# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-11 09:55-0800\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Installeer Python versie 2.3 of hoger" #: bittorrent.py:36 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "PyGTK 2.4 of nieuwer vereist" #: bittorrent.py:242 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Geef torrent URL op" #: bittorrent.py:243 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Geef een URL op om een torrent-bestand te openen:" #: bittorrent.py:279 msgid "dialup" msgstr "inbelverbinding" #: bittorrent.py:280 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "ADSL/kabel 128k en hoger" #: bittorrent.py:281 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "ADSL/kabel 256k en hoger" #: bittorrent.py:282 msgid "DSL 768k up" msgstr "ADSL 768k en hoger" #: bittorrent.py:283 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:284 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:285 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:286 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:287 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:299 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Maximale uploadsnelheid:" #: bittorrent.py:363 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Stop tijdelijk alle actieve torrents" #: bittorrent.py:364 msgid "Resume downloading" msgstr "Downloaden hervatten" #: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: bittorrent.py:405 msgid "No torrents" msgstr "Geen torrents" #: bittorrent.py:407 msgid "Running normally" msgstr "Functioneert normaal" #: bittorrent.py:409 msgid "Firewalled/NATted" msgstr "Met Firewall/met NAT" #: bittorrent.py:445 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nieuwe %s versie beschikbaar" #: bittorrent.py:460 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Een nieuwere versie van %s is beschikbaar.\n" #: bittorrent.py:461 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Je gebruikt %s en de nieuwe versie is %s.\n" #: bittorrent.py:462 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Je kunt altijd de laatste versie verkrijgen via \n" " %s" #: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800 msgid "Download _later" msgstr "Download _later" # Re-visit this item #: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788 msgid "Download _now" msgstr "Download _nu" #: bittorrent.py:478 msgid "_Remind me later" msgstr "_Herinner mij later" #: bittorrent.py:516 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Ongeveer %s" #: bittorrent.py:531 msgid "Beta" msgstr "Bèta" #: bittorrent.py:533 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" #: bittorrent.py:549 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Kon %s niet openen" #: bittorrent.py:568 msgid "Donate" msgstr "Doneer" #: bittorrent.py:588 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s activiteitenlog" #: bittorrent.py:645 msgid "Save log in:" msgstr "Logboek opslaan in:" #: bittorrent.py:656 msgid "log saved" msgstr "logboek opgeslagen" #: bittorrent.py:715 msgid "log cleared" msgstr "logboek gewist" #: bittorrent.py:745 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Instellingen" #: bittorrent.py:756 msgid "Saving" msgstr "Opslaan" #: bittorrent.py:758 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Sla nieuwe downloads op in:" #: bittorrent.py:771 msgid "Change..." msgstr "Wijzigen..." #: bittorrent.py:777 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Vragen waar elke nieuwe download moet worden opgeslagen" #: bittorrent.py:786 msgid "Downloading" msgstr "Bezig met downloaden" #: bittorrent.py:788 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Extra torrents handmatig beginnen:" #: bittorrent.py:797 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Stopt altijd de _laatst actieve torrent" #: bittorrent.py:803 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Begint altijd de torrent in _parallel" #: bittorrent.py:809 msgid "_Asks each time" msgstr "_Vraagt elke keer" #: bittorrent.py:826 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: bittorrent.py:835 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Seed voltooide torrents: tot deelratio [_] procent is bereikt, of gedurende " "[_]minuten, welke het eerst van toepassing is." #: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Oneindig seeden" #: bittorrent.py:887 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Seed laatste voltooide torrent: totdat deelratio [_]procent is bereikt." #: bittorrent.py:925 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: bittorrent.py:927 msgid "Look for available port:" msgstr "Zoek naar