2881 lines
79 KiB
Plaintext
Executable File
2881 lines
79 KiB
Plaintext
Executable File
# BitTorrent
|
|
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
|
|
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 04:43-0800\n"
|
|
"Last-Translator: translate4me <matt-translate4me@bittorrent.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portugese <bugs@bittorrent.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23
|
|
msgid "Install Python 2.3 or greater"
|
|
msgstr "Instale o Python 2.3 ou mais recente"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:36
|
|
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
|
|
msgstr "Necessita de PyGTK 2.4 ou mais recente"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:242
|
|
msgid "Enter torrent URL"
|
|
msgstr "Introduza o URL do Torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:243
|
|
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
|
|
msgstr "Introduza o URL de um Ficheiro Torrent para abrir:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:279
|
|
msgid "dialup"
|
|
msgstr "ligação telefónica analógica"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:280
|
|
msgid "DSL/cable 128k up"
|
|
msgstr "DSL/Cabo com 128k de envio"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:281
|
|
msgid "DSL/cable 256k up"
|
|
msgstr "DSL/Cabo com 256k de envio"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:282
|
|
msgid "DSL 768k up"
|
|
msgstr "DSL com 768k de envio"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:283
|
|
msgid "T1"
|
|
msgstr "T1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:284
|
|
msgid "T1/E1"
|
|
msgstr "T1/E1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:285
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:286
|
|
msgid "T3"
|
|
msgstr "T3"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:287
|
|
msgid "OC3"
|
|
msgstr "OC3"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:299
|
|
msgid "Maximum upload rate:"
|
|
msgstr "Taxa máxima de upload:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:363
|
|
msgid "Temporarily stop all running torrents"
|
|
msgstr "Parar temporariamente todos os torrents em execução"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:364
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "Retomar o download"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Em pausa"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:405
|
|
msgid "No torrents"
|
|
msgstr "Sem torrents"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:407
|
|
msgid "Running normally"
|
|
msgstr "A funcionar normalmente"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:409
|
|
msgid "Firewalled/NATted"
|
|
msgstr "Atrás de Firewall/NAT"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New %s version available"
|
|
msgstr "Nova %s versão disponível"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A newer version of %s is available.\n"
|
|
msgstr "Está disponível uma versão mais recente de %s.\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
|
|
msgstr "Está a utilizar %s, e a nova versão é %s.\n"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can always get the latest version from \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode obter a versão mais recente em\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800
|
|
msgid "Download _later"
|
|
msgstr "Transferir_depois"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788
|
|
msgid "Download _now"
|
|
msgstr "Transferir_agora"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:478
|
|
msgid "_Remind me later"
|
|
msgstr "_Lembre-me depois"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Sobre %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:531
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Versão %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't open %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:568
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Faça a sua doação"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity Log"
|
|
msgstr "%s Registo de Actividade"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:645
|
|
msgid "Save log in:"
|
|
msgstr "Guardar registo em:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:656
|
|
msgid "log saved"
|
|
msgstr "registo guardado"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:715
|
|
msgid "log cleared"
|
|
msgstr "registo limpo"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Settings"
|
|
msgstr "%s Configurações"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:756
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "A guardar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:758
|
|
msgid "Save new downloads in:"
|
|
msgstr "Guardar os novos downloads em:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:771
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Modificar..."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:777
|
|
msgid "Ask where to save each new download"
|
|
msgstr "Perguntar onde guardar cada novo download"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:786
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "A transferir"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:788
|
|
msgid "Starting additional torrents manually:"
|
|
msgstr "A iniciar torrents adicionais manualmente:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:797
|
|
msgid "Always stops the _last running torrent"
|
|
msgstr "Pára sempre o_último torrent em execução"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:803
|
|
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
|
|
msgstr "Inicia sempre o torrent em _paralelo"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:809
|
|
msgid "_Asks each time"
|
|
msgstr "_Perguntar sempre"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:826
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "A semear"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:835
|
|
msgid ""
|
|
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] "
|
|
"minutes, whichever comes first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semear torrents finalizados: até a taxa atingir [_] por cento, ou durante "
|
|
"[_] minutos, o que suceder primeiro."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913
|
|
msgid "Seed indefinitely"
|
|
msgstr "Semear indefinidamente"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:887
|
|
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
|
|
msgstr "Semear o último torrent finalizado: até a taxa atingir [_] por cento."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:925
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:927
|
|
msgid "Look for available port:"
|
|
msgstr "Procurar uma porta disponível:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:930
|
|
msgid "starting at port: "
|
|
msgstr "a iniciar na porta: "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:943
|
|
msgid "IP to report to the tracker:"
|
|
msgstr "IP para relatar ao tracker:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:948
|
|
msgid ""
|
|
"(Has no effect unless you are on the\n"
|
|
"same local network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Sem efeito, a menos que esteja na\n"
|
|
"mesma rede local que o tracker)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:965
|
|
msgid ""
|
|
"Progress bar text is always black\n"
|
|
"(requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto da barra de progresso é sempre a negro\n"
|
|
"(é preciso reiniciar)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:971
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:978
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing these settings can\n"
|
|
"prevent %s from functioning correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENÇÃO: Alterar estas configurações pode\n"
|
|
"impedir %s de funcionar correctamente."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:986
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opção"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:991
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:998
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1007
|
|
msgid "Choose default download directory"
|
|
msgstr "Escolher a directoria padrão para os downloads"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files in \"%s\""
|
|
msgstr "Ficheiros em \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1077
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1078
|
|
msgid "Allocate"
|
|
msgstr "Alocar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1079
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "Nunca transferir"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1080
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Diminuir"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1081
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Comprimento"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1091
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Peers for \"%s\""
|
|
msgstr "Utilizadores para \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s down"
|
|
msgstr "KB/s de download"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s up"
|
|
msgstr "KB/s de upload"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "MB downloaded"
|
|
msgstr "MB recebidos"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "MB uploaded"
|
|
msgstr "MB enviados"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "% complete"
|
|
msgstr "% completo"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1261
|
|
msgid "KB/s est. peer download"
|
|
msgstr "KB/s est. de transferência do utilizador"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1267
|
|
msgid "Peer ID"
|
|
msgstr "ID do utilizador"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Interested"
|
|
msgstr "Interessado"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Choked"
|
|
msgstr "Engasgado"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1270
|
|
msgid "Snubbed"
|
|
msgstr "Ignorado"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1273
|
|
msgid "Optimistic upload"
|
|
msgstr "Envio optimista"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1358
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "remoto"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1358
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1394
|
|
msgid "bad peer"
|
|
msgstr "utilizador impróprio"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d ok"
|
|
msgstr "%d ok"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad"
|
|
msgstr "%d estragado"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1407
|
|
msgid "banned"
|
|
msgstr "banido"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1409
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info for \"%s\""
|
|
msgstr "Informações sobre \"%s\""
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1463
|
|
msgid "Torrent name:"
|
|
msgstr "Nome do torrent:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1468
|
|
msgid "(trackerless torrent)"
|
|
msgstr "(torrent sem tracker)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1471
|
|
msgid "Announce url:"
|
|
msgstr "URL de anúncio:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1475
|
|
msgid ", in one file"
|
|
msgstr ", num ficheiro"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1477
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", in %d files"
|
|
msgstr ", em %d ficheiros"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1478
|
|
msgid "Total size:"
|
|
msgstr "Tamanho total:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1485
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Partes:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1487
|
|
msgid "Info hash:"
|
|
msgstr "Hash da informação:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1497
|
|
msgid "Save in:"
|
|
msgstr "Guardar em:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1501
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1527
|
|
msgid "Open directory"
|
|
msgstr "Abrir directoria"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1532
|
|
msgid "Show file list"
|
|
msgstr "Mostrar lista de ficheiros"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1566
|
|
msgid "drag to reorder"
|
|
msgstr "arraste para reordenar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1567
|
|
msgid "right-click for menu"
|
|
msgstr "clique no botão direito do rato para aceder ao menu"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1632
|
|
msgid "Torrent info"
|
|
msgstr "Informações do torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Remover torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1645
|
|
msgid "Abort torrent"
|
|
msgstr "Cancelar torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1712
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", will seed for %s"
|
|
msgstr ", vai semear por %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1714
|
|
msgid ", will seed indefinitely."
