2767 lines
74 KiB
Plaintext
Executable File
2767 lines
74 KiB
Plaintext
Executable File
# BitTorrent
|
|
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
|
|
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 16:58-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 11:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Audun Einangen <audun@einangen.no>\n"
|
|
"Language-Team: Einangen <audun@einangen.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
|
|
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the "
|
|
"filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette ser ut til å være en gammel Pythonversjon, som ikke støtter oppdagelse "
|
|
"av filsystemkoding. Antar 'ascii'."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
|
|
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python kunne ikke filsystemkodingen automatisk. Bruker 'ascii' i stedet."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
|
|
msgstr "Filsystemkoding '%s' støttes ikke. Bruker 'ascii' i stedet."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
|
|
msgid "Bad file path component: "
|
|
msgstr "Feil i del av filstien:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from "
|
|
"what the creator of the .torrent file intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy og har uriktig "
|
|
"kodede filnavn. Noen eller alle filnavnene kan være forskjellige fra det "
|
|
"personen som laget .torrentfilen har ment."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character "
|
|
"values that do not correspond to any real character. Some or all of the "
|
|
"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file "
|
|
"intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy, og har "
|
|
"tegnverdier som ikke tilsvarer virkelige tegn. Noen eller alle filnavnene "
|
|
"kan være forskjellig fra det personen som laget den har ment."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly "
|
|
"encoded filenames. The names used may still be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy og har feilkodede "
|
|
"filnavn. Navnene kan fortsatt være riktige."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all "
|
|
"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been "
|
|
"changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsettet i det lokale filsystemet (\"%s\") kan ikke vise alle tegn brukt i "
|
|
"filnavnet/ene i denne torrenten. Filnavnene har blitt endret fra originalen."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) "
|
|
"of this torrent.Filenames have been changed from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows sitt filsystem kan ikke håndtere noen av tegnene i filnavnet/ene i "
|
|
"denne torrenten. Filnavn har blitt endret fra originalen."
|
|
|
|
#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 "
|
|
"file with an invalid file or directory name. However since all such files "
|
|
"were marked as having length 0 those files are just ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy, og har minst en "
|
|
"fil eller en mappe med ugyldig navn, men ettersom alle slike filer har "
|
|
"størrelse 0, er disse ignorert."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Encoder.py:173
|
|
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
|
|
msgstr "Kan ikke starte to instanser av samme torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d dager"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 day %d hours"
|
|
msgstr "1 dag %d timer"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d hours"
|
|
msgstr "%d:%02d timer"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d:%02d minutes"
|
|
msgstr "%d:%02d minutter"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d sekunder"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:159
|
|
msgid "0 seconds"
|
|
msgstr "0 sekunder"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Help"
|
|
msgstr "%s Hjelp"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:208
|
|
msgid "Frequently Asked Questions:"
|
|
msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (FAQ/OSS):"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:213
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:434 BitTorrent/GUI.py:486
|
|
msgid "Choose an existing folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:444
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:449
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "Torrents"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:483
|
|
msgid "Create a new folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:545
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: BitTorrent/GUI.py:546
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Velg mappe"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Tir"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Ons"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fre"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lør"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:20
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Søn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:22
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Des"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:83
|
|
msgid "Got Accept-Encoding: "
|
|
msgstr "Fikk aksept-koding:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/HTTPHandler.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n"
|
|
msgstr "Komprimert: %i Ukomprimert: %i\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:273
|
|
msgid "lost server socket"
|
|
msgstr "mistet tjenertilkobling"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:289
|
|
msgid "Error handling accepted connection: "
|
|
msgstr "Feil ved håndtering av akseptert forbindelse:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/RawServer.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Må avslutte fordi TCPforbindelsen svikter (TCP stack flaking out). "
|
|
"Vennligst se FAQ/OSS under %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
|
|
msgstr "Sporers annonsering er fortsatt ikke ferdig %d sekunder etter start"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:172
|
|
msgid "Problem connecting to tracker - "
|
|
msgstr "Problem med å koble til sporer - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:199
|
|
msgid "bad data from tracker - "
|
|
msgstr "Feil i data fra sporer - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:210
|
|
msgid "rejected by tracker - "
|
|
msgstr "Avvist av sporer - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected "
|
|
"to any peers. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Avslutter torrent, ettersom den ble avvist av sporeren uten å ha blitt "
|
|
"koblet til noen annen klient."
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:218
|
|
msgid " Message from the tracker: "
|
|
msgstr " Beskjed fra sporer: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Rerequester.py:224
|
|
msgid "warning from tracker - "
|
|
msgstr "advarsel fra sporer: - "
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s belongs to another running torrent"
|
|
msgstr "Filen %s hører til en annen kjørende torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
|
|
msgstr "Filen %s eksisterer, men er ikke en vanlig fil"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:181
|
|
msgid "Short read - something truncated files?"
|
|
msgstr "Lite data - Noe har forkortet filene?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:224
|
|
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
|
|
msgstr "Ukjent hurtigfortsettelsesformat. Kanskje en annen klientversjon?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:240
|
|
msgid "Fastresume info doesn't match file modification time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hurtigfortsettelsesinformasjon passer ikke med tidsstempelet for "
|
|
"filmodifisering"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:243
|
|
msgid "Fastresume data doesn't match actual filesize"
|
|
msgstr "Data for hurtigfortsettelse stemmer ikke med faktisk filstørrelse"
|
|
|
|
#: BitTorrent/Storage.py:257 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
|
|
msgid "Couldn't read fastresume data: "
|
|
msgstr "Kunne ikke lese hurtigfortsettelsesdata:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too small"
|
|
msgstr "Feil data i responsfil - totalen for liten"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
|
|
msgid "bad data in responsefile - total too big"
|
|
msgstr "Feil data i responsfil - totalen for stor"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
|
|
msgid "checking existing file"
|
|
msgstr "sjekker eksisterende fil"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--check_hashes 0 eller hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke med filtilstand "
|
|
"(Data mangler)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
|
|
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
|
|
msgstr "Hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke (filen inneholder mer data)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
|
|
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
|
|
msgstr "Hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke (ugyldig verdi)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
|
|
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
|
|
msgstr "Data ødelagt på disken - kjører du to kopier?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
|
|
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga beskjed om komplett fil ved oppstart, men delen feilet hash-kontrollen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:120
|
|
msgid "Could not load saved state: "
|
|
msgstr "Kunne ikke lese lagret status:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:160
|
|
msgid "Version check failed: no DNS library"
|
|
msgstr "Versjonssjekk feilet: mangler DNSbibliotek"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:177
|
|
msgid "DNS query failed"
|
|
msgstr "DNSforespørsel feilet"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:179
|
|
msgid "number of received TXT fields is not 1"
|
|
msgstr "Antall mottatte TXTfelt er ikke 1"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:182
|
|
msgid "number of strings in reply is not 1?"