beschikbare poort:" #: bittorrent.py:930 msgid "starting at port: " msgstr "Start bij poort:" #: bittorrent.py:943 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP vermelding aan de tracker:" #: bittorrent.py:948 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Heeft geen effect tenzij u op\n" " hetzelfde lokale netwerk als de tracker bent)" #: bittorrent.py:965 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Tekst in voortgangsbalk is altijd zwart\n" "(herstart vereist)" #: bittorrent.py:971 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: bittorrent.py:978 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "WAARSCHUWING: Het wijzigen van deze instellingen kan\n" " %s verhinderen goed te functioneren." #: bittorrent.py:986 msgid "Option" msgstr "Optie" #: bittorrent.py:991 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: bittorrent.py:998 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: bittorrent.py:1007 msgid "Choose default download directory" msgstr "Kies standaard downloadmap" #: bittorrent.py:1068 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Bestanden in \"%s\"" #: bittorrent.py:1077 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" # Check this information with client # Re-visit this item #: bittorrent.py:1078 msgid "Allocate" msgstr "Wijs toe" #: bittorrent.py:1079 msgid "Never download" msgstr "Nooit downloaden" #: bittorrent.py:1080 msgid "Decrease" msgstr "Verlagen" #: bittorrent.py:1081 msgid "Increase" msgstr "Verhogen" #: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: bittorrent.py:1091 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: bittorrent.py:1091 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1255 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Peers voor \"%s\"" #: bittorrent.py:1261 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: bittorrent.py:1261 msgid "Client" msgstr "Client" #: bittorrent.py:1261 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s down" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s up" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB downloaded" msgstr "MB gedownload" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB uploaded" msgstr "MB geüpload" #: bittorrent.py:1261 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% voltooid" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s geschatte download van peer" #: bittorrent.py:1267 msgid "Peer ID" msgstr "Peer-id" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Interested" msgstr "Geïnteresseerd" # Re-visit this item #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Choked" msgstr "Gestaakt" #: bittorrent.py:1270 msgid "Snubbed" msgstr "Afgewezen" #: bittorrent.py:1273 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistische upload" #: bittorrent.py:1358 msgid "remote" msgstr "extern" #: bittorrent.py:1358 msgid "local" msgstr "lokaal" #: bittorrent.py:1394 msgid "bad peer" msgstr "slechte peer" #: bittorrent.py:1404 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1405 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d slecht" #: bittorrent.py:1407 msgid "banned" msgstr "verboden" #: bittorrent.py:1409 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1445 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Info over \"%s\"" #: bittorrent.py:1463 msgid "Torrent name:" msgstr "Torrentnaam:" #: bittorrent.py:1468 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(trackerloze torrent)" #: bittorrent.py:1471 msgid "Announce url:" msgstr "Aankondigs-URL:" #: bittorrent.py:1475 msgid ", in one file" msgstr ", in één bestand" #: bittorrent.py:1477 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", in %d bestanden" #: bittorrent.py:1478 msgid "Total size:" msgstr "Totale grootte:" #: bittorrent.py:1485 msgid "Pieces:" msgstr "Delen:" #: bittorrent.py:1487 msgid "Info hash:" msgstr "Info hash:" #: bittorrent.py:1497 msgid "Save in:" msgstr "Opslaan in:" #: bittorrent.py:1501 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: bittorrent.py:1527 msgid "Open directory" msgstr "Open map" #: bittorrent.py:1532 msgid "Show file list" msgstr "Bestandslijst weergeven" #: bittorrent.py:1566 msgid "drag to reorder" msgstr "Slepen om te herschikken" #: bittorrent.py:1567 msgid "right-click for menu" msgstr "Klik met rechtermuisknop voor menu" #: bittorrent.py:1632 msgid "Torrent info" msgstr "Torrent info" #: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106 msgid "Remove torrent" msgstr "Torrent verwijderen" #: bittorrent.py:1645 msgid "Abort torrent" msgstr "Torrent stoppen" #: bittorrent.py:1712 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", zal