|
|
msgstr ", vai semear indefinidamente."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, share ratio: %d%%"
|
|
msgstr "Concluído, proporção de partilha: %d%%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, %s uploaded"
|
|
msgstr "Concluído, %s enviados"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1742
|
|
msgid "Torrent _info"
|
|
msgstr "_Informação do torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1746
|
|
msgid "_Open directory"
|
|
msgstr "_Abrir directoria"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1750
|
|
msgid "_File list"
|
|
msgstr "Lista de _ficheiros"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1752
|
|
msgid "_Peer list"
|
|
msgstr "Lista de _utilizadores"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1762
|
|
msgid "_Change location"
|
|
msgstr "_Modificar localização"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1765
|
|
msgid "_Seed indefinitely"
|
|
msgstr "_Semear indefinidamente"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1785
|
|
msgid "Re_start"
|
|
msgstr "Re_iniciar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1796
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Terminar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1797
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Remover"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1804
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja remover \"%s\"?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
|
|
msgstr "A sua proporção de partilha para este torrent é %d%%."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
|
|
msgstr "Enviou %s para este torrent."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1893
|
|
msgid "Remove this torrent?"
|
|
msgstr "Remover este torrent?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1915
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1916
|
|
msgid "drag into list to seed"
|
|
msgstr "arraste para a lista para semear"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1919
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1920
|
|
msgid "drag into list to resume"
|
|
msgstr "arraste para a lista para continuar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:1979
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Em espera"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2033
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Em execução"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current up: %s"
|
|
msgstr "Upload actual: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current down: %s"
|
|
msgstr "Download actual: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous up: %s"
|
|
msgstr "Upload anterior: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous down: %s"
|
|
msgstr "Download anterior: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
|
|
msgstr "Proporção partilha: %0.02f%%"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
|
|
msgstr "%s utilizadores, %s sementes. Totais do tracker: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
|
|
msgstr "Cópias distribuídas: %d; Próxima: %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
|
|
msgstr "Pedaços: %d total, %d completo, %d parcial, %d activo (%d vazio)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
|
|
msgstr "%d pedaços estragados + %s em solicitações rejeitadas"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
|
|
msgstr "%.1f%% concluído, %s restantes"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2184
|
|
msgid "Download rate"
|
|
msgstr "Taxa de download"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2186
|
|
msgid "Upload rate"
|
|
msgstr "Taxa de upload"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2201
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "ND"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s started"
|
|
msgstr "%s iniciado"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2638
|
|
msgid "_Open torrent file"
|
|
msgstr "_Abrir ficheiro de torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2639
|
|
msgid "Open torrent _URL"
|
|
msgstr "Abrir _URL de torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2640
|
|
msgid "Make _new torrent"
|
|
msgstr "Criar _novo torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2643
|
|
msgid "_Pause/Play"
|
|
msgstr "_Pausa/Leitura"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2645
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Sair"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2647
|
|
msgid "Show/Hide _finished torrents"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar torrents _concluídos"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2649
|
|
msgid "_Resize window to fit"
|
|
msgstr "Redimensionar _janela para encaixar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2651
|
|
msgid "_Log"
|
|
msgstr "_Registo"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2654
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Configurações"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2659
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Sobre"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2660
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Doar"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2664
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2669
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2710
|
|
msgid "Search for torrents"
|
|
msgstr "Procurar torrents"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2853
|
|
msgid "(stopped)"
|
|
msgstr "(parado)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2865
|
|
msgid "(multiple)"
|
|
msgstr "(múltiplo)"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already downloading %s installer"
|
|
msgstr "Já está a transferir o instalador de %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2996
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Install new %s now?"
|
|
msgstr "Instalar o novo %s agora?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:2997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
|
|
msgstr "Deseja sair do %s e instalar a nova versão, %s, agora?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3013
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s help is at \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to go there now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuda para %s está em \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Deseja ir para lá agora?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3016
|
|
msgid "Visit help web page?"
|
|
msgstr "Visitar a página web de ajuda?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3053
|
|
msgid "There is one finished torrent in the list. "
|
|
msgstr "Há um torrent concluído na lista. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3054
|
|
msgid "Do you want to remove it?"
|
|
msgstr "Deseja removê-lo?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
|
|
msgstr "Há %d torrents concluídos na lista. "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3057
|
|
msgid "Do you want to remove all of them?"
|
|
msgstr "Deseja removê-los todos?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3059
|
|
msgid "Remove all finished torrents?"
|
|
msgstr "Remover todos os torrents concluídos?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3067
|
|
msgid "No finished torrents"
|
|
msgstr "Nenhum torrent concluído"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3068
|
|
msgid "There are no finished torrents to remove."
|
|
msgstr "Não há torrents concluídos para remover."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3124
|
|
msgid "Open torrent:"
|
|
msgstr "Abrir torrent:"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3155
|
|
msgid "Change save location for "
|
|
msgstr "Mudar local de destino para "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3182
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "O ficheiro existe!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
|
|
msgstr "\"%s\" já existe. Deseja escolher um nome diferente de ficheiro?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3202
|
|
msgid "Save location for "
|
|
msgstr "Local de destino para "
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3220
|
|
msgid "Directory exists!"
|
|
msgstr "A directoria existe!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate "
|
|
"directory inside the existing directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" já existe. Deseja criar uma directoria idêntica duplicando a "
|
|
"directoria dentro da directoria já existente?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(global message) : %s"
|
|
msgstr "(mensagem global) : %s"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s Erro"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3357
|
|
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
|
|
msgstr "Ocorreram erros múltiplos. Clique em OK para ver o registo de erro."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3513
|
|
msgid "Stop running torrent?"
|
|
msgstr "Parar o torrent em execução?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3514
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
|
|
"as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está prestes a iniciar \"%s\". Deseja parar o último torrent em "
|
|
"execução?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3525
|
|
msgid "Have you donated?"