|
|
msgstr "Antall strenger i svaret er ikke 1?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:192
|
|
msgid "Could not parse new version string"
|
|
msgstr "Kunne ikke forstå den nye versjonsstrengen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A newer version of BitTorrent is available.\n"
|
|
"You can always get the latest version from\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"En nyere versjon av BitTorrent er tilgjengelig.\n"
|
|
"Du kan alltid finne den siste versjonen på\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:207
|
|
msgid "Version check failed: "
|
|
msgstr "Versjonskontroll feilet:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:244
|
|
msgid "Could not save UI state: "
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre grensesnittets tilstand:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:254 BitTorrent/TorrentQueue.py:256
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:329 BitTorrent/TorrentQueue.py:332
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:342 BitTorrent/TorrentQueue.py:354
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:371
|
|
msgid "Invalid state file contents"
|
|
msgstr "Ugyldig innhold i tilstandsfilen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:269
|
|
msgid "Error reading file "
|
|
msgstr "Kan ikke lese filen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:271
|
|
msgid "cannot restore state completely"
|
|
msgstr "Kan ikke gjennopprette tilstanden fullstendig"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:274
|
|
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
|
|
msgstr "Ugyldig tilstandsfil (Dobbel instans)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:280 BitTorrent/TorrentQueue.py:285
|
|
msgid "Corrupt data in "
|
|
msgstr "Ødelagt data i "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:281 BitTorrent/TorrentQueue.py:286
|
|
msgid " , cannot restore torrent ("
|
|
msgstr ", kan ikke gjenopprette torrent ("
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
|
|
msgid "Invalid state file (bad entry)"
|
|
msgstr "Ugyldig tilstandsfil (Ugyldig instans)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:319
|
|
msgid "Bad UI state file"
|
|
msgstr "Ugyldig tilstandsfil for grensesnitt"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:323
|
|
msgid "Bad UI state file version"
|
|
msgstr "Ugyldig versjon på tilstandsfilen for grensesnitt"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:325
|
|
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke støttet versjon av tilstandsfil for grensesnitt (fra nyere "
|
|
"klientversjon?)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:496
|
|
msgid "Could not delete cached metainfo file:"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette cachet metainfofil:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig .torrentfil. (%s)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:527
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
|
|
msgstr "Denne torrenten (eller en med likt innhold) kjører allerede."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:531
|
|
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne torrenten (eller en med likt innhold) venter allerede på å kjøre."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Torrent in unknown state %d"
|
|
msgstr "Torrenten er i en ukjent tilstand %d"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:555
|
|
msgid "Could not write file "
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive filen "
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:557
|
|
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torrenten vil ikke bli korrekt gjenopprettet ved neste oppstart av klienten"
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke kjøre mer enn %d torrents samtidig. For mer informasjon, se FAQ/OSS "
|
|
"under %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:758
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this "
|
|
"one already meets the settings for when to stop seeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starter ikke torrenten, ettersom det er andre torrents som venter på å "
|
|
"starte, og denne oppfyller allerede kriteriene for når den skal slutte å så "
|
|
"frø."
|
|
|
|
#: BitTorrent/TorrentQueue.py:764
|
|
msgid ""
|
|
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop "
|
|
"seeding the last completed torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starter ikke torrenten, ettersom den allerede oppfyller kriteriene for når "
|
|
"den siste torrenten skal slutte å så frø."
|
|
|
|
#: BitTorrent/__init__.py:20
|
|
msgid "Python 2.2.1 or newer required"
|
|
msgstr "Krever Python 2.2.1 eller nyere"
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:73
|
|
msgid "not a valid bencoded string"
|
|
msgstr "ikke en gyldig bkodet streng"
|
|
|
|
#: BitTorrent/bencode.py:75
|
|
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
|
|
msgstr "ugyldig bkodet verdi (data etter gyldig prefiks)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:23
|
|
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
|
|
msgstr "feil i metainfo - ikke en mappe"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:26
|
|
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
|
|
msgstr "feil i metainfo - feil (fil)del-nøkkel"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:29
|
|
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
|
|
msgstr "feil i metainfo - ulovlig dellengde"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:32
|
|
msgid "bad metainfo - bad name"
|
|
msgstr "feil i metainfo - ugyldig navn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "name %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "navnet %s er ikke tillatt av sikkerhetsmessige årsaker"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:36
|
|
msgid "single/multiple file mix"
|
|
msgstr "blanding av enkeltfiler og flere filer"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
|
|
msgid "bad metainfo - bad length"
|
|
msgstr "feil i metainfo - ugyldig lengde"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:44
|
|
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
|
|
msgstr "feil i metainfo - \"files\" er ikke en filliste"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:47
|
|
msgid "bad metainfo - bad file value"
|
|
msgstr "feil i metainfo - ugyldig filverdi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:53
|
|
msgid "bad metainfo - bad path"
|
|
msgstr "feil i metainfo - ugyldig sti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:56
|
|
msgid "bad metainfo - bad path dir"
|
|
msgstr "feil i metainfo - ugyldig sti til mappe"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "path %s disallowed for security reasons"
|
|
msgstr "stien %s er ikke tillat av sikkerhetsmessige årsaker"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:69
|
|
msgid "bad metainfo - duplicate path"
|
|
msgstr "feil i metainfo - dobbel sti"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:71
|
|
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
|
|
msgstr "feil i metainfo - navnet er brukt både som fil og undermappenavn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:78
|
|
msgid "bad metainfo - wrong object type"
|
|
msgstr "feil i metainfo - feil objekttype"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:81
|
|
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
|
|
msgstr "feil i metainfo - ingen annonseringsURL"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:88
|
|
msgid "non-text failure reason"
|
|
msgstr "ikketekstlig feilårsak"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:92
|
|
msgid "non-text warning message"
|
|
msgstr "ikketekstlig advarsel"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:97
|
|
msgid "invalid entry in peer list1"
|
|
msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 1"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:99
|
|
msgid "invalid entry in peer list2"
|
|
msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 2"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:102
|
|
msgid "invalid entry in peer list3"
|
|
msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 3"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:106
|
|
msgid "invalid entry in peer list4"
|
|
msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 4"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:108
|
|
msgid "invalid peer list"
|
|
msgstr "Ugyldig klientliste"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:111
|
|
msgid "invalid announce interval"
|
|
msgstr "ugyldig annonseringsintervall"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:114
|
|
msgid "invalid min announce interval"
|
|
msgstr "ugyldig minste annonseringsintervall"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:116
|
|
msgid "invalid tracker id"
|
|
msgstr "ugyldig sporerID"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:119
|
|
msgid "invalid peer count"
|
|
msgstr "Ugyldig antall klienter"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:122
|
|
msgid "invalid seed count"
|
|
msgstr "Ygyldig antall frø"
|
|
|
|
#: BitTorrent/btformats.py:125
|
|
msgid "invalid \"last\" entry"
|
|
msgstr "ugyldig \"siste\"-verdi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/configfile.py:125
|
|
msgid "Could not permanently save options: "
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre oppsett permanent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:108 BitTorrent/controlsocket.py:157
|
|
msgid "Could not create control socket: "
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette kontrollforbindelse"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:116 BitTorrent/controlsocket.py:134
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:187
|
|
msgid "Could not send command: "
|
|
msgstr "Kunne ikke sende komando: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:144
|
|
msgid "Could not create control socket: already in use"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette kontrollforbindelse: allerede i bruk"
|
|
|
|
#: BitTorrent/controlsocket.py:149
|
|
msgid "Could not remove old control socket filename:"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne filnavnet for den gamle kontrollforbindelsen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI "
|
|
"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappe hvor variable data som hurtigfortsettelsesinformasjon og "
|
|
"brukergrensesnitttilstand er lagret. Standard er undermappen 'data' i "
|
|
"bittorrents konfigurasjonsmappe."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, "
|
|
"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnkoding brukt på det lokale filsystemet. Hvis tom, automatisk. "
|
|
"Automatikk fungerer ikke i Pythonversjoner eldre enn 2.3."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:40
|
|
msgid "ISO Language code to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local "
|
|
"network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPadresse å rapportere til sporeren (har ingen effekt hvis du ikke er på "
|
|
"samme lokale nettverk som sporeren)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"world-visible port number if it's different from the one the client listens "
|
|
"on locally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Portnummer synlig utenfra hvis det er forskjellig fra det klienten lokalt "
|
|
"lytter på."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:51
|
|
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
|
|
msgstr "laveste port å lytte på, teller oppover hvis utilgjengelig"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:53
|
|
msgid "maximum port to listen on"
|
|
msgstr "øverste port å lytte på"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:55 BitTorrent/track.py:44
|
|
msgid "ip to bind to locally"
|
|
msgstr "lokal IP å binde til"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:57
|
|
msgid "seconds between updates of displayed information"
|
|
msgstr "sekunder mellom oppdateringer av vist informasjon"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:59
|
|
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
|
|
msgstr "minutter å vente mellom hver gang flere klienter etterspørres"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:61
|
|
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
|
|
msgstr "minste antall klienter for ikke å spørre igjen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:63
|
|
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
|
|
msgstr "Antall klienter før nye tilkoblinger ikke startes."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections "
|
|
"will be immediately closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalt antall tilkoblinger tillatt, etter dette blir nye innkommende "
|
|
"tilkoblinger stengt med en gang."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:68
|
|
msgid "whether to check hashes on disk"
|
|
msgstr "Kontroller hasher på disk eller ikke"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:70
|
|
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
|
|
msgstr "Maks. kB/s å laste opp med, 0 betyr ingen grense"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:72
|
|
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antall opplastinger å fylle opp til med ekstra optimistiske metoder for å "
|
|
"unngå overbelastning"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 "
|
|
"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
"største antall filer i en flerfilstorrent som kan holdes åpne samtidig, 0 "
|
|
"betyr ingen grense. Brukt for å unngå å gå tom for filedeskriptorer."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:81
|
|
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
|
|
msgstr ""
|
|
"antall sekunder mellom hver gang et signal for å holde i live forbindelsen "
|
|
"sendes ut."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:83
|
|
msgid "how many bytes to query for per request."
