vecchia che non supporta il "
"rilevamento della codifica del filesystem. Si assume per default 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Phyton ha fallito l'autorilevamento della codifica del filesystem. Al suo "
"posto viene usato 'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"La codifica del filesystem '%s' non è supportata. Al suo posto viene usato "
"'ascii'."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Componente del percorso del file errato:"
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:188
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
"what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha i nomi "
"dei files codificati incorrettamente. Alcuni o tutti i nomi dei files "
"possono apparire diversi da quanto il creatore del file .torrent intendeva."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:194
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
"intended."
msgstr ""
"Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha valori "
"dei caratteri errati che non corrispondono a nessun carattere reale. Alcuni "
"o tutti i nomi dei files possono apparire diversi da quanto il creatore del "
"file .torrent intendeva."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
"encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha i nomi "
"dei files codificati incorrettamente. I nomi usati possono tuttavia essere "
"esatti."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:206
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
"changed from the original."
msgstr ""
"Il set di caratteri usato sul filesystem locale (\"%s\") non può "
"rappresentare tutti i caratteri usati nel/nei nomi dei file di questo "
"torrent. I nomi dei files sono stati cambiati rispetto all'originale."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:212
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Il filesystem di Windows non può gestire alcuni caratteri usati nel/nei nomi "
"dei file di questo torrent. I nomi dei files sono stati cambiati rispetto "
"all'originale."
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:217
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Questo file .torrent è stato creato con uno strumento errato ed ha almeno 1 "
"file con un nome di directory o di file errato. Comunque siccome tutti quei "
"files erano contrassegnati come aventi lunghezza 0, tali files sono stati "
"semplicemente ignorati."
#: BitTorrent/Encoder.py:173
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Non si possono avviare due istanze separate dello stesso torrent"
#: BitTorrent/GUI.py:149
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"
#: BitTorrent/GUI.py:151
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 giorno %d ore"
#: BitTorrent/GUI.py:153
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d ore"
#: BitTorrent/GUI.py:155
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d minuti"
#: BitTorrent/GUI.py:157
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"
#: BitTorrent/GUI.py:159
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondi"
#: BitTorrent/GUI.py:201
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "%s Aiuto"
#: BitTorrent/GUI.py:208
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Domande Richieste Frequentemente (FAQ):"
#: BitTorrent/GUI.py:213
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: BitTorrent/GUI.py:434 BitTorrent/GUI.py:486
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr ""
#: BitTorrent/GUI.py:444
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i files"
#: BitTorrent/GUI.py:449
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: BitTorrent/GUI.py:483
msgid "Create a new folder..."
msgstr ""
#: BitTorrent/GUI.py:545
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona un file"
#: BitTorrent/GUI.py:546
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "May"
msgstr "Mag"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:83
msgid "Got Accept-Encoding: "
msgstr "Ottenuta Accept-Encoding: "
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:125
#, python-format
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
msgstr "Compresso: %i Non compresso: %i\n"
#: BitTorrent/RawServer.py:273
msgid "lost server socket"
msgstr "socket del server persa"
#: BitTorrent/RawServer.py:289
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Errore durante la gestione della connessione accettata:"
#: BitTorrent/RawServer.py:371
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr ""
"Devo chiudere a causa dell'errore TCP stack flaking out. Per favore "
"consultare le FAQ su %s"
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr "Annuncio tracker non ancora completo %d secondi dopo averlo avviato"
#: BitTorrent/Rerequester.py:172
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Problemi connettendosi al tracker - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:199
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "dati errati dal tracker - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:210
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "rifiutati dal tracker - "
#: BitTorrent/Rerequester.py:216
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
"to any peers. "
msgstr ""
"Sto abortendo il torrent siccome è stato rifiutato dal tracker mentre non "
"era connesso a nessuna fonte."
#: BitTorrent/Rerequester.py:218
msgid " Message from the tracker: "
msgstr " Messaggio dal tracker: "
#: BitTorrent/Rerequester.py:224
msgid "warning from tracker - "
msgstr "avvisi dal tracker - "
#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "File %s appartiene ad un altro torrent in esecuzione"
#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "File %s già esistente, ma non è un file valido"
#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Lettura corta - qualcosa ha troncato i files?"
#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Formato del file di fastresume non supportato, forse da un'altra versione "
"del client?"
#: BitTorrent/Storage.py:240
msgid "Fastresume info doesn't match file modification time"
msgstr "Le info di fastresume non coincidono con l'ora di modifica del file"
#: BitTorrent/Storage.py:243
msgid "Fastresume data doesn't match actual filesize"
msgstr "I dati di fastresume non coincidono con la dimensione reale del file"
#: BitTorrent/Storage.py:257 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Impossibile leggere i dati di fastresume:"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "dati errati nel responsefile - totale troppo piccolo"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "dati errati nel responsefile - totale troppo grande"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "sto controllando il file esistente"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"--check_hashes 0 o le informazioni fastresume non coincidono con lo stato "
"del file (dati mancanti)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr "Errate info di fastresume (i files contengono più dati)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Errate info di fastresume (valore illegale)"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr "dati corrotti sul disco - forse hai due copie in esecuzione?"
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"comunicato file come completo all'avvio, ma una parte ha fallito il "
"controllo hash"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:120
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Impossibile caricare stato salvato:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:160
msgid "Version check failed: no DNS library"
msgstr "Controllo versione fallito: nessuna libreria DNS"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:177
msgid "DNS query failed"
msgstr "Ricerca DNS fallita"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:179
msgid "number of received TXT fields is not 1"
msgstr "numero dei campi TXT ricevuti diverso da 1"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:182
msgid "number of strings in reply is not 1?"
msgstr "numero di stringhe nella risposta diverso da 1?"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:192
msgid "Could not parse new version string"
msgstr "Impossibile analizzare la nuova stringa versione"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:202
#, python-format
msgid ""
"A newer version of BitTorrent is available.\n"
"You can always get the latest version from\n"
"%s."
msgstr ""
"Una nuova versione di Bittorrent è disponibile.\n"
"Puoi sempre ottenere l'ultima versione su\n"
"%s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:207
msgid "Version check failed: "
msgstr "Controllo versione fallito:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:244
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Impossibile salvare stato UI:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:254 BitTorrent/TorrentQueue.py:256
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:329 BitTorrent/TorrentQueue.py:332
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:342 BitTorrent/TorrentQueue.py:354
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:371
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Contenuti del file di stato non validi"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:269
msgid "Error reading file "
msgstr "Errore durante la lettura del file"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:271
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "Impossibile recuperare completamente lo stato"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:274
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Stato del file non valido (entrata duplicata)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:280 BitTorrent/TorrentQueue.py:285
msgid "Corrupt data in "
msgstr "Dati corrotti in "
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:281 BitTorrent/TorrentQueue.py:286
msgid " , cannot restore torrent ("
msgstr " , impossibile recuperare torrent ("
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Stato del file non valido (entrata errata)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:319
msgid "Bad UI state file"
msgstr "File di stato UI errato"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:323
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Versione del file di stato UI errata"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:325
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Versione del file si stato UI non supportata (da una versione del client più "
"nuova?)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:496
msgid "Could not delete cached metainfo file:"
msgstr "Impossibile calcellare il file di metainfo nella cache:"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:519
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Questo non è un file torrent valido. (%s)"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:527
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Questo torrent (o uno con gli stessi contenuti) è già in esecuzione."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:531
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr ""
"Questo torrent (o uno con gli stessi contenuti) è già in attesa di essere "
"eseguito."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:538
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Torrent in stato sconosciuto %d"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:555
msgid "Could not write file "
msgstr "Impossibile scrivere il file"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:557
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "il torrent non sarà riavviato correttamente al riavvio del client"
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
"%s."
msgstr ""
"Impossibile eseguire più di %d torrents simultaneamente. Per maggiori "
"informazioni leggere le FAQ su %s."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:758
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
"one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Non avvio il torrent siccome ci sono altri torrents in attesa di esecuzione, "
"e questo corrisponde già alle impostazioni di quando smettere di distribuire "
"la fonte completa."