|
|
msgstr "Você fez sua doação?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
|
|
msgstr "Bem-vindo à nova versão do %s. Você fez sua doação?"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3541
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "Obrigado!"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3542
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrigado por fazer uma doação! Para doar novamente, selecione \"Doar\" no "
|
|
"menu de \"Ajuda\"."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295
|
|
#: bittorrent-curses.py:429
|
|
msgid "deprecated, do not use"
|
|
msgstr "ultrapassado, não use"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3655
|
|
msgid "Failed to create or send command through existing control socket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao criar ou enviar comando através do socket de controle existente."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
|
|
msgstr "Fechando todas as %s janelas deve corrigir o problema"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already running"
|
|
msgstr "%s já em execução"
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3684
|
|
msgid "Failed to send command through existing control socket."
|
|
msgstr "Falha ao enviar o comando através do socket de controle existente."
|
|
|
|
#: bittorrent.py:3708
|
|
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o TorrentQueue, veja os erros acima."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s torrent file creator %s"
|
|
msgstr "%s criador de ficheiro torrent %s"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:72
|
|
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
|
|
msgstr "Criar ficheiro torrent para este ficheiro/directoria:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:77
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:87
|
|
msgid "(Directories will become batch torrents)"
|
|
msgstr "(As directorias tornar-se-ão torrents em lote)"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:98
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Tamanho do pedaço:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:130
|
|
msgid "Use _tracker:"
|
|
msgstr "Usar _rastreador:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:160
|
|
msgid "Use _DHT:"
|
|
msgstr "Usar _DHT:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:166
|
|
msgid "Nodes (optional):"
|
|
msgstr "Nós (opcional):"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:199
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Comentários:"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:247
|
|
msgid "Make"
|
|
msgstr "Fazer"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:394
|
|
msgid "_Host"
|
|
msgstr "_Host"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:401
|
|
msgid "_Port"
|
|
msgstr "_Porta"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:494
|
|
msgid "Building torrents..."
|
|
msgstr "A construir torrents..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:502
|
|
msgid "Checking file sizes..."
|
|
msgstr "A verificar os tamanhos de ficheiro..."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:520
|
|
msgid "Start seeding"
|
|
msgstr "Iniciar a semeadura"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:540
|
|
msgid "building "
|
|
msgstr "a construir"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:560
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Concluído."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:561
|
|
msgid "Done building torrents."
|
|
msgstr "Concluída a construção de torrents."
|
|
|
|
#: maketorrent.py:569
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#: maketorrent.py:570
|
|
msgid "Error building torrents: "
|
|
msgstr "Erro ao construir torrents: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d dias"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 day %d hours"
|
|
msgstr "1 dia e %d horas"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d hours"
|
|
msgstr "%d:%02d horas"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d minutes"
|
|
msgstr "%d:%02d minutos"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d segundos"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:222
|
|
msgid "0 seconds"
|
|
msgstr "0 segundos"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Help"
|
|
msgstr "%s Ajuda"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:314
|
|
msgid "Frequently Asked Questions:"
|
|
msgstr "Perguntas mais Frequentes:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:319
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611
|
|
msgid "Choose an existing folder..."
|
|
msgstr "Escolha uma pasta existente..."
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:563
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:568
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "Torrents"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:608
|
|
msgid "Create a new folder..."
|
|
msgstr "Criar uma nova pasta..."
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:677
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleccione um ficheiro"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:678
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Seleccione uma pasta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:111
|
|
msgid "Could not load saved state: "
|
|
msgstr "Impossível carregar estado guardado: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:203
|
|
msgid "Could not save UI state: "
|
|
msgstr "Impossível guardar o estado da IU: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:336
|
|
msgid "Invalid state file contents"
|
|
msgstr "Conteúdo do ficheiro de estado inválido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:228
|
|
msgid "Error reading file "
|
|
msgstr "Erro a ler o ficheiro"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:230
|
|
msgid "cannot restore state completely"
|
|
msgstr "impossível restaurar o estado completamente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:233
|
|
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
|
|
msgstr "ficheiro de estado inválido (entrada duplicada)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244
|
|
msgid "Corrupt data in "
|
|
msgstr "Dados corrompidos em "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245
|
|
msgid " , cannot restore torrent ("
|
|
msgstr " , impossível restaurar torrent ("
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:265
|
|
msgid "Invalid state file (bad entry)"
|
|
msgstr "Ficheiro de estado inválido (entrada errada)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:284
|
|
msgid "Bad UI state file"
|
|
msgstr "Ficheiro de estado da IU errado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:288
|
|
msgid "Bad UI state file version"
|
|
msgstr "Versão do ficheiro de estado da IU errada"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:290
|
|
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versão do ficheiro de estado da IU não suportada (de uma versão mais nova?)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete cached %s file:"
|
|
msgstr "Não pode apagar o %s ficheiro que se encontra na cache:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
|
|
msgstr "Este não é um ficheiro torrent válido. (%s)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:511
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
|
|
msgstr "Este torrent (ou um com o mesmo conteúdo) já está em execução."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:515
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este torrent (ou um com o mesmo conteúdo) já está em espera para ser "
|
|
"executado."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Torrent in unknown state %d"
|
|
msgstr "Torrent em estado desconhecido %d"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:539
|
|
msgid "Could not write file "
|
|
msgstr "Impossível escrever ficheiro"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:541
|
|
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
|
|
msgstr "torrent não reiniciará corretamente quando o cliente reiniciar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível executar mais que %d torrents simultaneamente. Para obter mais "
|
|
"informações, consulte o FAQ em %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
|
|
"one already meets the settings for when to stop seeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"O torrent não é iniciado porque há outros torrents à espera de serem "
|
|
"executados, e este já cumpre as configurações sobre quando parar de semear."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:772
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
|
|
"seeding the last completed torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"O torrent não é iniciado porque já cumpre as configurações sobre quando "
|
|
"parar de semear o último torrent concluído."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get latest version from %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter a última versão de %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not parse new version string from %s"
|
|
msgstr "Não foi possível analisar a nova versão da string de %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar um local temporário adequado para guardar o "
|
|
"instalador %s %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro torrent disponível para o instalador %s %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing."
|
|
msgstr "O instalador %s %s parece estar corrompido ou em falta."