|
|
msgstr "Hvor mange tegn å spørre etter i hver forespørsel."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values "
|
|
"get the connection dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"største lengde på prefiks for koding du vil akseptere utenfra - større "
|
|
"verdier fører til at forbindelsen forkastes."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
|
|
msgstr "sekunder å vente før forbindelser ingenting er mottatt på stenges"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:91
|
|
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr "sekunder å vente mellom hver sjekk etter forbindelser utgått på dato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request "
|
|
"is received"
|
|
msgstr ""
|
|
"maksimal størrelse på biter å sende til klienter, steng forbindelsen hvis en "
|
|
"større forspørsel kommer"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:96 BitTorrent/defaultargs.py:98
|
|
msgid "maximum amount of time to guess the current rate estimate represents"
|
|
msgstr "lengste tid å gjette at nåværende nedlastingshastighet representerer"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:100
|
|
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
|
|
msgstr "maksimal tid å vente mellom hver annonsering hvis de stadig feiler"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's "
|
|
"semi-permanently choked"
|
|
msgstr ""
|
|
"sekunder å vente på innkommende data over en forbindelse før man kan anta at "
|
|
"den er delvis permanent overbelastet."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:105
|
|
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
|
|
msgstr ""
|
|
"antall nedlastinger før programmet endrer fra å velge tilfeldig nedlasting å "
|
|
"begynne på til å velge den sjeldneste først"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:107
|
|
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
|
|
msgstr "hvor mange tegn skal skrives til nettverksbuffere på en gang?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally "
|
|
"hostile peers that send incorrect data"
|
|
msgstr ""
|
|
"avslå flere forbindelser fra adresser med ødelagte eller med vilje "
|
|
"fiendtlige klienter som sender ukorrekt data"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:112
|
|
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
|
|
msgstr "ikke koble til flere klienter som har samme IPadresse"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:114
|
|
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
|
|
msgstr "hvis ikke null, sett TOS for klientforbindelser til denne verdien"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiver en omvei rundt en feil i BSD libc som gjør fillesing veldig tregt."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:118
|
|
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
|
|
msgstr "adresse til en HTTPmellomtjener for sporerforbindelser"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:120 BitTorrent/track.py:48
|
|
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
|
|
msgstr "steng forbindelser med RST og unngå TCP TIME_WAITtilstanden"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:122
|
|
msgid "force max_allow_in to stay below 30 on Win32"
|
|
msgstr "tving max_allow_in under 30 på Win32"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnavn (for enkeltfiltorrents) eller mappenavn (for flerfilstorrents) å "
|
|
"lagre torrenten som. Overkjører standardnavnet i torrenten. Se også --"
|
|
"save_in. Hvis ingen av dem er spesifisert, blir brukeren spurt om "
|
|
"lagringssted."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:144
|
|
msgid "display advanced user interface"
|
|
msgstr "Vis avansert brukergrensesnitt"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping "
|
|
"seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
"største antall minutter å så frø til en ferdig torrent før den stopper."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"minste opp-/nedlastingsforhold, i prosent, å oppnå før frøsåing stopper. 0 "
|
|
"betyr ingen grense."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping "
|
|
"seeding the last torrent. 0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"minste opp-/nedlastingsforhold, i prosent, å oppnå før frøsåing for siste "
|
|
"torrent stopper. 0 betyr ingen grense."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:155
|
|
msgid "start downloader in paused state"
|
|
msgstr "start nedlasting i pauset tilstand"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start "
|
|
"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with "
|
|
"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and "
|
|
"\"ask\" means ask the user each time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiserer hvordan applikasjonen skal oppføre seg når brukeren manuelt "
|
|
"prøver å starte en annen torrent: \"replace\" betyr alltid å erstatte den "
|
|
"kjørende torrenten med en ny, \"add\" betyr alltid legg til den kjørende "
|
|
"torrenten i parallell, og \"ask\" betyr spør brukeren hver gang."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) "
|
|
"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also "
|
|
"--save_in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnavn (for enkelttorrents) eller mappenavn (for flere torrents) å lagre "
|
|
"torrenten som, overkjører standardnavnet i torrenten. Se også --save_in"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:178 BitTorrent/defaultargs.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) "
|
|
"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only "
|
|
"sensible when running one torrent at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimum antall opplastinger tillatt samtidig. -1 betyr et "
|
|
"(forhåpentligvis) fornuftig antall, basert på --max_upload_rate. "
|
|
"Automatiske verdier gir bare mening for en torrent om gangen."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-"
|
|
"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this "
|
|
"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --"
|
|
"save_as."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokal mappe hvor torrentens innhold blir lagret. Filen (enkeltfiltorrents) "
|
|
"eller mappen (flere torrents) vil bli laget i denne mappen med "
|
|
"standardnavnet spesifisert i .torrentfilen. Se også --save_as."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:188
|
|
msgid "file the server response was stored in, alternative to url"
|
|
msgstr "Filen tjenersvaret ble lagret i, alternativ til URL."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:190
|
|
msgid "url to get file from, alternative to responsefile"
|
|
msgstr "URL å hente fil fra, alternativ til svarfil"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:192
|
|
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
|
|
msgstr "Spør etter sted å lagre nedlastede filer i eller ikke"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by "
|
|
"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the "
|
|
"directory of the corresponding .torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokal mappe hvor torrentene vil bli lagret, navn bestemt av --saveas_style. "
|
|
"Hvis denne er tom, vil hver torrent bli lagret under mappen til den "
|
|
"tilsvarende .torrentfilen."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:208 BitTorrent/track.py:77
|
|
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
|
|
msgstr "Hvor ofte skal torrentmappen sjekkes, i sekunder"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ."
|
|
"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with "
|
|
"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name "
|
|
"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and "
|
|
"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), "
|
|
"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options "
|
|
"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present "
|
|
"security issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvordan skal torrentnedlastinger navngis: 1: bruk navnet PÅ torrentfilen "
|
|
"(uten .torrent); 2: bruk navnet spesifisert I torrentfilen; 3: lag en mappe "
|
|
"med navnet PÅ torrentfilen (uten .torrent) og lagre filene i den mappen med "
|
|
"navn spesifisert I torrentfilen; 4: hvis navn PÅ torrentfilen (uten ."
|
|
"torrent) og navnet spesifisert I torrentfilen er identiske, bruk det navnet "
|
|
"(punkt 1/2), ellers lag en midlertidig mappe som i punkt 3; ADVARSEL: valg "
|
|
"1 og 2 kan skrive over filer uten advarsel, og kan føre til "
|
|
"sikkerhetsproblemer."