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:764
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
"seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Non avvio il torrent siccome questo corrisponde già alle impostazioni di "
"quando smettere di distribuire la fonte completa dell'ultimo torrent "
"completato."
#: BitTorrent/__init__.py:20
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
msgstr "è necessario Python 2.2.1 o successivo"
#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "non è una stringa bencoded valida"
#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "valore bencoded non valido (dai dopo un prefisso valido)"
#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "metainfo errata - non è un dizionario"
#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "metainfo errata - chiave parti errata"
#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "metainfo errata - lunghezza parte illegale"
#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "metainfo errata - nome errato"
#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "nome %s non permesso per ragioni di sicurezza"
#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "mix file singolo/multiplo"
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "metainfo errata - lunghezza errata"
#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "metainfo errata - \"files\" non è una lista di files"
#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - bad file value"
msgstr "metainfo errata - valore del file errato"
#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "metainfo errata - percorso errato"
#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "metainfo errata - percorso cartella errato"
#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "percorso %s non permesso per ragioni di sicurezza"
#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "metainfo errata - percorso duplicato"
#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr ""
"metainfo errata - nome usato per entrambi i nomi del file e della "
"sottocartella"
#: BitTorrent/btformats.py:78
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "metainfo errata - tipo oggetto errato"
#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "metainfo errata - nessuna stringa URL di annuncio"
#: BitTorrent/btformats.py:88
msgid "non-text failure reason"
msgstr "messaggio di errore non di testo"
#: BitTorrent/btformats.py:92
msgid "non-text warning message"
msgstr "messaggio di avviso non di testo"
#: BitTorrent/btformats.py:97
msgid "invalid entry in peer list1"
msgstr "entrata non valida nella lista1 delle fonti"
#: BitTorrent/btformats.py:99
msgid "invalid entry in peer list2"
msgstr "entrata non valida nella lista2 delle fonti"
#: BitTorrent/btformats.py:102
msgid "invalid entry in peer list3"
msgstr "entrata non valida nella lista3 delle fonti"
#: BitTorrent/btformats.py:106
msgid "invalid entry in peer list4"
msgstr "entrata non valida nella lista4 delle fonti"
#: BitTorrent/btformats.py:108
msgid "invalid peer list"
msgstr "lista fonti non valida"
#: BitTorrent/btformats.py:111
msgid "invalid announce interval"
msgstr "intervallo annuncio non valido"
#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "intervallo annuncio minimo non valido"
#: BitTorrent/btformats.py:116
msgid "invalid tracker id"
msgstr "tracker id non valido"
#: BitTorrent/btformats.py:119
msgid "invalid peer count"
msgstr "conteggio fonti non valido"
#: BitTorrent/btformats.py:122
msgid "invalid seed count"
msgstr "conteggio fonti complete non valido"
#: BitTorrent/btformats.py:125
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "entrata \"last\" non valida"
#: BitTorrent/configfile.py:125
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Impossibile salvare permanentemente le opzioni:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:108 BitTorrent/controlsocket.py:157
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Impossibile create il socket di controllo:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:116 BitTorrent/controlsocket.py:134
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:187
msgid "Could not send command: "
msgstr "Impossibile inviare il comando:"
#: BitTorrent/controlsocket.py:144
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Impossibile create il socket di controllo: già in uso"
#: BitTorrent/controlsocket.py:149
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere il vecchio nome del file del socket di controllo:"
#: BitTorrent/defaultargs.py:32
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
"directory."
msgstr ""
"la cartella nella quale i dati variabili come le informazioni fastresume e "
"lo stato GUI sono salvate. Default nella sottocartella 'data' della cartella "
"config di bittorrent."
#: BitTorrent/defaultargs.py:36
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"codifica dei caratteri usata sul filesystem locale. Se lasciato vuoto, "
"rilevato automaticamente. la rilevazione automatica non funziona con "
"versioni di Python più vecchie della 2.3"
#: BitTorrent/defaultargs.py:40
msgid "ISO Language code to use"
msgstr ""
#: BitTorrent/defaultargs.py:45
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
"network as the tracker)"
msgstr ""
"ip da riferire al tracker (non ha effetto a meno chè tu non sia sulla stessa "
"rete locale del tracker)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:48
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
"on locally"
msgstr ""
"numero di porta visibile globalmente se esso è differente da quello sul "
"quale il client ascolta localmente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:51
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "porta minima da ascoltare, aumenta se non disponibile"
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "porta massima da ascoltare"
#: BitTorrent/defaultargs.py:55 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "ip su cui effettuare il bind localmente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:57
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "secondi tra gli aggiornamenti delle informazioni visualizzate"
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "minuti da attendere tra le richieste di più fonti"
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "numero minimo delle fonti per non effettuare una nuova richiesta"
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "numero delle fonti al quale interrompere l'inizio di nuove connessioni"
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
"will be immediately closed"
msgstr ""
"numero massimo di connessioni da permettere, dopo le quali le nunove "
"connessioni saranno chiuse immediatamente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:68
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "se controllare gli hashes su disco"
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "kB/s massimi da inviare, 0 significa nessun limite"
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "il numero di invii da riempire con extra antisoffocamenti ottimistici"
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"il numero massimo dei files in un torrent multifile da tenere aperto in una "
"volta, 0 significa nessun limite. Usato per evitare di esaurire i "
"descrittori dei files."
#: BitTorrent/defaultargs.py:81
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "numero di secondi di pausa tra gli invii di keepalives"
#: BitTorrent/defaultargs.py:83
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "quanti bytes richiedere per ogni richiesta"
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
"get the connection dropped."
msgstr ""
"lunghezza massima del prefisso di codifica che sarà accettato sul "
"collegamento - valori maggiori causeranno la caduta della connessione."
#: BitTorrent/defaultargs.py:88
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr ""
"secondi da attendere tra i socket in chiusura dai quali non si è ricevuto "
"niente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:91
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr ""
"secondi da attendere tra il controllo delle connessioni che sono andate in "
"time out"
#: BitTorrent/defaultargs.py:93
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
"is received"
msgstr ""
"lunghezza massima dello slice da inviare alle fonti, chiudi la connessione "
"se una richiesta maggiore è ricevuta"
#: BitTorrent/defaultargs.py:96 BitTorrent/defaultargs.py:98
msgid "maximum amount of time to guess the current rate estimate represents"
msgstr ""
"tempo massimo per indovinare cosa rappresenta la stima del tasso corrente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"tempo massimo da attendere tra la riprova degli annunci se continuano a "
"fallire"
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
"semi-permanently choked"
msgstr ""
"secondi da attendere per i dati in arrivo su una connessione prima di "
"supporre che sia semi-permanentemente soffocata"
#: BitTorrent/defaultargs.py:105
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"numero di scaricamenti al quale passare da casuale al prima il più raro"
#: BitTorrent/defaultargs.py:107
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "quanti bytes scrivere in una volta sola nei buffer di rete."