|
|
|
|
#: BitTorrent/NewVersion.py:249
|
|
msgid "Cannot launch installer on this OS"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o instalador neste Sistema Operativo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
|
|
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"directoria sob a qual dados de variáveis tais como a informação de retoma "
|
|
"rápida e o estado da IGU são guardados. Padrão na subdirectoria 'dados' da "
|
|
"directoria de configuração do bittorrent."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
|
|
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
|
|
msgstr ""
|
|
"codificação de caracteres usada no sistema de ficheiros local. Se for "
|
|
"deixado em branco será autodetectado. A detecção automática não funciona nas "
|
|
"versões do python anteriores à 2.3"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:42
|
|
msgid "ISO Language code to use"
|
|
msgstr "Código da língua ISO a utilizar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
|
|
"network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"endereço IP para relatar ao rastreador (só tem efeito se estiver na mesma "
|
|
"rede local que o rastreador)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
|
|
"on locally"
|
|
msgstr ""
|
|
"número da porta vísivel externamente se for diferente do que o cliente na "
|
|
"escuta local"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
|
|
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
|
|
msgstr "porta mínima de escuta, aumentando se indisponível"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:55
|
|
msgid "maximum port to listen on"
|
|
msgstr "porta máxima de escuta"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44
|
|
msgid "ip to bind to locally"
|
|
msgstr "endereço IP para ligar localmente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
|
|
msgid "seconds between updates of displayed information"
|
|
msgstr "segundos entre as actualizações da informação exibida"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
|
|
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
|
|
msgstr "minutos de espera entre pedidos de mais utilizadores"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
|
|
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
|
|
msgstr "número mínimo de utilizadores para não fazer re-solicitações"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
|
|
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
|
|
msgstr "número de utilizadores em que interromper o início de novas ligações"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
|
|
"will be immediately closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de ligações permitidas, depois disto as novas ligações de "
|
|
"entrada serão imediatamente fechadas"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
|
|
msgid "whether to check hashes on disk"
|
|
msgstr "se deve verificar se há hashes no disco"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
|
|
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
|
|
msgstr "máximo de kB/s para o upload, 0 significa que não há limite"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
|
|
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
|
|
msgstr "o número de uploads a preencher com desengasgos extras optimistas"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
|
|
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
"o número máximo de ficheiros num torrent com múltiplos ficheiros a "
|
|
"permanecerem abertos simultaneamente, 0 significa que não há limite. Usado "
|
|
"para evitar ficar sem descritores de ficheiro."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download "
|
|
"trackerless torrents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicializar o cliente trackerless. Isto deve ser permitido para efectuar o "
|
|
"download de torrents sem uso de trackers."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
|
|
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
|
|
msgstr "número de segundos de pausa entre envio de keepalives"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:87
|
|
msgid "how many bytes to query for per request."
|
|
msgstr "quantos bytes pedir por solicitação."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
|
|
"get the connection dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"comprimento máximo do prefixo de codificação aceitável na linha - valores "
|
|
"maiores fazem a ligação cair."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
|
|
msgstr "segundos a esperar entre o fecho de sockets que não receberam nada"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:95
|
|
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
"segundos a esperar entre verificação se ocorreu o final do tempo limite de "
|
|
"quaisquer ligações"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
|
|
"is received"
|
|
msgstr ""
|
|
"comprimento máximo de fatia a enviar para utilizadores, fechar a ligação se "
|
|
"for recebida uma solicitação superior"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download "
|
|
"rates"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo de intervalo máximo para calcular as actuais taxas de upload e download"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
|
|
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo de intervalo máximo para calcular as actuais taxas dos semeadores"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:104
|
|
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo máximo de espera entre tentativas de anúncio se elas continuarem a "
|
|
"falhar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
|
|
"semi-permanently choked"
|
|
msgstr ""
|
|
"segundos a esperar pela entrada de dados numa ligação antes de presumir que "
|
|
"ela está semi-permanentemente engasgada"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
|
|
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
|
|
msgstr ""
|
|
"número de downloads aos quais mudar de aleatório para mais raro primeiro"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:111
|
|
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
|
|
msgstr "quantos bytes deverm ser escritos nos buffers de rede de uma só vez."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
|
|
"hostile peers that send incorrect data"
|
|
msgstr ""
|
|
"recusar ligações adicionais de endereços com utilizadores partidos ou "
|
|
"intencionalmente hostis que enviam dados incorretos"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
|
|
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
|
|
msgstr "não ligar a vários utilizadores com o mesmo endereço IP"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
|
|
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"se não for zero, ajuste a opção TOS para ligações de utilizador para este "
|
|
"valor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"habilitar contornos da falha na libc do BSD que torna as leituras de "
|
|
"ficheiros muito lentas."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
|
|
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
|
|
msgstr "endereço do proxy HTTP para utilizar em ligações de rastreador"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48
|
|
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
|
|
msgstr "fechar ligações com RST e evitar o estado TIME_WAIT do TCP"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, "
|
|
"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar bibliotecas de rede Twisted para ligações de rede. 1 significa usar "
|
|
"twisted, 0 significa não usar twisted, -1 significa autedetectar e preferir "
|
|
"twisted"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do ficheiro (para torrents de único arquivo) ou nome da directoria "
|
|
"(para torrents em lote) para guardar o torrent, sobrescrevendo o nome padrão "
|
|
"no torrent. Veja também --guardar_em; se nenhum for especificado, o "
|
|
"utilizador será questionado sobre o local de destino"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:148
|
|
msgid "display advanced user interface"
|
|
msgstr "exibir interface do utilizador avançada"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
|
|
"seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
"o número máximo de minutos para semear um torrent completo antes de parar a "
|
|
"semeadura"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"a razão mínima entre upload/download, em percentagem, a ser alcançada antes "
|
|
"de parar de semear. 0 significa sem limite."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"a razão mínima entre upload/download, em percentagem, a ser alcançada antes "
|
|
"de parar de semear o último torrent. 0 significa sem limite."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:159
|
|
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semeia cada torrent completado indefinidamente (até o utilizador o cancelar)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:162
|
|
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
|
|
msgstr "Semeia o último torrent indefinidamente (até o utilizador o cancelar)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:165
|
|
msgid "start downloader in paused state"
|
|
msgstr "inicar baixador em estado de pausa"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
|
|
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
|
|
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
|
|
"\"ask\" means ask the user each time."
|
|
msgstr ""
|
|
"especifica o modo como o aplicativo se deve comportar quando o utilizador "
|
|
"tenta iniciar manualmente outro torrent: \"substituir\" significa sempre "
|
|
"substituir o torrent em execução com o novo, \"adicionar\" significa sempre "
|
|
"adicionar ao torrent em execução em paralelo, e \"perguntar\" significa "
|
|
"perguntar sempre ao utilizador."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do ficheiro (para torrents de ficheiro único) ou nome da directoria "
|
|
"(para torrents em lote) para guardar o torrent, sobrescrevendo o nome padrão "
|
|
"no torrent. Veja também --save_in"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
|
|
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
|
|
"sensible when running one torrent at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de uploads permitidos simultaneamente. -1 significa (acredita-"
|
|
"se) um número razoável baseado em -- taxa_máxima_upload. Os valores "
|
|
"automáticos só são coerentes quando estiver a executar um torrent de cada "
|
|
"vez."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
|
|
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
|
|
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
|
|
"save_as."
|
|
msgstr ""
|
|
"directoria local onde o conteúdo do torrent será guardado. O ficheiro "
|
|
"(torrents de ficheiro único) ou directoria (torrents em lote) serão criados "
|
|
"dentro dessa directoria usando o nome padrão especificado no ficheiro ."