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
|
|
msgstr "Vis full sti eller innholdet i torrenten for hver torrent"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:232
|
|
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
|
|
msgstr "mappe å se etter .torrentfiler i (delvis rekursiv)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:237
|
|
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
|
|
msgstr "vis diagnostisk info til stdout eller ikke"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:242
|
|
msgid "which power of two to set the piece size to"
|
|
msgstr "hvilken toerpotens skal delens størrelse settes til"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:244
|
|
msgid "default tracker name"
|
|
msgstr "standard sporernavn"
|
|
|
|
#: BitTorrent/defaultargs.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use "
|
|
"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes "
|
|
"from your routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
"hvis usann, lag en sporerløs torrent, i stedet for annonseringsURL, bruk en "
|
|
"pålitelig node i form av <ip>:<port> eller en tom streng for å hente ut noen "
|
|
"noder fra rutingtabellen din"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:92
|
|
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
|
|
msgstr "øverste port er lavere enn laveste port - ingen porter å sjekke"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne port å lytte på: %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open a listening port: %s. "
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne port å lytte på: %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:108
|
|
msgid "Check your port range settings."
|
|
msgstr "Sjekk portintervall-innstillingene."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:212
|
|
msgid "Initial startup"
|
|
msgstr "Første oppstart"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load fastresume data: %s. "
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn hurtigfortsettelsesdata: %s."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:265
|
|
msgid "Will perform full hash check."
|
|
msgstr "Vil foreta full hash-kontroll."
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
|
|
msgstr "del %d feilet hash-kontroll, henter ned på nytt"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:139
|
|
msgid "downloading"
|
|
msgstr "laster ned"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:393
|
|
msgid "download failed: "
|
|
msgstr "nedlasting feilet:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:397
|
|
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inn/Ut-feil: Ikke mer plass på disken, eller kan ikke opprette en så stor "
|
|
"fil:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:400
|
|
msgid "killed by IO error: "
|
|
msgstr "drept av inn/ut-feil"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:403
|
|
msgid "killed by OS error: "
|
|
msgstr "drept av operativsystemfeil:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:408
|
|
msgid "killed by internal exception: "
|
|
msgstr "drept av internt unntak:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:413
|
|
msgid "Additional error when closing down due to error: "
|
|
msgstr "Ekstra feil ved avslutning på grunn av feil:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:426
|
|
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne hurtigfortsettelsesfil etter at den feilet:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:443
|
|
msgid "seeding"
|
|
msgstr "lager frø"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:466
|
|
msgid "Could not write fastresume data: "
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive hurtigfortsettelsesdata:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/download.py:476
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "avslutt"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set signal handler: "
|
|
msgstr "Kunne ikke sette signalhåndterer: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:69 btdownloadcurses.py:354
|
|
#: btdownloadheadless.py:237
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "avslutter"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropped \"%s\""
|
|
msgstr "droppet \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "added \"%s\""
|
|
msgstr "la til \"%s\""
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:121
|
|
msgid "waiting for hash check"
|
|
msgstr "Venter på hash-kontroll"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 btlaunchmanycurses.py:58
|
|
msgid "connecting to peers"
|
|
msgstr "kobler til klienter"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:232 btdownloadcurses.py:361
|
|
#: btdownloadheadless.py:244
|
|
msgid "Error reading config: "
|
|
msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjon:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/launchmanycore.py:234
|
|
msgid "Rereading config file"
|
|
msgstr "Leser konfigurasjonsfilen om igjen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple "
|
|
"torrents at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke spesifisere navn på .torrentfilen når du genererer flere "
|
|
"torrents på en gang"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
|
|
msgstr "Filsystemkodingen \"%s\" støttes ikke i denne versjonen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the "
|
|
"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke konvertere fil-/mappenavnet \"%s\" til utf-8 (%s). Enten er "
|
|
"antatt filsystemkoding \"%s\" feil, eller filnavnet inneholder ugyldige tegn."
|
|
|
|
#: BitTorrent/makemetafile.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not "
|
|
"correspond to characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil-/mappenavnet \"%s\" inneholder reserverte unicodeverdier som ikke "
|
|
"tilsvarer tegn."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s "
|
|
msgstr "Bruk: %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[INNSTILLINGER] [TORRENTMAPPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"If a non-option argument is present it's taken as the value\n"
|
|
"of the torrent_dir option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis et argument som ikke er en innstilling er tilstede, blir det\n"
|
|
"brukt som verdien til torrent_dir-innstilingen.\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:29
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
|
|
msgstr "[INNSTILLINGER] [TORRENTFILER]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:31
|
|
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
|
|
msgstr "[INNSTILLINGER] [TORRENTFIL]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:33
|
|
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
|
|
msgstr "[INNSTILLING] SPORERURL FIL [FIL]\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:35
|
|
msgid "arguments are -\n"
|
|
msgstr "argumenter er -\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:66
|
|
msgid " (defaults to "
|
|
msgstr " (standard er "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:115 BitTorrent/parseargs.py:152
|
|
msgid "unknown key "
|
|
msgstr "ukjent nøkkel"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:121 BitTorrent/parseargs.py:131
|
|
msgid "parameter passed in at end with no value"
|
|
msgstr "parameter sendt på slutten uten verdi"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:135
|
|
msgid "command line parsing failed at "
|
|
msgstr "kommandolinjegjennomgang feilet ved "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Option %s is required."
|
|
msgstr "Valget %s er nødvendig."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must supply at least %d args."
|
|
msgstr "Må gi minst %d argumenter."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Too many args - %d max."
|
|
msgstr "For mange argumenter - maksimum %d."
|
|
|
|
#: BitTorrent/parseargs.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wrong format of %s - %s"
|
|
msgstr "Feil format av %s - %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:34
|
|
msgid "Could not read directory "
|
|
msgstr "Kunne ikke lese mappe"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:43
|
|
msgid "Could not stat "
|
|
msgstr "Kunne ikke få status for "
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s (will re-add)"
|
|
msgstr "Fjerner %s (vil legge til på nytt)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
|
|
msgstr "**advarsel** %s er er en maken torrent som %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** %s has errors"
|
|
msgstr "**advarsel** %s har feil"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:138
|
|
msgid "... successful"
|
|
msgstr "... vellykket"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "removing %s"
|
|
msgstr "fjerner %s"
|
|
|
|
#: BitTorrent/parsedir.py:149
|
|
msgid "done checking"
|
|
msgstr "ferdig med å sjekke"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:40
|
|
msgid "Port to listen on."