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
"hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"rifiuta ulteriori connessioni dagli indirizzi con fonti errate o "
"intenzionalmente ostili che mandano dati incorretti"
#: BitTorrent/defaultargs.py:112
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "non connettere a più fonti che hanno lo stesso indirizzo IP"
#: BitTorrent/defaultargs.py:114
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"se non zero, imposta l'opzione TOS per le connessionialle fonti a questo "
"valore"
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"abilità rimedio per un difetto nella BSD libc che causa la lettura dei files "
"molto lenta."
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "indirizzo del proxy HTTP da usare per le connessioni ai tracker"
#: BitTorrent/defaultargs.py:120 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr "chiudi le connessioni con RST ed evita lo stato TCP TIME_WAIT"
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "force max_allow_in to stay below 30 on Win32"
msgstr "forza max_allow a stare sotto i 30 su Win32"
#: BitTorrent/defaultargs.py:139
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"nome file (per torrents a file-singolo) o nome cartella (per torrents batch) "
"da usare per salvare il torrent, che prevarrà sul nome di default nel "
"torrent. Vedi anche --save_in, se nessuno è specificato all'utente sarà "
"richiesta la posizione del salvataggio"
#: BitTorrent/defaultargs.py:144
msgid "display advanced user interface"
msgstr "mostra interfaccia utente avanzata"
#: BitTorrent/defaultargs.py:146
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
"seeding"
msgstr ""
"il numero massimo di minuti in cui distribuire una fonte completa di un "
"torrent completato prima di smettere di distribuirlo"
#: BitTorrent/defaultargs.py:149
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"il rapporto minimo invii/scaricamenti, in percentuale, da raggiungere prima "
"di smettere di distribuire la fonte completa. 0 significa nessun limite."
#: BitTorrent/defaultargs.py:152
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"il rapporto minimo invii/scaricamenti, in percentuale, da raggiungere prima "
"di smettere di distribuire la fonte completa dell'ultimo torrent. 0 "
"significa nessun limite."
#: BitTorrent/defaultargs.py:155
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "avvia lo scaricatore in pausa"
#: BitTorrent/defaultargs.py:157
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
"\"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"specificacome l'applicazione dovrebbe comportarsi quando l'utente prova ad "
"avviare manualmente un altro torrent: \"replace\" significa rimpiazza sempre "
"il torrent in esecuzione con quello nuovo, \"add\" significa aggiungi sempre "
"il torrent in esecuzione in parallelo, e \"ask\" significa chiedi all'utente "
"ogni volta."
#: BitTorrent/defaultargs.py:171
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
"--save_in"
msgstr ""
"nome file (per torrents a file-singolo) o nome cartella (per torrents batch) "
"da usare per salvare il torrent, che prevarrà sul nome di default nel "
"torrent. Vedi anche --save_in"
#: BitTorrent/defaultargs.py:178 BitTorrent/defaultargs.py:198
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
"sensible when running one torrent at once."
msgstr ""
"Il numero massimo di invii da permettere in una sola volta. -1 significa un "
"(si spera) ragionevole numero basato sul --max_upload_rate. I valori "
"automatici sono sensibili solo quando è in esecuzione solo un torrent alla "
"volta."
#: BitTorrent/defaultargs.py:183
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
"save_as."
msgstr ""
"cartella locale dove i contenuti del torrent saranno salvati. Il file "
"(torrents a file-singolo) o la cartella (torrents batch) saranno creati "
"sotto questa cartella usando il nome di default specificato nel file ."
"torrent. Vedi anche --save_as."
#: BitTorrent/defaultargs.py:188
msgid "file the server response was stored in, alternative to url"
msgstr ""
"file nel quale è immagazzinata la risposta del server, in alternativa all'url"
#: BitTorrent/defaultargs.py:190
msgid "url to get file from, alternative to responsefile"
msgstr "url dal quale ottenere il file, in alternativa al responsefile"
#: BitTorrent/defaultargs.py:192
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "se chiedere o no una posizione nella quale salvare i files scaricati"
#: BitTorrent/defaultargs.py:203
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
"directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"cartella locale dove i torrents saranno salvati, usando un nome determinato "
"da --saveas_style. Se questo è lasciato vuoto ogni torrent sarà salvato "
"sotto la cartella del file .torrent corrispondente"
#: BitTorrent/defaultargs.py:208 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "quanto spesso riesaminare la cartella torrent, in secondi"
#: BitTorrent/defaultargs.py:210
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
"security issues."
msgstr ""
"Come dare un nome agli scaricamenti torrent: 1: usare il nome DEL file "
"torrent (senza .torrent); 2: usare il nome codificato NEL file torrent; 3: "
"creare una cartella col nome DEL file torrent (senza .torrent) e salvare in "
"quella cartella usando il nome codificato NEL file torrent; 4: se il nome "
"DEL file torrent (senza .torrent) e il nome codificato NEL file torretn sono "
"identici, usare quel nome (punti 1 e 2), altrimenti creare una cartella "
"intermedia come nel punto 3; AVVERTENZA: le opzioni 1 e 2 hanno la capacità "
"di sovrascrivere i files senza preavviso e possono presentare problemi di "
"sicurezza."
#: BitTorrent/defaultargs.py:225
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr ""
"se visualizzare il percorso completo o i contenuti torrent per ogni torrent"
#: BitTorrent/defaultargs.py:232
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "cartella da esaminare per i files .torrent (semi-ricorsiva)"
#: BitTorrent/defaultargs.py:237
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "se visualizzare le informazioni diagnostiche sullo standard output"
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "a quale potenza di due impostare la dimensione delle parti"
#: BitTorrent/defaultargs.py:244
msgid "default tracker name"
msgstr "nome di default del tracker"
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
"from your routing table"
msgstr ""
"se falso crea un torrent senza tracker, invece di un URL di annuncio, usa un "
"nodo affidabile nella forma <ip>:<porta> o una stringa vuota per prendere "
"alcuni nodi dalla tua tabella di instradamento"
#: BitTorrent/download.py:92
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr "maxport minore di minport - nessuna porta da controllare"
#: BitTorrent/download.py:104
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Impossibile aprire una porta di ascolto: %s."
#: BitTorrent/download.py:106
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Impossibile aprire una porta di ascolto: %s. "
#: BitTorrent/download.py:108
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Controlla l'impostazione dell'intervallo delle porte."