|
|
"torrent. Veja também --save_as."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:202
|
|
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
|
|
msgstr "Se perguntar ou não por um local onde salvar os ficheiros transferidos"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
|
|
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
|
|
"directory of the corresponding .torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"directoria local onde os torrents serão guardados, usando um nome "
|
|
"determinado por --saveas_style. Se isto ficar em branco, cada torrent será "
|
|
"guardado na directoria do ficheiro .torrent correspondente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77
|
|
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
|
|
msgstr "frequência das buscas na directoria do torrent, em segundos"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
|
|
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
|
|
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
|
|
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
|
|
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
|
|
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
|
|
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
|
|
"security issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como nomear downloads de torrent: 1: use o nome DO ficheiro torrent (menos "
|
|
"o .torrent); 2: use o nome codificado NO ficheiro torrent; 3: crie uma "
|
|
"directoria com o nome DO ficheiro torrent (menos o .torrent) e guarde "
|
|
"naquele diretório usando o nome codificado NO ficheiro torrent; 4: se o nome "
|
|
"DO ficheiro torrent (menos o .torrent) e o nome codificado NO ficheiro "
|
|
"torrent são idênticos, use aquele nome (estilo 1/2), ou crie uma directoria "
|
|
"intermediário como no estilo 3; CUIDADO: as opções 1 e 2 têm a capacidade de "
|
|
"sobrescrever ficheiros sem advertir e podem constituir problemas de "
|
|
"segurança."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
"se deve mostrar o caminho completo do conteúdo do torrent para cada torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
|
|
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
|
|
msgstr "directoria de busca por ficheiros .torrent (semi-recursivo)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
|
|
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
|
|
msgstr "se deve mostrar informações de diagnóstico em stdout"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:252
|
|
msgid "which power of two to set the piece size to"
|
|
msgstr "que potência de dois deve ser configurada como tamanho do pedaço"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:254
|
|
msgid "default tracker name"
|
|
msgstr "nome padrão do rastreador"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
|
|
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
|
|
"from your routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
"se for falso gerar um torrent sem rastreador, ao invés de URL de anúncio, "
|
|
"use um nó confiável na forma <end. ip>:<porta> ou uma string vazia para "
|
|
"puxar alguns nós de sua tabela de encaminhamento"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59
|
|
msgid "download complete!"
|
|
msgstr "download completo!"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconhecido>"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "terminando em %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172
|
|
msgid "download succeeded"
|
|
msgstr "download bem-sucedido"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
|
|
msgstr "%d visto agora, mais %d cópias distribuídas (%s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
|
|
msgstr "%d cópias distribuídas (próxima: %s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now"
|
|
msgstr "%d visto agora"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:149
|
|
msgid "ERROR:\n"
|
|
msgstr "ERRO:\n"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:150
|
|
msgid "saving: "
|
|
msgstr "a guardar:"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:151
|
|
msgid "file size: "
|
|
msgstr "tamanho do ficheiro: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:152
|
|
msgid "percent done: "
|
|
msgstr "percentagem concluída: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:153
|
|
msgid "time left: "
|
|
msgstr "tempo restante: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:154
|
|
msgid "download to: "
|
|
msgstr "transferir para: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:155
|
|
msgid "download rate: "
|
|
msgstr "taxa de download: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:156
|
|
msgid "upload rate: "
|
|
msgstr "taxa de upload: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:157
|
|
msgid "share rating: "
|
|
msgstr "percentagem de partilha: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:158
|
|
msgid "seed status: "
|
|
msgstr "estado das sementes: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:159
|
|
msgid "peer status: "
|
|
msgstr "estado do utilizador: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356
|
|
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
|
|
msgstr "Impossível especificar --save_as and --save_in simultanemente"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "a desligar"
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232
|
|
msgid "Error reading config: "
|
|
msgstr "Erro ao ler a configuração: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434
|
|
msgid "Error reading .torrent file: "
|
|
msgstr "Erro a ler o ficheiro .torrent: "
|
|
|
|
#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436
|
|
msgid "you must specify a .torrent file"
|
|
msgstr "você deve especificar um ficheiro. torrent"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39
|
|
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
|
|
msgstr "Inicialização da IGU no modo texto falhou; impossível continuar."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
|
|
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
|
|
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
|
|
"systems (www.cygwin.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa interface de download requer o módulo padrão do Python \"curses\", que "
|
|
"infelizmente está indisponível para a versão nativa em Windows do Python. "
|
|
"Contudo está disponível para a versão Cygwin do Python, que é executada em "
|
|
"todos os sistemas Win32 (www.cygwin.com)."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:54
|
|
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
|
|
msgstr "Pode ainda pode usar o \"bittorrent-console\" para baixar."
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:154
|
|
msgid "file:"
|
|
msgstr "ficheiro:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:155
|
|
msgid "size:"
|
|
msgstr "tamanho:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:156
|
|
msgid "dest:"
|
|
msgstr "dest:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:157
|
|
msgid "progress:"
|
|
msgstr "progresso:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:158
|
|
msgid "status:"
|
|
msgstr "estado:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:159
|
|
msgid "dl speed:"
|
|
msgstr "vel downl:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:160
|
|
msgid "ul speed:"
|
|
msgstr "vel upl:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:161
|
|
msgid "sharing:"
|
|
msgstr "compartilhamento:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:162
|
|
msgid "seeds:"
|
|
msgstr "sementes:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:163
|
|
msgid "peers:"
|
|
msgstr "pontos:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
|
|
msgstr "%d visto agora, mais %d cópias distribuídas(%s)"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:265
|
|
msgid "error(s):"
|
|
msgstr "erro(s):"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:274
|
|
msgid "error:"
|
|
msgstr "erro:"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:277
|
|
msgid ""
|
|
" # IP Upload Download Completed Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
" # IP Upload Download Completo Velocidade"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
|
|
msgstr "baixando %d pedaços, tem %d fragmentos, %d de %d pedaços completos"
|
|
|
|
#: bittorrent-curses.py:446
|
|
msgid "These errors occurred during execution:"
|
|
msgstr "Ocorreram estes erros durante a execução:"
|
|
|
|
#: changetracker-console.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Uso: %s URL_RASTREADOR [ARQUIVOTORRENT [ARQUIVOTORRENT ... ] ]"
|
|
|
|
#: changetracker-console.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "old announce for %s: %s"
|
|
msgstr "anúncio antigo para %s: %s"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234
|
|
msgid "no torrents"
|
|
msgstr "sem torrents"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272
|
|
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
|
|
msgstr "ERRO DE SISTEMA - EXCEÇÃO GERADA"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Atenção: "
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292
|
|
msgid " is not a directory"
|
|
msgstr " não é um diretório"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: %s\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"erro: %s\n"
|
|
"rode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"
|
|
|
|
#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTION:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"EXCEÇÃO:"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:46
|
|
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
|
|
msgstr "Você ainda pode usar \"btdownloadheadless.py\" para baixar."