|
|
msgstr "Port å lytte på."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:42
|
|
msgid "file to store recent downloader info in"
|
|
msgstr "fil å lagre nylig nedlastingsinformasjon i"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:46
|
|
msgid "timeout for closing connections"
|
|
msgstr "Tid uten aktivitet før forbindelser stenges"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:50
|
|
msgid "seconds between saving dfile"
|
|
msgstr "sekunder mellom hver gang dfile lagres"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:52
|
|
msgid "seconds between expiring downloaders"
|
|
msgstr "sekunder mellom nedlastere som går ut på dato"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:54
|
|
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
|
|
msgstr "sekunder nedlastere skal vente mellom gjenannonseringer"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"default number of peers to send in an info message if the client does not "
|
|
"specify a number"
|
|
msgstr "standard antall "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:59
|
|
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
|
|
msgstr "tid å vente mellom hver sjekk for å se etter tidsavbrutte forbindelser"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
|
|
msgstr "sjekk om en nedlaster er bak NAT hvor mange ganger (0 = ikke sjekk)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:64
|
|
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
|
|
msgstr "Skal resultater av NATsjekk legges i loggen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:66
|
|
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
|
|
msgstr "minste tid siden siste tømming før en ny kan gjøres."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
|
|
msgstr ""
|
|
"minste antall sekunder før et midlertidig lager er betegnet som foreldet, og "
|
|
"blir tømt."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in "
|
|
"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If "
|
|
"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have "
|
|
"peers or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bare tillat nedlastinger av .torrentfiler i denne mappen (og rekursivt i "
|
|
"undermapper til mapper som ikke har .torrentfiler selv.) Hvis denne er "
|
|
"valgt, vil torrents i denne mappen være synlige på infosiden/scrapesiden "
|
|
"enten de har klienter eller ikke."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
|
|
msgstr ""
|
|
"tillat spesielle nøkler i torrentene i \"allowed_dir\" å påvirke "
|
|
"sporertilgang"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:82
|
|
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
|
|
msgstr "skal loggfilen gjenåpnes etter et HUPsignal?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:84
|
|
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"om en informasjonsside skal vises når sporerens rotmappe blir lastet inn "
|
|
"eller ikke"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:87
|
|
msgid "a URL to redirect the info page to"
|
|
msgstr "en URL å redirigere informasjonssiden til"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:89
|
|
msgid "whether to display names from allowed dir"
|
|
msgstr "skal navn fra \"allowed_dir\" vises eller ikke?"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:91
|
|
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
|
|
msgstr ""
|
|
"fil som inneholder x-icon-data å returnere når det kommer en forespørsel "
|
|
"etter favicon.ico"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs "
|
|
"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP "
|
|
"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorer IP GETparameter fra maskiner som ikker er på lokalnettets IPadresser "
|
|
"(0 = aldri, 1 = alltid, 2 = ignorer hvis NATsjekking ikke er aktivert). "
|
|
"HTTPmellomtjenerhoder som oppgir adressen til den originale klienten blir "
|
|
"behandlet på samme måte som --ip."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:99
|
|
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
|
|
msgstr "fil å skrive sporerlogger til, bruk - for stdout (standard)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to "
|
|
"download the torrent file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk sammen med allowed_dir. Legger til en /file?hash={hash}-URL som lar "
|
|
"brukere laste ned torrentfilen"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape "
|
|
"and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Behold døde torrents etter at de går ut (slik at de fortsatt vil vises i "
|
|
"scrapesiden og websiden.) Gir bare mening hvis allowed_dir ikke er valgt."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
|
|
msgstr "scrapetilgang er tillatt (kan være ingen, spesiell eller full)"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:109
|
|
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
|
|
msgstr "største antall klienter å oppgi ved enhver forespørsel"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"your file may exist elsewhere in the universe\n"
|
|
"but alas, not here\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen din eksisterer kanskje et annet sted i universet,\n"
|
|
"men dessverre ikke her.\n"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
|
|
msgstr "**advarsel** spesifisert favorittikonfil -- %s -- finnes ikke."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
|
|
msgstr "**Advarsel** tilstandsfil %s er ødelagt; tilbakestiller til standard"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:305
|
|
msgid "# Log Started: "
|
|
msgstr "# Logg Startet: "
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:307
|
|
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
|
|
msgstr "**advarsel** kunne ikke omdirigere stdout til loggfil:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:315
|
|
msgid "# Log reopened: "
|
|
msgstr "# Logg gjenåpnet:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:317
|
|
msgid "**warning** could not reopen logfile"
|
|
msgstr "**Advarsel** kunne ikke gjenåpne loggfil"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:457
|
|
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifisert \"scrape\"funksjon er ikke tilgjengelig hos denne sporeren."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:467
|
|
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fullstendig \"scrape\"funksjon er ikke tilgjengelig hos denne sporeren."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:480
|
|
msgid "get function is not available with this tracker."
|
|
msgstr "Funksjonen \"get\" er ikke tilgjengelig hos denne sporeren."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:494
|
|
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
|
|
msgstr "Forespurt nedlasting er ikke autorisert til å bruke denne sporeren."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:850 btlaunchmanycurses.py:287
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "feil:"
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:851
|
|
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
|
|
msgstr "Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene."
|
|
|
|
#: BitTorrent/track.py:859
|
|
msgid "# Shutting down: "
|
|
msgstr "# Avslutter:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:45 btlaunchmanycurses.py:39
|
|
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppstart av teksbasert grafisk brukergrensesnitt feilet, kan ikke fortsette."
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:47 btlaunchmanycurses.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", "
|
|
"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. "
|
|
"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 "
|
|
"systems (www.cygwin.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nedlastingen krever Pythonmodulen \"curses\", som dessverre ikke er "
|
|
"tilgjengelig for Windowsversjonen av Python. Den er derimot tilgjengelig "
|
|
"for Cygwinversjonen (www.cygwin.com) av Python, som kjører på alle "
|
|
"win32systemer."
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:52 btlaunchmanycurses.py:46
|
|
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
|
|
msgstr "Du kan fortsatt bruke \"btdownloadheadless.py\" til nedlasting."
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:57 btdownloadheadless.py:39
|
|
msgid "download complete!"
|
|
msgstr "Nedlasting ferdig!"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:62 btdownloadheadless.py:44
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<ukjent>"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:65 btdownloadheadless.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "Ferdig om %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:151
|
|
msgid "file:"
|
|
msgstr "fil:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:152
|
|
msgid "size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:153
|
|
msgid "dest:"
|
|
msgstr "mål:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:154
|
|
msgid "progress:"
|
|
msgstr "fremgang:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:155
|
|
msgid "status:"
|
|
msgstr "status:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:156
|
|
msgid "dl speed:"
|
|
msgstr "nedl. hastighet:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:157
|
|
msgid "ul speed:"
|
|
msgstr "oppl. hastighet:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:158
|
|
msgid "sharing:"
|
|
msgstr "deler:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:159
|
|
msgid "seeds:"
|
|
msgstr "frø:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:160
|
|
msgid "peers:"
|
|
msgstr "klienter:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:169 btdownloadheadless.py:94
|
|
msgid "download succeeded"
|
|
msgstr "Vellykket nedlasting"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:213 btdownloadheadless.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "oo (%.1f MB opp / %.1f MB ned)"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:216 btdownloadheadless.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)"
|
|
msgstr "%.3f (%.1f MB opp / %.1f MB ned)"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
|
|
msgstr "%d synlige nå, plus %d distribuerte kopier (%s)"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:227 btdownloadheadless.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
|
|
msgstr "%d distribuerte kopier (neste: %s)"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:249
|
|
msgid "error(s):"
|
|
msgstr "feil:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:258
|
|
msgid "error:"
|
|
msgstr "feil:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:261
|
|
msgid ""
|
|
" # IP Upload Download Completed Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
" # IP Opp Ned Ferdig "
|
|
"Hastighet"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
|
|
msgstr "laster ned %d deler, har %d biter, %d av %d deler ferdig"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:336 btdownloadheadless.py:219
|
|
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
|
|
msgstr "Du kan ikke spesifisere både --save_as og --save_in"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:404 btdownloadheadless.py:287
|
|
msgid "must have responsefile as arg or parameter, not both"
|
|
msgstr "Du må ha responsfil som enten argument eller parameter, ikke begge."