#: BitTorrent/download.py:212
msgid "Initial startup"
msgstr "Avvio iniziale"
#: BitTorrent/download.py:264
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s. "
msgstr "Impossibile caricare i dati di fastresume: %s. "
#: BitTorrent/download.py:265
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Verrà eseguito un controllo completo sull'hash"
#: BitTorrent/download.py:272
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "la parte %d ha fallito il controllo hash, verrà scaricata nuovamente"
#: BitTorrent/download.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:139
msgid "downloading"
msgstr "sto scaricando"
#: BitTorrent/download.py:393
msgid "download failed: "
msgstr "scaricamento fallito"
#: BitTorrent/download.py:397
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Errore IO: non c'è più spazio su disco, o impossibile creare un file così "
"grande:"
#: BitTorrent/download.py:400
msgid "killed by IO error: "
msgstr "terminato a causa di un errore IO:"
#: BitTorrent/download.py:403
msgid "killed by OS error: "
msgstr "terminato a causa di un errore OS:"
#: BitTorrent/download.py:408
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "terminato a causa di un eccezione interna:"
#: BitTorrent/download.py:413
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Errore addizionale durante la chiusura dovuto all'errore:"
#: BitTorrent/download.py:426
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Impossibile rimuovere file fastresume dopo l'errore:"
#: BitTorrent/download.py:443
msgid "seeding"
msgstr "sto effettuando la distribuzione della fonte completa"
#: BitTorrent/download.py:466
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Impossibile scrivere dati fastresume:"
#: BitTorrent/download.py:476
msgid "shut down"
msgstr "chiusura"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Impossibile impostare il gestore del segnale:"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69 btdownloadcurses.py:354
#: btdownloadheadless.py:237
msgid "shutting down"
msgstr "chiusura in corso"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "abbandonato \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "aggiunto \"%s\""
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
msgid "waiting for hash check"
msgstr "in attesa del controllo hash"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 btlaunchmanycurses.py:58
msgid "connecting to peers"
msgstr "collegamento alle fonti"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232 btdownloadcurses.py:361
#: btdownloadheadless.py:244
msgid "Error reading config: "
msgstr "Errore durante la lettura della configurazione:"
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
msgid "Rereading config file"
msgstr "Rilettura del file di configurazione"
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
"torrents at once"
msgstr ""
"Non puoi specificare il nome del file .torrent quando stai generando più "
"torrents multipli in una sola volta"
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr "La codifica del filesystem \"%s\" non è supportata in questa versione"
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
"bytes."
msgstr ""
"Impossibile convertire il nome file/cartella \"%s\" in utf-8 (%s). O la "
"codifica del filesystem assunta \"%s\" è errata o il nome del file contiene "
"bytes illegali."
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
"correspond to characters."
msgstr ""
"Il nome file/cartella \"%s\" contiene valori unicode riservati che non "
"corrispondono a caratteri."
#: BitTorrent/parseargs.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Utilizzo: %s "
#: BitTorrent/parseargs.py:25
msgid ""
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
"\n"
msgstr ""
"[OPZIONI] [CARTELLATORRENT]\n"
"\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:26
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
"of the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Se un argomento non-opzione è presente è preso come\n"
"il valore dell'opzione torrent_dir .\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[OPZIONI] [FILESTORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:31
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[OPZIONI] [FILETORRENT]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:33
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr "[OPZIONE] URL_TRACKER FILE [FILE]\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:35
msgid "arguments are -\n"
msgstr "gli argomenti sono -\n"
#: BitTorrent/parseargs.py:66
msgid " (defaults to "
msgstr "(default a "
#: BitTorrent/parseargs.py:115 BitTorrent/parseargs.py:152
msgid "unknown key "
msgstr "chiave sconosciuta"
#: BitTorrent/parseargs.py:121 BitTorrent/parseargs.py:131
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "parametro passato alla fine senza valore"
#: BitTorrent/parseargs.py:135
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "scansione del comando di linea fallito su "
#: BitTorrent/parseargs.py:142
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "E' necessaria l'opzione %s ."
#: BitTorrent/parseargs.py:144
#, python-format
msgid "Must supply at least %d args."
msgstr "Bisogna fornire almeno %d argomenti."
#: BitTorrent/parseargs.py:146
#, python-format
msgid "Too many args - %d max."
msgstr "Troppi argomenti - %d massimo."
#: BitTorrent/parseargs.py:176
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "formato errato di %s - %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Impossibile leggere la cartella"
#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Impossibile gererare statistiche"
#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "rimozione %s (verrà riaggiunto)"
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "**avviso** %s è un torrent duplicato per %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "**avviso** %s contiene errori"
#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... riuscito"
#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "rimozione %s"
#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "controllo completato"
#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Porta da ascoltare."
#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "file nel quale immagazzinare le informazioni degli scaricatori"
#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "tempo di scadenza per le connessioni in chiusura"
#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "secondi tra i salvataggi del dfile"
#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "secondi tra le scadenze degli scaricatori"
#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "secondi che gli scaricatori dovrebbero attendere tra i riannunci"
#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send in an info message if the client does not "
"specify a number"
msgstr ""
"numero di default di fonti da mandare in un messaggio di informazioni se il "
"client non specifica un numero"
#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "tempo da attendere tra i controlli se le connessioni sono scadute"
#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"quante volte controllare se uno scaricatore è dietro un NAT (0 = non "
"controllare)"
#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "se aggiungere entrate al registro per i risultati di controllo-nat"
#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr ""
"tempo minimo che deve passare dall'ultima pulizia prima di poterne "
"effettuare un'altra"
#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"tempo minimo in secondi prima che la cache sia considerata vecchia e sia "
"ripulita"
#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
"peers or not"
msgstr ""
"permetti solamente lo scaricamento dei .torrents in questa cartella (e "
"ricorsivamente nelle sottocartelle delle cartelle che non contengono files ."
"torrents). Se impostato, i torrents in questa cartella appariranno nella "
"pagina info/scrape a seconda che abbiano fonti oppure no"
#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"permetti chiavi speciali nei torrents nella allowed_dir per influire "
"sull'accesso al tracker"
#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "se riaprire il file di registro alla ricezione di un segnale HUP"
#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"se mostrare una pagina di informazioni quando la cartella principale del "
"tracker è caricata"
#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "un URL verso il quale redirigere la pagina di informazioni"
#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "se mostrare i nomi dalla cartella permessa"
#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"file contenente i dati x-icon da ritornare quando il browser richiede "
"favicon.ico"
#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"ignora il parametro ip GET dalle macchine che non sono su IP della rete "
"locale (0 = mai, 1 = sempre, 2 = ignora se il controllo NAT non è "
"abilitato). Le intestazioni proxy HTTP che forniscono gli indirizzi dei "
"client originali sono trattati allo stesso modo di --ip."
#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"file usato per scrivere i registri dei tracker, usare - per standard output "
"(default)"
#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
"download the torrent file"
msgstr ""
"usato con allowed_dir; aggiunge un url /file?hash={hash} che permette agli "
"utenti di scaricare il file torrent"
#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"mantieni i torrent estinti dopo che scadono (così che appaiano ancora sul "
"tuor /scrape e pagina web). Significante solo se allowed_dir non è impostata"
#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr "accesso scrape permesso (può essere nessuno, specifico o pieno)"
#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "numero massimo delle fonti da fornire con una richiesta"
#: BitTorrent/track.py:161
msgid ""
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
"but alas, not here\n"
msgstr ""
"il tuo file potrebbe esistere altrovenell'universo\n"
"ma putrtroppo, non qui\n"
#: BitTorrent/track.py:246
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr "**avviso** file favicon specificato -- %s -- non esistente."