seeden voor %s" #: bittorrent.py:1714 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", zal onbeperkt seeden." #: bittorrent.py:1717 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Klaar, share ratio: %d%%" #: bittorrent.py:1720 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Klaar, %s geüpload" #: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: bittorrent.py:1742 msgid "Torrent _info" msgstr "Torrent _info" #: bittorrent.py:1746 msgid "_Open directory" msgstr "_Open map" #: bittorrent.py:1750 msgid "_File list" msgstr "_Bestandslijst" #: bittorrent.py:1752 msgid "_Peer list" msgstr "_Peerslijst" #: bittorrent.py:1762 msgid "_Change location" msgstr "_Locatie wijzigen" #: bittorrent.py:1765 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Oneindig seeden" # Re-visit this item #: bittorrent.py:1785 msgid "Re_start" msgstr "Her_starten" #: bittorrent.py:1796 msgid "_Finish" msgstr "_Voltooien" #: bittorrent.py:1797 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: bittorrent.py:1804 msgid "_Abort" msgstr "_Afbreken" #: bittorrent.py:1885 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?" #: bittorrent.py:1888 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Je deelratio voor deze torrent is %d%%." #: bittorrent.py:1890 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Je hebt %s geüpload naar deze torrent." #: bittorrent.py:1893 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Deze torrent verwijderen?" #: bittorrent.py:1915 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: bittorrent.py:1916 msgid "drag into list to seed" msgstr "sleep in lijst om te seeden" #: bittorrent.py:1919 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: bittorrent.py:1920 msgid "drag into list to resume" msgstr "sleep in lijst om te hervatten" #: bittorrent.py:1979 msgid "Waiting" msgstr "Wachten" #: bittorrent.py:2033 msgid "Running" msgstr "Actief" #: bittorrent.py:2058 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Huidige up: %s" #: bittorrent.py:2059 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Huidige down: %s" #: bittorrent.py:2065 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Vorige up: %s" #: bittorrent.py:2066 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Vorige down: %s" #: bittorrent.py:2072 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Share ratio: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2075 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s peers, %s seeds. Totalen van tracker: %s" #: bittorrent.py:2079 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Verzonden kopieën: %d; Volgende: %s" #: bittorrent.py:2082 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Stukken: %d totaal, %d voltooid, %d deels, %d actief (%d leeg)" #: bittorrent.py:2086 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d slechte stukken + %s in verworpen aanvragen" #: bittorrent.py:2176 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% gereed, %s resterend" #: bittorrent.py:2184 msgid "Download rate" msgstr "Downloadsnelheid" #: bittorrent.py:2186 msgid "Upload rate" msgstr "Uploadratio" #: bittorrent.py:2201 msgid "NA" msgstr "Niet beschikbaar" #: bittorrent.py:2625 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s begonnen" #: bittorrent.py:2638 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Torrentbestand openen" #: bittorrent.py:2639 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Torrent_URL openen" #: bittorrent.py:2640 msgid "Make _new torrent" msgstr "_nieuwe torrent maken" #: bittorrent.py:2643 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pauzeren/afspelen" #: bittorrent.py:2645 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: bittorrent.py:2647 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "_voltooide torrents weergeven/verbergen" #: bittorrent.py:2649 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Venstergrootte aanpassen" #: bittorrent.py:2651 msgid "_Log" msgstr "_Log" #: bittorrent.py:2654 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: bittorrent.py:2659 msgid "_About" msgstr "_Info" #: bittorrent.py:2660 msgid "_Donate" msgstr "_Doneren" #: bittorrent.py:2664 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: bittorrent.py:2669 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #: bittorrent.py:2710 msgid "Search for torrents" msgstr "Zoek naar torrents" #: bittorrent.py:2853 msgid "(stopped)" msgstr "(gestopt)" #: bittorrent.py:2865 msgid "(multiple)" msgstr "(meerdere)" #: bittorrent.py:2992 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Al bezig met downloaden van installer %s" #: bittorrent.py:2996 