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:417 btdownloadheadless.py:300
|
|
msgid "you must specify a .torrent file"
|
|
msgstr "Du må oppgi en .torrentfil"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:419 btdownloadheadless.py:302
|
|
msgid "Error reading .torrent file: "
|
|
msgstr "Feil ved lesing av .torrentfil:"
|
|
|
|
#: btdownloadcurses.py:429
|
|
msgid "These errors occurred during execution:"
|
|
msgstr "Disse feilene oppstod under kjøring:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:24 btmaketorrentgui.py:23
|
|
msgid "Install Python 2.3 or greater"
|
|
msgstr "Installér Python 2.3 eller nyere"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:38
|
|
msgid "PyGTK 2.4 or newer required"
|
|
msgstr "Krever PyGTK 2.4 eller nyere"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:104
|
|
msgid "drag to reorder"
|
|
msgstr "dra for å endre rekkefølge"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:105
|
|
msgid "right-click for menu"
|
|
msgstr "høyreklikk for meny"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rate: %s"
|
|
msgstr "Forhold: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:111
|
|
msgid "dialup"
|
|
msgstr "oppringt"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:112
|
|
msgid "DSL/cable 128k up"
|
|
msgstr "DSL/kabel over 128k"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:113
|
|
msgid "DSL/cable 256k up"
|
|
msgstr "DSL/kabel over 256k"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:114
|
|
msgid "DSL 768k up"
|
|
msgstr "DSL over 768k"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:115
|
|
msgid "T1"
|
|
msgstr "T1"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:116
|
|
msgid "T1/E1"
|
|
msgstr "T1/E1"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:117
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:118
|
|
msgid "T3"
|
|
msgstr "T3"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:119
|
|
msgid "OC3"
|
|
msgstr "OC3"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:297
|
|
msgid "Maximum upload "
|
|
msgstr "Maksimum opplasting"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:310
|
|
msgid "Temporarily stop all running torrents"
|
|
msgstr "Stopp alle torrents midlertidig"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:311
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "Fortsett nedlasting"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New %s version available"
|
|
msgstr "Ny %s versjon tilgjengelig"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A newer version of %s is available.\n"
|
|
msgstr "En nyere versjon av %s er tilgjengelig.\n"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
|
|
msgstr "Du bruker %s, og den nye versjonen er %s.\n"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can always get the latest version from \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan alltid få nyeste versjon fra \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:374 btdownloadgui.py:1789 btdownloadgui.py:1894
|
|
msgid "Download _later"
|
|
msgstr "Hent ned _senere"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:377 btdownloadgui.py:1753
|
|
msgid "Download _now"
|
|
msgstr "Hent ned _nå"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:383
|
|
msgid "_Remind me later"
|
|
msgstr "_Minn meg på det senere"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:430
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Versjon %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:451
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donér"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity Log"
|
|
msgstr "%s aktivitetslogg"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:528
|
|
msgid "Save log in:"
|
|
msgstr "Lagre logg i:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:539
|
|
msgid "log saved"
|
|
msgstr "Loggen er lagret"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:598
|
|
msgid "log cleared"
|
|
msgstr "Loggen er tømt"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Settings"
|
|
msgstr "%s innstillinger"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:621
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Lagrer"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:623
|
|
msgid "Download folder:"
|
|
msgstr "Nedlastingsmappe:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:630
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Standard:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:637
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Endre..."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:641
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
msgstr "Spør om nedlastingsmappe for hver nedlasting."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:655
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Laster ned"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:657
|
|
msgid "Starting additional torrents manually:"
|
|
msgstr "Starter flere torrents manuelt:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:666
|
|
msgid "Always stops the _last running torrent"
|
|
msgstr "Stopp alltid den _siste kjørende torrenten"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:672
|
|
msgid "Always starts the torrent in _parallel"
|
|
msgstr "Start alltid torrenten _parallelt"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:678
|
|
msgid "_Asks each time"
|
|
msgstr "Spør _hver gang"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:692
|
|
msgid "Seed completed torrents:"
|
|
msgstr "Så frø til ferdige torrents:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:700 btdownloadgui.py:729
|
|
msgid "until share ratio reaches "
|
|
msgstr "til forholdet mellom opplasting og nedlasting når "
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:706
|
|
msgid " percent, or"
|
|
msgstr " prosent, eller"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:712
|
|
msgid "for "
|
|
msgstr "i "
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:718
|
|
msgid " minutes, whichever comes first."
|
|
msgstr " minutter, ettersom hva som kommer først."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:725
|
|
msgid "Seed last completed torrent:"
|
|
msgstr "Så frø til siste ferdige torrent:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:735
|
|
msgid " percent."
|
|
msgstr "prosent."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:741
|
|
msgid "\"0 percent\" means seed forever."
|
|
msgstr "\"0 prosent\" betyr så frø for alltid."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:750
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:752
|
|
msgid "Look for available port:"
|
|
msgstr "Se etter ledig port:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:755
|
|
msgid "starting at port: "
|
|
msgstr "Starter på port:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:768
|
|
msgid "IP to report to the tracker:"
|
|
msgstr "IP som rapporteres til tracker:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:773
|
|
msgid ""
|
|
"(Has no effect unless you are on the\n"
|
|
"same local network as the tracker)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Har ingen effekt hvis du ikke er på samme\n"
|
|
"lokalnett som trackeren.)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:778
|
|
msgid "Potential Windows TCP stack fix"
|
|
msgstr "Potensiell retting av Windows TCP stack"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:792
|
|
msgid ""
|
|
"Progress bar text is always black\n"
|
|
"(requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fremdriftsindikatoren er alltid svart\n"
|
|
"(Programmet må startes på nytt)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:805
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing these settings can\n"
|
|
"prevent %s from functioning correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL: Endring av disse innstillingene kan\n"
|
|
"hindre at %s fungerer som det skal."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:820
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:825
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:832
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:841
|
|
msgid "Choose default download directory"
|
|
msgstr "Velg standard nedlastingsmappe"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files in \"%s\""
|
|
msgstr "Filer i \"%s\""
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:911
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:912
|
|
msgid "Allocate"
|
|
msgstr "Tilegn"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:913
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "Aldri last ned"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:914
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Reduser"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:915
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Øk"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:925 btlaunchmanycurses.py:142
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:925
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:925
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Peers for \"%s\""
|
|
msgstr "Klienter for \"%s\""
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IPadresse"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Tilkobling"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "KB/s down"
|
|
msgstr "kB/s ned"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "KB/s up"
|
|
msgstr "kB/s opp"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "MB downloaded"
|
|
msgstr "MB lastet ned"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "MB uploaded"
|
|
msgstr "MB lastet opp"