#: BitTorrent/track.py:269
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "**avviso** file di stato %s corrotto; sto resettando"
#: BitTorrent/track.py:305
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Registro Avviato: "
#: BitTorrent/track.py:307
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr ""
"**avviso** impossibile redirezionare lo standard output al file di registro: "
#: BitTorrent/track.py:315
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Registro riaperto: "
#: BitTorrent/track.py:317
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "**avviso** impossibile riaprire il file di registro"
#: BitTorrent/track.py:457
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "la funzione scrape specifica non è disponibile con questo tracker."
#: BitTorrent/track.py:467
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "la funzione scrape completa non è disponibile con questo tracker."
#: BitTorrent/track.py:480
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "la funzione get non è disponibile con questo tracker."
#: BitTorrent/track.py:494
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
"Lo scaricamento richiesto non è autorizzato per l'uso con questo tracker."
#: BitTorrent/track.py:850 btlaunchmanycurses.py:287
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: BitTorrent/track.py:851
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri"
#: BitTorrent/track.py:859
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Chiusura in corso: "
#: btdownloadcurses.py:45 btlaunchmanycurses.py:39
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr "Inizializzazione GUI in modo testuale fallita, impossibile procedere."
#: btdownloadcurses.py:47 btlaunchmanycurses.py:41
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
"systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Questa interfaccia di scaricamento richiede il modulo Python standard "
"\"curses\", il quale sfortunatamente non è disponibile per la traduzione "
"nativa in Windows di Python. E' comunque disponibile per la traduzione "
"Cygwin di Python, eseguibile su tutti i sistemil Win32 (www.cygwin.com)."
#: btdownloadcurses.py:52 btlaunchmanycurses.py:46
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr "Puoi usare \"btdownloadheadless.py\" per scaricare."
#: btdownloadcurses.py:57 btdownloadheadless.py:39
msgid "download complete!"
msgstr "Scaricamento completato!"
#: btdownloadcurses.py:62 btdownloadheadless.py:44
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: btdownloadcurses.py:65 btdownloadheadless.py:47
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "finirà in %d:%02d:%02d"
#: btdownloadcurses.py:151
msgid "file:"
msgstr "file:"
#: btdownloadcurses.py:152
msgid "size:"
msgstr "dimensione"
#: btdownloadcurses.py:153
msgid "dest:"
msgstr "dest:"
#: btdownloadcurses.py:154
msgid "progress:"
msgstr "progresso:"
#: btdownloadcurses.py:155
msgid "status:"
msgstr "stato:"
#: btdownloadcurses.py:156
msgid "dl speed:"
msgstr "velocità in entrata:"
#: btdownloadcurses.py:157
msgid "ul speed:"
msgstr "velocità in uscita:"
#: btdownloadcurses.py:158
msgid "sharing:"
msgstr "condivisione:"
#: btdownloadcurses.py:159
msgid "seeds:"
msgstr "fonti complete:"
#: btdownloadcurses.py:160
msgid "peers:"
msgstr "fonti:"
#: btdownloadcurses.py:169 btdownloadheadless.py:94
msgid "download succeeded"
msgstr "file scaricato con successo"
#: btdownloadcurses.py:213 btdownloadheadless.py:128
#, python-format
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB in uscita / %.1f MB in entrata)"
#: btdownloadcurses.py:216 btdownloadheadless.py:131
#, python-format
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB in uscita / %.1f MB in entrata)"
#: btdownloadcurses.py:222
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d conosciuti, più %d copie distribuite(%s)"
#: btdownloadcurses.py:227 btdownloadheadless.py:142
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d copie distribuite (prossima: %s)"
#: btdownloadcurses.py:249
msgid "error(s):"
msgstr "errore(i):"
#: btdownloadcurses.py:258
msgid "error:"
msgstr "errore:"
#: btdownloadcurses.py:261
msgid ""
" # IP Upload Download Completed Speed"
msgstr ""
" # IP Inviati Scaricati Completati "
"Velocità"
#: btdownloadcurses.py:306
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "sto scaricando %d parti, hanno %d frammenti, %d di %d parti completate"
#: btdownloadcurses.py:336 btdownloadheadless.py:219
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr "Non puoi specificare entrambi --save_as e --save_in"
#: btdownloadcurses.py:404 btdownloadheadless.py:287
msgid "must have responsefile as arg or parameter, not both"
msgstr "deve avere responsefile come argomento o parametro, non entrambi"
#: btdownloadcurses.py:417 btdownloadheadless.py:300
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "devi specificare un file .torrent"
#: btdownloadcurses.py:419 btdownloadheadless.py:302
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Errore durante la lettura del file .torrent:"
#: btdownloadcurses.py:429
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Questi errori sono occorsi durante l'esecuzione:"
#: btdownloadgui.py:24 btmaketorrentgui.py:23
msgid "Install Python 2.3 or greater"
msgstr "Installa Python 2.3 o successivo"
#: btdownloadgui.py:38
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
msgstr "richiesto PyGTK 2.4 o superiore"
#: btdownloadgui.py:104
msgid "drag to reorder"
msgstr "trascina per riordinare"
#: btdownloadgui.py:105
msgid "right-click for menu"
msgstr "click-destro per il menù"
#: btdownloadgui.py:108
#, python-format
msgid "rate: %s"
msgstr "tasso: %s"
#: btdownloadgui.py:111
msgid "dialup"
msgstr "dialup"
#: btdownloadgui.py:112
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/cable 128k up"
#: btdownloadgui.py:113
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/cable 256k up"
#: btdownloadgui.py:114
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL 768k up"
#: btdownloadgui.py:115
msgid "T1"
msgstr "T1"
#: btdownloadgui.py:116
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"
#: btdownloadgui.py:117
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: btdownloadgui.py:118
msgid "T3"
msgstr "T3"
#: btdownloadgui.py:119
msgid "OC3"
msgstr "OC3"
#: btdownloadgui.py:297
msgid "Maximum upload "
msgstr "Invio massimo"
#: btdownloadgui.py:310
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Ferma temporaneamente tutti i torrents in esecuzione"
#: btdownloadgui.py:311
msgid "Resume downloading"
msgstr "Riprenso lo scaricamento"
#: btdownloadgui.py:350
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Nuova versione %s disponibile"
#: btdownloadgui.py:365
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Una nuova versione di %s è disponibile.\n"
#: btdownloadgui.py:366
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Stai usando %s, e la nuova versione è %s.\n"
#: btdownloadgui.py:367
#, python-format
msgid ""
"You can always get the latest version from \n"
"%s"
msgstr ""
"Puoi sempre ottenere l'ultima versione su \n"
"%s"
#: btdownloadgui.py:374 btdownloadgui.py:1789 btdownloadgui.py:1894
msgid "Download _later"
msgstr "Scarica _dopo"
#: btdownloadgui.py:377 btdownloadgui.py:1753
msgid "Download _now"
msgstr "Scarica _ora"
#: btdownloadgui.py:383
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Ricordamelo dopo"
#: btdownloadgui.py:415
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: btdownloadgui.py:430
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: btdownloadgui.py:432
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
#: btdownloadgui.py:451
msgid "Donate"
msgstr "Donazione"
#: btdownloadgui.py:471
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "%s Registro Attività"
#: btdownloadgui.py:528
msgid "Save log in:"
msgstr "Salva registro in:"
#: btdownloadgui.py:539
msgid "log saved"
msgstr "registro salvato"
#: btdownloadgui.py:598
msgid "log cleared"
msgstr "registro cancellato"
#: btdownloadgui.py:610
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Impostazioni"
#: btdownloadgui.py:621
msgid "Saving"
msgstr "Sto salvando"
#: btdownloadgui.py:623
msgid "Download folder:"
msgstr "Cartella scaricamenti:"
#: btdownloadgui.py:630
msgid "Default:"
msgstr "Default:"
#: btdownloadgui.py:637
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#: btdownloadgui.py:641
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Chiedi dove salvare ogni scaricamento"
#: btdownloadgui.py:655
msgid "Downloading"
msgstr "Sto scaricando"
#: btdownloadgui.py:657
msgid "Starting additional torrents manually:"
msgstr "Avvia manualmente i torrents addizionali:"
#: btdownloadgui.py:666
msgid "Always stops the _last running torrent"
msgstr "Ferma sempre _l'ultimo torrent in esecuzione"
#: btdownloadgui.py:672
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
msgstr "Avvia sempre il torrent in _parallelo"
#: btdownloadgui.py:678
msgid "_Asks each time"
msgstr "Chiedi ogni volt_a"
#: btdownloadgui.py:692
msgid "Seed completed torrents:"
msgstr "Fonti complete torrents completati:"
#: btdownloadgui.py:700 btdownloadgui.py:729
msgid "until share ratio reaches "
msgstr "finchè il rapporto di condivisione raggiunge"
#: btdownloadgui.py:706
msgid " percent, or"
msgstr " percento, o"
#: btdownloadgui.py:712
msgid "for "
msgstr "per"
#: btdownloadgui.py:718
msgid " minutes, whichever comes first."