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142
|
|
msgid "connecting to peers"
|
|
msgstr "conectando aos pontos"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "Tpo Estimado em %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:141
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Totais:"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
|
|
msgstr "(%s) %s - %s pontos %s semeadores %s copias - %s download %s upload"
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "erro: "
|
|
|
|
#: launchmany-curses.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"rode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"
|
|
|
|
#: maketorrent-console.py:29
|
|
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
|
|
msgstr "comentário legível opcional para pôr no .torrent"
|
|
|
|
#: maketorrent-console.py:31
|
|
msgid "optional target file for the torrent"
|
|
msgstr "arquivo alvo opcional para o torrent"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
|
|
msgstr "%s %s - decodificar %s arquivos metainfo"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Uso: %s [ARQUIVOTORRENT [ARQUIVOTORRENT ... ] ]"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "metainfo file: %s"
|
|
msgstr "arq metainfo: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "info hash: %s"
|
|
msgstr "hash de inform: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "file name: %s"
|
|
msgstr "nome arq: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:37
|
|
msgid "file size:"
|
|
msgstr "tam arq:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:38
|
|
msgid "files:"
|
|
msgstr "ficheiros: "
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "directory name: %s"
|
|
msgstr "nome diretório: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:40
|
|
msgid "archive size:"
|
|
msgstr "tam arquivo:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tracker announce url: %s"
|
|
msgstr "url do anúncio do rastreador: %s"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:42
|
|
msgid "trackerless nodes:"
|
|
msgstr "nós sem tracker:"
|
|
|
|
#: torrentinfo-console.py:43
|
|
msgid "comment:"
|
|
msgstr "comentário:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186
|
|
msgid "Could not create control socket: "
|
|
msgstr "Impossível criar socket de controle: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218
|
|
msgid "Could not send command: "
|
|
msgstr "Impossível enviar comando: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:176
|
|
msgid "Could not create control socket: already in use"
|
|
msgstr "Impossível criar socket de controle: já em uso"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:181
|
|
msgid "Could not remove old control socket filename:"
|
|
msgstr "Impossível remover nome de arquivo do socket de controle antigo:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:241
|
|
msgid "Global mutex already created."
|
|
msgstr "O mutex global já foi criado."
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:255
|
|
msgid "Could not find an open port!"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar uma porta livre!"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:264
|
|
msgid "Could not create application data directory!"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o directório de dados da aplicação."
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:280
|
|
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível efectivar o bloqueamento do mutex global para o "
|
|
"controlsocket do ficheiro!"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:290
|
|
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
|
|
msgstr "Uma execução anterior do BT não foi adequadamente limpa. A continuar."
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:73
|
|
msgid "not a valid bencoded string"
|
|
msgstr "não é uma string codificada válida"
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:75
|
|
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
|
|
msgstr "valor codificado inválido (dados após prefixo válido)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s "
|
|
msgstr "Uso: %s "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[OPÇÕES] [DIRETÓRIODOTORRENT]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
|
|
"of the torrent_dir option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se um argumento que não é opção estiver presente será \n"
|
|
"tomado como o valor da opção torrent_dir.\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:32
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
|
|
msgstr "[OPÇÕES] [ARQUIVOSTORRENT]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:34
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
|
|
msgstr "[OPÇÕES] [ARQUIVOTORRENT]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:36
|
|
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
|
|
msgstr "[OPÇÃO] URL_RASTREADOR ARQUIVO [ARQUIVO]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:38
|
|
msgid "arguments are -\n"
|
|
msgstr "os argumentos são -\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:69
|
|
msgid " (defaults to "
|
|
msgstr " (padrão de "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
|
|
msgid "unknown key "
|
|
msgstr "chave desconhecida "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
|
|
msgid "parameter passed in at end with no value"
|
|
msgstr "parâmetro passado ao final sem valor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:138
|
|
msgid "command line parsing failed at "
|
|
msgstr "interpretação da linha de comando falhou em "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Option %s is required."
|
|
msgstr "Opção %s é obrigatória."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must supply at least %d arguments."
|
|
msgstr "Tem de fornecer pelo menos %d comandos."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Too many arguments - %d maximum."
|
|
msgstr "Demasiados comandos - %d no máximo."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wrong format of %s - %s"
|
|
msgstr "formato errado de %s - %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/configfile.py:70
|
|
msgid "Could not permanently save options: "
|
|
msgstr "Impossível salvar permanentemente as opções: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
|
|
msgstr "Anúncio do rastreador incompleto %d segundos após seu início"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:162
|
|
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
|
|
msgstr "Problema ao conectar ao rastreador, GetHostByName falhou - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:175
|
|
msgid "Problem connecting to tracker - "
|
|
msgstr "Problema ao conectar ao rastreador - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:202
|
|
msgid "bad data from tracker - "
|
|
msgstr "dados errados do rastreador - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:213
|
|
msgid "rejected by tracker - "
|
|
msgstr "rejeitado pelo rastreador - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
|
|
"to any peers. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancelando o torrent, por ter sido rejeitado pelo rastreador enquanto não "
|
|
"conectado a pontos."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:221
|
|
msgid " Message from the tracker: "
|
|
msgstr " Mensagem do rastreador: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:227
|
|
msgid "warning from tracker - "
|
|
msgstr "aviso do rastreador - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:34
|
|
msgid "Could not read directory "
|
|
msgstr "Impossível ler diretório "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:43
|
|
msgid "Could not stat "
|
|
msgstr "Impossível ver status de "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s (will re-add)"
|
|
msgstr "removendo %s (re-adicionará)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
|
|
msgstr "**atenção** %s é um torrent duplicado de %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s has errors"
|
|
msgstr "**atenção** %s tem erros"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:138
|
|
msgid "... successful"
|
|
msgstr "... com sucesso"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s"
|
|
msgstr "removendo %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:149
|
|
msgid "done checking"
|
|
msgstr "verificação concluída"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:322
|
|
msgid "lost server socket"
|
|
msgstr "socket do servidor perdido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:338
|
|
msgid "Error handling accepted connection: "
|
|
msgstr "Error lidando com conexão aceita: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi preciso sair devido ao desmoronamento da pilha TCP. Favor ver o FAQ em %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
|
|
msgstr "Muito tarde para mudar o backend RawServer, %s já foram usados."
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ter"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Qua"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Sex"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sáb"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fev"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
|
|
msgstr "Compactado: %i Descompactado: %i\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
|
|
"torrents at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode especificar o nome do arquivo .torrent quando estiver gerando "
|
|
"torrents múltiplos de uma vez"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"A codifificação de seistema de arquivos \"%s\" não é suportada por esta "
|
|
"versão"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
|
|
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível converter nome de arquivo/diretório \"%s\" para utf-8 (%s). Ou a "
|
|
"codificação de sistema de arquivos assumida \"%s\" está errada ou contém "
|
|
"bytes ilegais"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
|
|
"correspond to characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de arquivo/diretório \"%s\" contém vlores unicode reservados que não "
|
|
"correspondem a caracteres."