|
|
|
|
# Kommer opp feil i poEdit...
|
|
# poEdit doesn't like this one...
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
#, python-format
|
|
msgid "% complete"
|
|
msgstr "% ferdig"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1095
|
|
msgid "KB/s est. peer download"
|
|
msgstr "KB/s beregnet klientnedlastingshastighet"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1101
|
|
msgid "Peer ID"
|
|
msgstr "KlientID"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
|
|
msgid "Interested"
|
|
msgstr "Interessert"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107
|
|
msgid "Choked"
|
|
msgstr "Overbelastet"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1104
|
|
msgid "Snubbed"
|
|
msgstr "Døde"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1107
|
|
msgid "Optimistic upload"
|
|
msgstr "optimistisk opplasting"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1188
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "fjern"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1188
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokal"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1224
|
|
msgid "bad peer"
|
|
msgstr "klientfeil"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d ok"
|
|
msgstr "%d ok"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad"
|
|
msgstr "%d ødelagt"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1237
|
|
msgid "banned"
|
|
msgstr "bannlyst"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1239
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info for \"%s\""
|
|
msgstr "Informasjon for \"%s\""
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1293
|
|
msgid "Torrent name:"
|
|
msgstr "Torrentnavn:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1298
|
|
msgid "(trackerless torrent)"
|
|
msgstr "(sporerløs torrent)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1301
|
|
msgid "Announce url:"
|
|
msgstr "annonseringsURL:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1305
|
|
msgid ", in one file"
|
|
msgstr ", i en fil"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1307
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", in %d files"
|
|
msgstr ", i %d filer"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1308
|
|
msgid "Total size:"
|
|
msgstr "Total størrelse:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1315
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Deler: "
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1317
|
|
msgid "Info hash:"
|
|
msgstr "Infohash:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1327
|
|
msgid "Save in:"
|
|
msgstr "Lagre i:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1331
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1357
|
|
msgid "Open directory"
|
|
msgstr "Åpne mappe"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1363
|
|
msgid "Show file list"
|
|
msgstr "Vis filliste"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1458
|
|
msgid "Torrent info"
|
|
msgstr "Torrentinformasjon"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1467 btdownloadgui.py:1890
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Fjern torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1471
|
|
msgid "Abort torrent"
|
|
msgstr "Avslutt torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", will seed for %s"
|
|
msgstr ", vil så frø i %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1530
|
|
msgid ", will seed indefinitely."
|
|
msgstr ", vil så frø uendelig."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, share ratio: %d%%"
|
|
msgstr "Ferdig, delingsforhold: %d%%"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done, %s uploaded"
|
|
msgstr "Ferdig, %s lastet opp"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1568
|
|
msgid "Torrent _info"
|
|
msgstr "Torrent_informasjon"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1569
|
|
msgid "_Open directory"
|
|
msgstr "_Åpne mappe"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1570
|
|
msgid "_Change location"
|
|
msgstr "_Endre lagringssted"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1572
|
|
msgid "_File list"
|
|
msgstr "_Filliste"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne \"%s\"?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
|
|
msgstr "Delingsforholdet ditt for denne torrenten er %d%%."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
|
|
msgstr "Du har lastet opp %s til denne torrenten."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1654
|
|
msgid "Remove this torrent?"
|
|
msgstr "Fjern denne torrenten?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1673
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1674
|
|
msgid "drag into list to seed"
|
|
msgstr "dra inn i listen for å så frø"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1677
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Feilet"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1678
|
|
msgid "drag into list to resume"
|
|
msgstr "dra inn i listen for å fortsette"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1687
|
|
msgid "Re_start"
|
|
msgstr "Gjen_start"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1688 btdownloadgui.py:1759 btdownloadgui.py:1795
|
|
#: btdownloadgui.py:1900
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "F_jern"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1738
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Venter"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1758 btdownloadgui.py:1794 btdownloadgui.py:1899
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Gjør ferdig"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1761 btdownloadgui.py:1790 btdownloadgui.py:1895
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1776
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1817
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kjører"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current up: %s"
|
|
msgstr "Nåværende opp: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current down: %s"
|
|
msgstr "Nåværende ned: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous up: %s"
|
|
msgstr "Forrige opp: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous down: %s"
|
|
msgstr "Forrige ned: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
|
|
msgstr "Delingsforhold: %0.02f%%"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
|
|
msgstr "%s klienter, %s frø. Totaler fra sporer: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
|
|
msgstr "Distribuerte kopier: %d; Neste: %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
|
|
msgstr "Deler: %d totalt, %d ferdig, %d delvis, %d aktive (%d tomme)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
|
|
msgstr "%d ødelagte deler + %s i forkastede forespørsler"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1903
|
|
msgid "_Peer list"
|
|
msgstr "_Klientliste"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1962
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
|
|
msgstr "%.1f%% ferdig, %s gjenstår"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1985
|
|
msgid "Download "
|
|
msgstr "Nedlasting"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:1987
|
|
msgid "Upload "
|
|
msgstr "Nedlasting"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2002
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "IT"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s started"
|
|
msgstr "%s startet"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2356
|
|
msgid "_Open torrent file"
|
|
msgstr "_Åpne torrentfil"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2357
|
|
msgid "Make _new torrent"
|
|
msgstr "Lag _ny torrent"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2360
|
|
msgid "_Pause/Play"
|
|
msgstr "_Pause/Play"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2362
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avslutt"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2364
|
|
msgid "Show/Hide _finished torrents"
|
|
msgstr "Vis/Gjem _ferdige torrents"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2366
|
|
msgid "_Resize window to fit"
|
|
msgstr "_Endre størrelsen på vinduet til å passe"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2368
|
|
msgid "_Log"
|
|
msgstr "_Logg"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2371
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Opp_sett"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2374 btdownloadgui.py:2390
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjelp"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2376
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2377
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Donér"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2381
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2386
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2533
|
|
msgid "(stopped)"
|
|
msgstr "(stoppet)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2545
|
|
msgid "(multiple)"
|
|
msgstr "(flere)"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2659
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s help is at \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to go there now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelp til %s er på \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vil du gå dit nå?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2662
|
|
msgid "Visit help web page?"
|
|
msgstr "Gå til hjelpesiden?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2698
|
|
msgid "There is one finished torrent in the list. "
|
|
msgstr "Det er en fullført torrent i listen."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2699
|
|
msgid "Do you want to remove it?"
|
|
msgstr "Vil du fjerne den?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
|
|
msgstr "Det er %d fullførte torrents i listen."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2702
|
|
msgid "Do you want to remove all of them?"
|
|
msgstr "Vil du fjerne alle?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2704
|
|
msgid "Remove all finished torrents?"
|
|
msgstr "Fjerne alle fullførte torrents?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2711
|
|
msgid "No finished torrents"
|
|
msgstr "Ingen fullførte torrents"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2712
|
|
msgid "There are no finished torrents to remove."
|
|
msgstr "Det er ingen fullførte torrents å fjerne."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2756
|
|
msgid "Open torrent:"
|
|
msgstr "Åpne torrent:"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2789
|
|
msgid "Change save location for "
|
|
msgstr "Endre lagringssted for "
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2815
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Filen eksisterer!"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
|
|
msgstr "\"%s\" eksisterer allerede. Vil du lagre under et annet navn?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2834
|
|
msgid "Save location for "
|
|
msgstr "Lagringssted for "
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(global message) : %s"
|
|
msgstr "(global melding) : %s"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s-feil"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:2957
|
|
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
|
|
msgstr "Det har oppstått flere feil. Trykk OK for å se feilloggen."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3087
|
|
msgid "Stop running torrent?"