msgstr " minuti, quale succede prima."
#: btdownloadgui.py:725
msgid "Seed last completed torrent:"
msgstr "Fonti complete ultimo torrent completato:"
#: btdownloadgui.py:735
msgid " percent."
msgstr " percento."
#: btdownloadgui.py:741
msgid "\"0 percent\" means seed forever."
msgstr ""
"\"0 percento\" significa che effettuerà la distribuzione della fonte "
"completa all'infinito."
#: btdownloadgui.py:750
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: btdownloadgui.py:752
msgid "Look for available port:"
msgstr "Guarda per porta disponibile:"
#: btdownloadgui.py:755
msgid "starting at port: "
msgstr "inizia alla porta:"
#: btdownloadgui.py:768
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "IP da riferire al tracker."
#: btdownloadgui.py:773
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\n"
"same local network as the tracker)"
msgstr ""
"(non ha effetto a meno che tu non sia\n"
"sulla stessa rete locale del tracker)"
#: btdownloadgui.py:778
msgid "Potential Windows TCP stack fix"
msgstr " Correzione potenziale dello stack TCP di Windows"
#: btdownloadgui.py:792
msgid ""
"Progress bar text is always black\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Il testo nella barra di progresso è sempre nero\n"
"(richiede riavvio)"
#: btdownloadgui.py:805
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: btdownloadgui.py:812
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\n"
"prevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"AVVISO: Cambiando queste impostazioni\n"
"%s può non funzionare correttamente."
#: btdownloadgui.py:820
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: btdownloadgui.py:825
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: btdownloadgui.py:832
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: btdownloadgui.py:841
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Scegli cartella di default per gli scaricamenti"
#: btdownloadgui.py:902
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Files in \"%s\""
#: btdownloadgui.py:911
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: btdownloadgui.py:912
msgid "Allocate"
msgstr "Alloca"
#: btdownloadgui.py:913
msgid "Never download"
msgstr "Non scaricare mai"
#: btdownloadgui.py:914
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementa"
#: btdownloadgui.py:915
msgid "Increase"
msgstr "Incrementa"
#: btdownloadgui.py:925 btlaunchmanycurses.py:142
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: btdownloadgui.py:925
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: btdownloadgui.py:925
msgid "%"
msgstr "%"
#: btdownloadgui.py:1089
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "fonti per \"%s\""
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/s in entrata"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/s in uscita"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB scaricati"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB inviati"
#: btdownloadgui.py:1095
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% completato"
#: btdownloadgui.py:1095
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "KB/s stimati scaricamento dalla fonte"
#: btdownloadgui.py:1101
msgid "Peer ID"
msgstr "IP Fonte"
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
msgid "Interested"
msgstr "Interessato"
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
msgid "Choked"
msgstr "Soffocato"
#: btdownloadgui.py:1104
msgid "Snubbed"
msgstr "Affrontato"
#: btdownloadgui.py:1107
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Invio ottimistico"
#: btdownloadgui.py:1188
msgid "remote"
msgstr "remoto"
#: btdownloadgui.py:1188
msgid "local"
msgstr "locale"
#: btdownloadgui.py:1224
msgid "bad peer"
msgstr "fonte errata"
#: btdownloadgui.py:1234
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d ok"
#: btdownloadgui.py:1235
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d errato"
#: btdownloadgui.py:1237
msgid "banned"
msgstr "vietato"
#: btdownloadgui.py:1239
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: btdownloadgui.py:1275
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informazioni per \"%s\""
#: btdownloadgui.py:1293
msgid "Torrent name:"
msgstr "Nome torrent:"
#: btdownloadgui.py:1298
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(torrent senza tracker)"
#: btdownloadgui.py:1301
msgid "Announce url:"
msgstr "Url di annuncio:"
#: btdownloadgui.py:1305
msgid ", in one file"
msgstr ", in un file"
#: btdownloadgui.py:1307
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", in %d files"
#: btdownloadgui.py:1308
msgid "Total size:"
msgstr "Dimensione totale:"
#: btdownloadgui.py:1315
msgid "Pieces:"
msgstr "Parti:"
#: btdownloadgui.py:1317
msgid "Info hash:"
msgstr "Informazioni hash:"
#: btdownloadgui.py:1327
msgid "Save in:"
msgstr "Salva in:"
#: btdownloadgui.py:1331
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: btdownloadgui.py:1357
msgid "Open directory"
msgstr "Apri cartella"
#: btdownloadgui.py:1363
msgid "Show file list"
msgstr "Visualizza lista file"
#: btdownloadgui.py:1458
msgid "Torrent info"
msgstr "Informazioni sul torrent"
#: btdownloadgui.py:1467 btdownloadgui.py:1890
msgid "Remove torrent"
msgstr "Rimuovi torrent"
#: btdownloadgui.py:1471
msgid "Abort torrent"
msgstr "Abortisci torrent"
#: btdownloadgui.py:1528
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", effettuerà la distribuzione della fonte completa per %s"
#: btdownloadgui.py:1530
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", effettuerà la distribuzione della fonte completa indefinitamente."