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too small"
|
|
msgstr "dados errados no arquivo de restposta - total pequeno demais"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too big"
|
|
msgstr "dados errados no arquivo de restposta - total grande demais"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
|
|
msgid "checking existing file"
|
|
msgstr "verificando arquivo existente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--check_hashes 0 ou informações de retomada rápida não bate com arquivo de "
|
|
"estado (dados faltando)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
|
|
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
|
|
msgstr "Informações de retomada rápida erradas (arquivos contêm mais dados)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
|
|
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
|
|
msgstr "Informações de retomada rápida erradas (valor ilegal)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
|
|
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"dados corrompidos no disco - talvez você tenha duas cópias em execução?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255
|
|
msgid "Couldn't read fastresume data: "
|
|
msgstr "Impossível ler dados de retomada rápida: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
|
|
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
|
|
msgstr ""
|
|
"dito arquivo completo na inicialização, mas o pedaço falhou na verificação "
|
|
"de hash"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s belongs to another running torrent"
|
|
msgstr "O arquivo %s pertence a outro torrent em execução"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
|
|
msgstr "O arquivo %s já existe, mas não é um arquivo normal"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:181
|
|
msgid "Short read - something truncated files?"
|
|
msgstr "Leitura curta - algo truncou os arquivos?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:224
|
|
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de arquivo de retomada rápida não suportado, talvez de outra versão "
|
|
"de cliente?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:238
|
|
msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file."
|
|
msgstr "Outro programa moveu, renomeou ou apagou o arquivo."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:240
|
|
msgid "Another program appears to have modified the file."
|
|
msgstr "Outro programa modificou o arquivo."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:242
|
|
msgid "Another program appears to have changed the file size."
|
|
msgstr "Outro programa modificou o tamanho do arquivo."
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
|
|
msgid "Could not set signal handler: "
|
|
msgstr "Impossível mandar manuseador de sinal: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropped \"%s\""
|
|
msgstr "descartado \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "added \"%s\""
|
|
msgstr "adicionado \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
|
|
msgid "waiting for hash check"
|
|
msgstr "agruardando por verificação de hash"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395
|
|
msgid "downloading"
|
|
msgstr "baixando"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
|
|
msgid "Rereading config file"
|
|
msgstr "Relendo arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read %s"
|
|
msgstr "Impossível ver status de %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GetTorrent.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download or open \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Try using a web browser to download the torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível descarregar ou abrir \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Tente utilizar um navegador web para descarregar o ficheiro torrent."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
|
|
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece haver uma versão antiga do Python que não suporta detecção da "
|
|
"codificação de sistema de arquivos. Assumindo 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
|
|
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python falhou ao ao autodetectar a codificação de sistema de arquivos. Uando "
|
|
"então 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificação de sistema de arquivos '%s' não é suportada. Usando então "
|
|
"'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
|
|
msgid "Bad file path component: "
|
|
msgstr "Componente do caminho de arquivo errado: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
|
|
"what the creator of the .torrent file intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui "
|
|
"nomes de arquivos codificados incorretamente. Alguns ou todos os nomes de "
|
|
"arquivos podem aparecer diferentes daquilo que o criador do arquivo .torrent "
|
|
"quis."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
|
|
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
|
|
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
|
|
"intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui "
|
|
"valores errados de caracteres que não correspondem a nenhum caracter real. "
|
|
"Alguns ou todos os nomes de arquivos podem aparecer diferentes daquilo que o "
|
|
"criador do arquivo .torrent quis."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. The names used may still be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui "
|
|
"nomes de arquivos codificados incorretamente. Os nomes usados podem ainda "
|
|
"estar corretos."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
|
|
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
|
|
"changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"O conjunto de caracteres usado no sistema de arquivos local (\"%s\") pode "
|
|
"não representar todos os caracteres usados no(s) nome(s) de arquivo(s) deste "
|
|
"torrent. Os nomes de arquivos foram modificados do original."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
|
|
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de arquivos do Windows não consegue lidar com todos os caracteres "
|
|
"usados no(s) nome(s) de arquivo(s) deste torrent. Os nomes de arquivos foram "
|
|
"modificados do original."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
|
|
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
|
|
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui pelo "
|
|
"menos 1 nome de arquivo ou de diretório inválido. Contudo, como todos os "
|
|
"arquivos nessa situação foram marcados como tendo comprimento 0, serão "
|
|
"ignorados."
|
|
|
|
#: BitTorrent/__init__.py:22
|
|
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
|
|
msgstr "Requer Python 2.2.1 ou mais novo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Encoder.py:169
|
|
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
|
|
msgstr "Impossível iniciar duas instâncias distintas do mesmo torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:96
|
|
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
|
|
msgstr "porta máxima menor que porta mínima - sem portas para verificar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s."
|
|
msgstr "Impossível abrir uma porta de escuta: %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s. "
|
|
msgstr "Impossível abrir uma porta de escuta: %s. "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:118
|
|
msgid "Check your port range settings."
|
|
msgstr "Verifique suas configurações de faixa de portas."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:214
|
|
msgid "Initial startup"
|
|
msgstr "Inicialização"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load fastresume data: %s."
|
|
msgstr "Não foi possível obter dados do reínicio rápido: %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:268
|
|
msgid "Will perform full hash check."