|
|
msgstr "Stoppe kjørende torrent?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3088
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent "
|
|
"as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal til å starte \"%s\". Vil du stoppe den forrige kjørende torrenten "
|
|
"også?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3098
|
|
msgid "Have you donated?"
|
|
msgstr "Har du donert?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
|
|
msgstr "Velkommen til den nye versjonen av %s. Har du donert?"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3113
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "Takk!"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3114
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Takk for din donasjon! For å gi mer, velg \"Donér\" fra \"Hjelp\"menyen."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3143
|
|
msgid "Can't have both --responsefile and non-option arguments"
|
|
msgstr "Kan ikke ha både --responsefile og argumenter "
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3173
|
|
msgid "Temporary Internet Files"
|
|
msgstr "Midlertidige internettfiler"
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read %s: %s. You are probably using a broken Internet Explorer "
|
|
"version that passed BitTorrent a filename that doesn't exist. To work around "
|
|
"the problem, try clearing your Temporary Internet Files or right-click the "
|
|
"link and save the .torrent file to disk first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese %s: %s. Du bruker kanskje en ødelagt versjon av Internet "
|
|
"Explorer, som har gitt BitTorrent et filnavn som ikke eksisterer. For å "
|
|
"unngå problemet, prøv å slette midlertidige internettfiler eller høyreklikk "
|
|
"på lenken og lagre .torrentfilen til disk først."
|
|
|
|
#: btdownloadgui.py:3197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already running"
|
|
msgstr "%s kjører allerede"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
|
|
msgstr "%d synlig nå, plus %d distribuerte kopier (%s)"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seen now"
|
|
msgstr "%d synlig nå"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:147
|
|
msgid "ERROR:\n"
|
|
msgstr "FEIL:\n"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:148
|
|
msgid "saving: "
|
|
msgstr "lagrer:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:149
|
|
msgid "percent done: "
|
|
msgstr "prosent ferdig:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:150
|
|
msgid "time left: "
|
|
msgstr "gjenstående tid:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:151
|
|
msgid "download to: "
|
|
msgstr "last ned til:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:152
|
|
msgid "download rate: "
|
|
msgstr "nedlastingshastighet:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:153
|
|
msgid "upload rate: "
|
|
msgstr "opplastingshastighet:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:154
|
|
msgid "share rating: "
|
|
msgstr "forhold mellom opp- og nedlasting:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:155
|
|
msgid "seed status: "
|
|
msgstr "frø-status:"
|
|
|
|
#: btdownloadheadless.py:156
|
|
msgid "peer status: "
|
|
msgstr "klientstatus:"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "Antatt ferdig om %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:143
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:144
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Nedlastinger"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:145
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Opplastinger"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:146 btlaunchmanycurses.py:239
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Totalt:"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s up %s dn"
|
|
msgstr " (%s) %s - %s klienter %s frø %s distr. kopier - %s opp %s ned"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:227 btlaunchmany.py:35
|
|
msgid "no torrents"
|
|
msgstr "ingen torrents"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:265 btlaunchmany.py:49
|
|
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
|
|
msgstr "SYSTEMFEIL - UNNTAK OPPSTÅTT"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advarsel:"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64
|
|
msgid " is not a directory"
|
|
msgstr " er ikke en mappe"
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene."
|
|
|
|
#: btlaunchmanycurses.py:292 btlaunchmany.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTION:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"UNNTAK:"
|
|
|
|
#: btlaunchmany.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: %s\n"
|
|
"run with no args for parameter explanations"
|
|
msgstr ""
|
|
"feil: %s\n"
|
|
"Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene."
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s metafile creator %s"
|
|
msgstr "%s metafilskaper %s"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Make .torrent metafiles for these files/directories:\n"
|
|
"(Directories will become batch torrents)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lag .torrentfiler for disse filene/mappene:\n"
|
|
"(Mapper blir til flerfilstorrents)"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:88
|
|
msgid "_Files/directories"
|
|
msgstr "_Filer_mapper"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:118
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Delstørrelse:"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:135
|
|
msgid "Use _tracker:"
|
|
msgstr "Bruk _sporer:"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:165
|
|
msgid "Use _DHT"
|
|
msgstr "Bruk _DHT"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:171
|
|
msgid "Nodes (optional):"
|
|
msgstr "Noder (valgfritt):"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:203
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:232
|
|
msgid "Make"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:405
|
|
msgid "_Host"
|
|
msgstr "_Vert"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:412
|
|
msgid "_Port"
|
|
msgstr "_Port"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:505
|
|
msgid "Building torrents..."
|
|
msgstr "Lager torrents..."
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:513
|
|
msgid "Checking file sizes..."
|
|
msgstr "Kontrollerer filstørrelser..."
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:531
|
|
msgid "Start seeding"
|
|
msgstr "Begynn å så frø"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:551
|
|
msgid "building "
|
|
msgstr "bygger opp"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:571
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:572
|
|
msgid "Done building torrents."
|
|
msgstr "Ferdig med å lage torrents"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:580
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Feil!"
|
|
|
|
#: btmaketorrentgui.py:581
|
|
msgid "Error building torrents: "
|
|
msgstr "Feil mens torrents ble laget:"
|
|
|
|
#: btmaketorrent.py:29
|
|
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
|
|
msgstr "Valgfri leselig kommentar å legge i .torrentfilen"
|
|
|
|
#: btmaketorrent.py:31
|
|
msgid "optional target file for the torrent"
|
|
msgstr "Valgfri målfil for torrenten"
|
|
|
|
#: btreannounce.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Bruk: %s SPORER_URL [TORRENTFIL [TORRENTFIL ... ] ]"
|
|
|
|
#: btreannounce.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "old announce for %s: %s"
|
|
msgstr "gammel annonsering av %s: %s"
|
|
|
|
#: btrename.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s - change the suggested filename in a .torrent file"
|
|
msgstr "%s %s - endre det foreslåtte navnet i en .torrentfil"
|
|
|
|
#: btrename.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s TORRENTFILE NEW_FILE_NAME"
|
|
msgstr "Bruk: %s TORRENTFIL NYTT_FILNAVN"
|
|
|
|
#: btrename.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "old filename: %s"
|
|
msgstr "gammelt filnavn: %s"
|
|
|
|
#: btrename.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "new filename: %s"
|
|
msgstr "nytt filnavn: %s"
|
|
|
|
#: btrename.py:45
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "ferdig."
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
|
|
msgstr "%s %s - dekod %s metainformasjonsfiler"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
|
|
msgstr "Bruk: %s [TORRENTFIL [TORRENTFIL ... ] ]"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "metainfo file.: %s"
|
|
msgstr "metainfofil.: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "info hash.....: %s"
|
|
msgstr "info hash.....: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "file name.....: %s"
|
|
msgstr "filnavn.......: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:49
|
|
msgid "file size.....:"
|
|
msgstr "filstørrelse..:"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "directory name: %s"
|
|
msgstr "mappenavn.....: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:53
|
|
msgid "files.........: "
|
|
msgstr "filer.........:"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:63
|
|
msgid "archive size..:"
|
|
msgstr "arkivstørrelse:"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "announce url..: %s"
|
|
msgstr "annonseringsURL: %s"
|
|
|
|
#: btshowmetainfo.py:68
|
|
msgid "comment.......: \n"
|
|
msgstr "kommentar.....: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose existing folder"
|
|
#~ msgstr "Velg eksisterende mappe"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new folder"
|
|
#~ msgstr "Lag ny mappe"
|