#: btdownloadgui.py:1533
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Completato, rapporto di condivisione: %d%%"
#: btdownloadgui.py:1536
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Completato, %s inviato"
#: btdownloadgui.py:1568
msgid "Torrent _info"
msgstr "_Info sul torrent"
#: btdownloadgui.py:1569
msgid "_Open directory"
msgstr "_Apri cartella"
#: btdownloadgui.py:1570
msgid "_Change location"
msgstr "_Cambia posizione"
#: btdownloadgui.py:1572
msgid "_File list"
msgstr "Lista _file"
#: btdownloadgui.py:1646
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi rimuovere \"%s\"?"
#: btdownloadgui.py:1649
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "il tuo rapporto di condivisione per questo torrent è %d%%. "
#: btdownloadgui.py:1651
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Hai inviato %s a questo torrent. "
#: btdownloadgui.py:1654
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Rimuovi questo torrent?"
#: btdownloadgui.py:1673
msgid "Finished"
msgstr "finito"
#: btdownloadgui.py:1674
msgid "drag into list to seed"
msgstr "trascina nella lista per distribuire la fonte completa"
#: btdownloadgui.py:1677
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: btdownloadgui.py:1678
msgid "drag into list to resume"
msgstr "trascina nella lista per riprendere"
#: btdownloadgui.py:1687
msgid "Re_start"
msgstr "Ria_vvia"
#: btdownloadgui.py:1688 btdownloadgui.py:1759 btdownloadgui.py:1795
#: btdownloadgui.py:1900
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: btdownloadgui.py:1738
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#: btdownloadgui.py:1758 btdownloadgui.py:1794 btdownloadgui.py:1899
msgid "_Finish"
msgstr "_Finisci"
#: btdownloadgui.py:1761 btdownloadgui.py:1790 btdownloadgui.py:1895
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortisci"
#: btdownloadgui.py:1776
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: btdownloadgui.py:1817
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: btdownloadgui.py:1841
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Corrente in uscita: %s"
#: btdownloadgui.py:1842
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Corrente in entrata: %s"
#: btdownloadgui.py:1848
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Precedente in uscita: %s"
#: btdownloadgui.py:1849
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Precedente in entrata: %s"
#: btdownloadgui.py:1855
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Rapporto di condivisione: %0.02f%%"
#: btdownloadgui.py:1858
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s fonti, %s fonti complete. Totali dal tracker: %s"
#: btdownloadgui.py:1862
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Copie distribuite: %d; Prossima: %s"
#: btdownloadgui.py:1865
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr "Parti: %d totali, %d complete, %d parziali, %d attive (%d vuote)"
#: btdownloadgui.py:1869
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "%d parti errate + %s nelle richieste scartate"
#: btdownloadgui.py:1903
msgid "_Peer list"
msgstr "Lista _fonti"
#: btdownloadgui.py:1962
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: btdownloadgui.py:1977
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "%.1f%% completato, %s rimanente"
#: btdownloadgui.py:1985
msgid "Download "
msgstr "Scaricati"
#: btdownloadgui.py:1987
msgid "Upload "
msgstr "Inviati"
#: btdownloadgui.py:2002
msgid "NA"
msgstr "ND"
#: btdownloadgui.py:2343
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "%s avviati"
#: btdownloadgui.py:2356
msgid "_Open torrent file"
msgstr "Apri _file torrent"
#: btdownloadgui.py:2357
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Crea _nuovo torrent"
#: btdownloadgui.py:2360
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Pausa/Avvio"
#: btdownloadgui.py:2362
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: btdownloadgui.py:2364
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Mostra/Nascondi torrents _completati"
#: btdownloadgui.py:2366
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Ridimensiona finestra"
#: btdownloadgui.py:2368
msgid "_Log"
msgstr "R_egistro"
#: btdownloadgui.py:2371
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: btdownloadgui.py:2374 btdownloadgui.py:2390
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: btdownloadgui.py:2376
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni su"
#: btdownloadgui.py:2377
msgid "_Donate"
msgstr "_Donazione"
#: btdownloadgui.py:2381
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: btdownloadgui.py:2386
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: btdownloadgui.py:2533
msgid "(stopped)"
msgstr "(fermato)"
#: btdownloadgui.py:2545
msgid "(multiple)"
msgstr "(multiplo)"
#: btdownloadgui.py:2659
#, python-format
msgid ""
"%s help is at \n"
"%s\n"
"Would you like to go there now?"
msgstr ""
"%s l'aiuto è qui \n"
"%s\n"
"Vuoi andarci ora?"
#: btdownloadgui.py:2662
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Vuoi visitare la pagina di aiuto sul web?"
#: btdownloadgui.py:2698
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "C'è un torrent completato nella lista."
#: btdownloadgui.py:2699
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Vuoi rimuoverlo?"
#: btdownloadgui.py:2701
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Ci sono %d torrents completati nella lista."
#: btdownloadgui.py:2702
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Vuoi rimuoverli tutti?"
#: btdownloadgui.py:2704
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Rimuovere tutti i torrent completati?"
#: btdownloadgui.py:2711
msgid "No finished torrents"
msgstr "Nessun torrent completato."
#: btdownloadgui.py:2712
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "non ci sono torrents completati da rimuovere."
#: btdownloadgui.py:2756
msgid "Open torrent:"
msgstr "Apri torrent:"
#: btdownloadgui.py:2789
msgid "Change save location for "
msgstr "Cambia posizione di salvataggio per"
#: btdownloadgui.py:2815
msgid "File exists!"
msgstr "File già esistente!"
#: btdownloadgui.py:2816
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "\"%s\" già esistente. Vuoi scegliere un nome file differente?"
#: btdownloadgui.py:2834
msgid "Save location for "
msgstr "Posizione di salvataggio per"
#: btdownloadgui.py:2944
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(messaggio globale) : %s"
#: btdownloadgui.py:2951
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Errore"
#: btdownloadgui.py:2957
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr "Sono occorsi errori multipli. Clicca OK per vedere il registro errori."
#: btdownloadgui.py:3087
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Vuoi fermare il torrent in esecuzione?"
#: btdownloadgui.py:3088
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
"as well?"
msgstr "Stai per avviare \"%s\". Vuoi fermare l'ultimo torrent in esecuzione?"
#: btdownloadgui.py:3098
msgid "Have you donated?"
msgstr "Hai già donato?"
#: btdownloadgui.py:3099
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Benvenuto alla nuova versione di %s. Hai già donato?"
#: btdownloadgui.py:3113
msgid "Thanks!"
msgstr "Grazie!"
#: btdownloadgui.py:3114
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
"menu."
msgstr ""
"Grazie per aver donato! Per donare ancora, seleziona \"Donazione\" dal menù "
"\"Aiuto\"."
#: btdownloadgui.py:3143
msgid "Can't have both --responsefile and non-option arguments"
msgstr ""
"Non è possibile usare entrambi -responsefile ed argomenti senza opzioni."
#: btdownloadgui.py:3173
msgid "Temporary Internet Files"
msgstr "Files Temporanei Internet"
#: btdownloadgui.py:3174
#, python-format
msgid ""
"Could not read %s: %s. You are probably using a broken Internet Explorer "
"version that passed BitTorrent a filename that doesn't exist. To work around "
"the problem, try clearing your Temporary Internet Files or right-click the "
"link and save the .torrent file to disk first."
msgstr ""
"Impossibile leggere %s: %s. Stai probabilmente usando una versione errata di "
"Internet Explorer che ha passato a BitTorrent un nome di file che non "
"esiste. Per aggirare il problema, prova ad eliminare i tuoi Files Temporanei "
"Internet o clicca col tasto destro del mouse sul link e salva prima il file ."