|
|
msgstr "Fará verificação de hash completa."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
|
|
msgstr "falhou a verificação de hash do pedaço %d, baixando-o novamente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tente baixar um torrent sem rastreador com um cliente sem rastreador "
|
|
"desligado."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:405
|
|
msgid "download failed: "
|
|
msgstr "download falhou: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:409
|
|
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de E/S: Espaço insuficiente no disco, ou impossível criar arquivo tão "
|
|
"grande:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:412
|
|
msgid "killed by IO error: "
|
|
msgstr "morto por erro de E/S: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:415
|
|
msgid "killed by OS error: "
|
|
msgstr "morto por erro no SO: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:420
|
|
msgid "killed by internal exception: "
|
|
msgstr "morto por exceção interna: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:425
|
|
msgid "Additional error when closing down due to error: "
|
|
msgstr "Erro adicional quando fechendo devido a erro: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:438
|
|
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
|
|
msgstr "Impossível remover arquivo de retomada rápida após a falha:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:455
|
|
msgid "seeding"
|
|
msgstr "semeando"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:478
|
|
msgid "Could not write fastresume data: "
|
|
msgstr "Impossível escrever dados de retomada rápida: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:488
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "desligar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:23
|
|
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
|
|
msgstr "metainfo errada - não é dicionário"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:26
|
|
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
|
|
msgstr "metainfo errada - chave de pedaços errada"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:29
|
|
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
|
|
msgstr "metainfo errada - comprimento ilegal de pedaço"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:32
|
|
msgid "bad metainfo - bad name"
|
|
msgstr "metainfo errada - nome errado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "name %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "nome %s proibido por questões de segurança"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:36
|
|
msgid "single/multiple file mix"
|
|
msgstr "confusão de arquivo simples/múltiplo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
|
|
msgid "bad metainfo - bad length"
|
|
msgstr "metainfo errada - comprimento errado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:44
|
|
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
|
|
msgstr "metainfo errada - \"arquivos\" não é uma lista de arquivos"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:47
|
|
msgid "bad metainfo - bad file value"
|
|
msgstr "metainfo errada - valor de arquivo errado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:53
|
|
msgid "bad metainfo - bad path"
|
|
msgstr "metainfo errada - caminho errado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:56
|
|
msgid "bad metainfo - bad path dir"
|
|
msgstr "metainfo errada - caminho de diretório errado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "path %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "caminho %s proibido por questões de segurança"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:69
|
|
msgid "bad metainfo - duplicate path"
|
|
msgstr "metainfo errada - caminho duplicado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:71
|
|
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
|
|
msgstr ""
|
|
"metainfo errada - nome usado ao mesmo tempo para arquivo e subdiretório"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:96
|
|
msgid "bad metainfo - wrong object type"
|
|
msgstr "metainfo errada - tipo de objeto errado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:81
|
|
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
|
|
msgstr "metainfo errada - sem string da URL de anúncio"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:103
|
|
msgid "non-text failure reason"
|
|
msgstr "motivo de falha não-textual"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:107
|
|
msgid "non-text warning message"
|
|
msgstr "mensagem de aviso não-textual"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:112
|
|
msgid "invalid entry in peer list1"
|
|
msgstr "entrada inválida na lista de pontos 1"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:114
|
|
msgid "invalid entry in peer list2"
|
|
msgstr "entrada inválida na lista de pontos 2"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:117
|
|
msgid "invalid entry in peer list3"
|
|
msgstr "entrada inválida na lista de pontos 3"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:121
|
|
msgid "invalid entry in peer list4"
|
|
msgstr "entrada inválida na lista de pontos 4"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:123
|
|
msgid "invalid peer list"
|
|
msgstr "lista de pontos inválida"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:126
|
|
msgid "invalid announce interval"
|
|
msgstr "intervalo de anúncio inválido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:129
|
|
msgid "invalid min announce interval"
|
|
msgstr "intervalo mínimo de anúncio inválido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:131
|
|
msgid "invalid tracker id"
|
|
msgstr "id do rastreador inválido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:134
|
|
msgid "invalid peer count"
|
|
msgstr "número de ponto inválido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:137
|
|
msgid "invalid seed count"
|
|
msgstr "número de semente inválido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:140
|
|
msgid "invalid \"last\" entry"
|
|
msgstr "\"Última\" entrada inválida"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:40
|
|
msgid "Port to listen on."
|
|
msgstr "Porta de escuta."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:42
|
|
msgid "file to store recent downloader info in"
|
|
msgstr "arquivo para armazenar inrformação de baixador recente"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:46
|
|
msgid "timeout for closing connections"
|
|
msgstr "tempo limite para fechar conexões"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:50
|
|
msgid "seconds between saving dfile"
|
|
msgstr "segundos entre salvamento de dfile"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:52
|
|
msgid "seconds between expiring downloaders"
|
|
msgstr "segundos entre expiração de quem baixa"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:54
|
|
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
|
|
msgstr "segundos que quem baixa deve esperar entre reanúncios"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"default number of peers to send an info message to if the client does not "
|
|
"specify a number"
|
|
msgstr ""
|
|
"número pré-definido de clientes para enviar uma mensagem informativa caso o "
|
|
"cliente não especifique um número"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:59
|
|
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo de espera entre verificação se qualquer das conexões exprirou o tempo"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número de vezes a verificar de quem baixa está atrás de um NAT ( 0 = não "
|
|
"verificar)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:64
|
|
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
|
|
msgstr "se adicionar entradas ao log para verificação de NAT"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:66
|
|
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
|
|
msgstr "tempo mínimo decorrido desde a última descarga para outra"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo mínimo em segundos antes de um cache ser considerado estagnado e "
|
|
"jogado fora"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
|
|
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
|
|
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
|
|
"peers or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"só permitir downlods de .torrents neste diretório (e recursivamente em "
|
|
"subdiretórios de diretórios que não possuam arquivos .torrent). Se marcado, "
|
|
"os torrents neste diretório aparecerão numa página de informações, "
|
|
"independente de terem pontos ou não"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
|
|
msgstr ""
|
|
"permite que chaves especiais em torrents em allowed_dir afetem o acesso ao "
|
|
"rastreador"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:82
|
|
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
|
|
msgstr "Se reabre o arquivo de log no recebimento de um sinal HUP"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:84
|
|
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"se mostra uma página de informação quando o diretório raiz do rastreador é "
|
|
"carregado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:87
|
|
msgid "a URL to redirect the info page to"
|
|
msgstr "uma URL para redirecionar a página de informação"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:89
|
|
msgid "whether to display names from allowed dir"
|
|
msgstr "se mostra nomes do diretório permitido"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:91
|
|
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo contendo dados x-icon a serem retornados quando o browser solicitar "
|
|
"favicon.ico"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
|
|
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
|
|
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorar o parâmetro IP GET de máquinas que não estão nos IPs da rede local "
|
|
"(0 = nunca, 1 = sempre, 2 = ignorar se verificação de NAT desabilitada). "
|
|
"Cabeçalhos de proxy HTTP dando endereço do cliente original serão tratados "
|
|
"da mesma forma que --ip."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:99
|
|
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"arquivo para escrever os logs de rastreador, use - para stdout (padrão)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
|
|
"download the torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"use com allowed_dir; adiciona uma URL /arquivo?hash={hash} que permite aos "
|
|
"usuários baixar o arquivo torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
|
|
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"manter torrents mortos depois de expirar (para que eles ainda apareçam em "
|
|
"seu /scrape e página da web). Só importa se allowed_dir não está marcado"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:107
|
|
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
|
|
msgstr "acesso a scrape permitido (pode ser nenhum, específico ou total)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:109
|
|
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
|
|
msgstr "número máximo de pontos para dar com qualquer solicitação"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
|
|
"but alas, not here\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"seu arquivo pode existir em qualquer lugar no universo,\n"
|
|
"mas não aqui\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
|
|
msgstr "**atenção** arquivo especificado como favicon -- %s -- não existe."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
|
|
msgstr "**atenção** arquivo de estado %s corrompido; reiniciando"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:307
|
|
msgid "# Log Started: "
|
|
msgstr "# Log Iniciado: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:309
|
|
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
|
|
msgstr "**atenção** impossível redirecionar stdout para o arquivo de log: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:317
|
|
msgid "# Log reopened: "
|
|
msgstr "# Log reaberto: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:319
|
|
msgid "**warning** could not reopen logfile"
|
|
msgstr "**atenção** impossível reabrir o arquivo de log"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:459
|
|
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "função específica de scrape indisponível com este rastreador."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:469
|
|
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "função scrape total indisponível com este rastreador."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:482
|
|
msgid "get function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "função de conseguir indisponível com este rastreador."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:496
|
|
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
|
|
msgstr "Download solicitado não está autorizado para uso com este rastreador."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:853
|
|
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
|
|
msgstr "rode sem argumentos para explicações sobre parâmetros"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:861
|
|
msgid "# Shutting down: "
|
|
msgstr "# Desligando: "
|