"torrent sul disco."
#: btdownloadgui.py:3197
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s già in esecuzione"
#: btdownloadheadless.py:137
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d conosciuti, più %d copie distribuite (%s)"
#: btdownloadheadless.py:144
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d conosciuti"
#: btdownloadheadless.py:147
msgid "ERROR:\n"
msgstr "ERRORE:\n"
#: btdownloadheadless.py:148
msgid "saving: "
msgstr "sto salvando:"
#: btdownloadheadless.py:149
msgid "percent done: "
msgstr "percentuale completata:"
#: btdownloadheadless.py:150
msgid "time left: "
msgstr "tempo rimasto:"
#: btdownloadheadless.py:151
msgid "download to: "
msgstr "scarica su:"
#: btdownloadheadless.py:152
msgid "download rate: "
msgstr "tasso di scaricamento:"
#: btdownloadheadless.py:153
msgid "upload rate: "
msgstr "tasso di invio:"
#: btdownloadheadless.py:154
msgid "share rating: "
msgstr "punteggio di condivisione"
#: btdownloadheadless.py:155
msgid "seed status: "
msgstr "stato fonti complete:"
#: btdownloadheadless.py:156
msgid "peer status: "
msgstr "stato fonti:"
#: btlaunchmanycurses.py:59
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Tempo rimasto %d:%02d:%02d"
#: btlaunchmanycurses.py:143
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: btlaunchmanycurses.py:144
msgid "Download"
msgstr "Scaricato"
#: btlaunchmanycurses.py:145
msgid "Upload"
msgstr "Inviato"
#: btlaunchmanycurses.py:146 btlaunchmanycurses.py:239
msgid "Totals:"
msgstr "Totali:"
#: btlaunchmanycurses.py:205
#, python-format
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s up %s dn"
msgstr " (%s) %s - %s fonti %s fonti complete %s copie dist - %s inv %s sca"
#: btlaunchmanycurses.py:227 btlaunchmany.py:35
msgid "no torrents"
msgstr "nessun torrent"
#: btlaunchmanycurses.py:265 btlaunchmany.py:49
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "ERRORE DI SISTEMA - GENERATA ECCEZIONE"
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso:"
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
msgid " is not a directory"
msgstr " non è una cartella"
#: btlaunchmanycurses.py:287
msgid ""
"\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"\n"
"eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri"
#: btlaunchmanycurses.py:292 btlaunchmany.py:71
msgid ""
"\n"
"EXCEPTION:"
msgstr ""
"\n"
"ECCEZIONE:"
#: btlaunchmany.py:66
#, python-format
msgid ""
"error: %s\n"
"run with no args for parameter explanations"
msgstr ""
"errore: %s\n"
"eseguire senza argomenti per la spiegazione dei parametri"
#: btmaketorrentgui.py:55
#, python-format
msgid "%s metafile creator %s"
msgstr "%s creatore metafile %s"
#: btmaketorrentgui.py:73
msgid ""
"Make .torrent metafiles for these files/directories:\n"
"(Directories will become batch torrents)"
msgstr ""
"Crea metafiles .torrent per quei files/cartelle:\n"
"(Le cartelle diverranno torrents batch)"
#: btmaketorrentgui.py:88
msgid "_Files/directories"
msgstr "_Files/cartelle"
#: btmaketorrentgui.py:118
msgid "Piece size:"
msgstr "Dimensione parte:"
#: btmaketorrentgui.py:135
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Usa _tracker:"
#: btmaketorrentgui.py:165
msgid "Use _DHT"
msgstr "Usa _DHT"
#: btmaketorrentgui.py:171
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Nodi (opzionale):"
#: btmaketorrentgui.py:203
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"
#: btmaketorrentgui.py:232
msgid "Make"
msgstr "Crea"
#: btmaketorrentgui.py:405
msgid "_Host"
msgstr "_Host"
#: btmaketorrentgui.py:412
msgid "_Port"
msgstr "_Porta"
#: btmaketorrentgui.py:505
msgid "Building torrents..."
msgstr "Creazione torrents..."
#: btmaketorrentgui.py:513
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Controllo dimensioni file..."
#: btmaketorrentgui.py:531
msgid "Start seeding"
msgstr "Inizio distribuzione fonte completa"
#: btmaketorrentgui.py:551
msgid "building "
msgstr "creazione"
#: btmaketorrentgui.py:571
msgid "Done."
msgstr "Completato."
#: btmaketorrentgui.py:572
msgid "Done building torrents."
msgstr "Creazione torrents completata."
#: btmaketorrentgui.py:580
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: btmaketorrentgui.py:581
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Errore nella creazione dei torrents:"
#: btmaketorrent.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "commento leggibile-dagli-umani opzionale da mettere nel .torrent"
#: btmaketorrent.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "file di destinazione opzionale per il torrent"
#: btreannounce.py:22
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Utilizzo: %s URL_TRACKER [FILETORRENT [FILETORRENT ... ] ]"
#: btreannounce.py:31
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "annuncio vecchio per %s: %s"
#: btrename.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - change the suggested filename in a .torrent file"
msgstr "%s %s - cambia il nome del file consigliato in un file .torrent"
#: btrename.py:31
#, python-format
msgid "Usage: %s TORRENTFILE NEW_FILE_NAME"
msgstr "Utilizzo: %s FILETORRENT NUOVO_NOME_FILE"
#: btrename.py:38
#, python-format
msgid "old filename: %s"
msgstr "vecchio nome file: %s"
#: btrename.py:40
#, python-format
msgid "new filename: %s"
msgstr "nuovo nome file: %s"
#: btrename.py:45
msgid "done."
msgstr "completato."
#: btshowmetainfo.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s - decodifica %s files metainfo"
#: btshowmetainfo.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Utilizzo: %s [FILETORRENT [FILETORRENT ... ] ]"
#: btshowmetainfo.py:42
#, python-format
msgid "metainfo file.: %s"
msgstr "file metainfo.: %s"
#: btshowmetainfo.py:43
#, python-format
msgid "info hash.....: %s"
msgstr "informazioni hash.....: %s"
#: btshowmetainfo.py:47
#, python-format
msgid "file name.....: %s"
msgstr "nome file.....: %s"
#: btshowmetainfo.py:49
msgid "file size.....:"
msgstr "dimensione file.....:"
#: btshowmetainfo.py:52
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "nome cartella: %s"
#: btshowmetainfo.py:53
msgid "files.........: "
msgstr "files.........: "
#: btshowmetainfo.py:63
msgid "archive size..:"
msgstr "dimensione archivio..:"
#: btshowmetainfo.py:67
#, python-format
msgid "announce url..: %s"
msgstr "url di annuncio..: %s"
#: btshowmetainfo.py:68
msgid "comment.......: \n"
msgstr "commento.......: \n"
#~ msgid "Choose existing folder"
#~ msgstr "Scegli una cartella esistente"
#~ msgid "Create new folder"
#~ msgstr "Crea una nuova cartella"