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Nieuwe %s nu downloaden?" #: bittorrent.py:2997 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Wilt u %s afsluiten en de nieuwe versie, %s, nu installeren?" #: bittorrent.py:3013 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "%s help is op \n" "%s\n" "Wilt u hier nu naartoe gaan?" #: bittorrent.py:3016 msgid "Visit help web page?" msgstr "Help-webpagina bezoeken?" #: bittorrent.py:3053 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Er is één voltooide torrent in de lijst." #: bittorrent.py:3054 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Wilt u dit verwijderen?" #: bittorrent.py:3056 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Er zijn %d voltooide torrents in de lijst." #: bittorrent.py:3057 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Wilt u deze alle verwijderen?" #: bittorrent.py:3059 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Wilt u alle voltooide torrents verwijderen?" #: bittorrent.py:3067 msgid "No finished torrents" msgstr "Geen voltooide torrents" #: bittorrent.py:3068 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Er zijn nog geen voltooide torrents om te verwijderen." #: bittorrent.py:3124 msgid "Open torrent:" msgstr "Open torrent:" #: bittorrent.py:3155 msgid "Change save location for " msgstr "Verander de opslaglocatie in" #: bittorrent.py:3182 msgid "File exists!" msgstr "Bestand bestaat al!" #: bittorrent.py:3183 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" bestaat al. Wilt u een andere bestandsnaam kiezen?" #: bittorrent.py:3202 msgid "Save location for " msgstr "Opslaglocatie voor" #: bittorrent.py:3220 msgid "Directory exists!" msgstr "Map bestaat al!" #: bittorrent.py:3221 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" bestaat al. Wilt u een identieke, gekopieerde map in de bestaande " "mapmaken?" #: bittorrent.py:3344 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globaal bericht): %s" #: bittorrent.py:3351 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s-fout" #: bittorrent.py:3357 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "Er zijn Meerdere fouten voorgekomen. Klik op OK om de het foutenlogboek weer " "te geven." #: bittorrent.py:3513 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Actieve torrent stoppen?" #: bittorrent.py:3514 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "" "U staat op het punt \"%s\" te starten. Wilt u de laatste actieve torrent ook " "stoppen?" #: bittorrent.py:3525 msgid "Have you donated?" msgstr "Hebt u al gedoneerd?" #: bittorrent.py:3526 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Welkom bij de nieuwe versie van %s. Hebt u al gedoneerd?" #: bittorrent.py:3541 msgid "Thanks!" msgstr "Bedankt!" #: bittorrent.py:3542 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Bedankt voor uw donatie! Als u opnieuw wilt doneren, selecteert u \"Doneren" "\" inhet menu Help." #: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198 #: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:429 msgid "deprecated, do not use" msgstr "verminderd, niet gebruiken" #: bittorrent.py:3655 msgid "Failed to create or send command through existing control socket." msgstr "Kan opdracht niet via de bestaande controlesocket maken of verzenden." #: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Alle %s windows sluiten kan het probleem verhelpen." #: bittorrent.py:3682 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s is al actief" #: bittorrent.py:3684 msgid "Failed to send command through existing control socket." msgstr "Ka de opdracht niet via de bestaande controlesocket verzenden." #: bittorrent.py:3708 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Kan de torrent-wachtrij niet starten, zie voor de fouten hierboven." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s maker van torrentbestand %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Maak torrentbestand voor dit bestand/deze map:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Mappen worden batch-torrents)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Deelgrootte:" #: maketorrent.py:130 msgid "Use _tracker:" msgstr "Gebruik _tracker:" #: maketorrent.py:160 msgid "Use _DHT:" msgstr "Gebruik _DHT:" #: maketorrent.py:166 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Knooppunten (optioneel):" #: maketorrent.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" #: maketorrent.py:247 msgid "Make" msgstr "Maken" #: maketorrent.py:394 msgid "_Host" msgstr "_Host" #: maketorrent.py:401 msgid "_Port" msgstr "_Poort" #: maketorrent.py:494 msgid "Building torrents..." msgstr "Torrents aanmaken..." #: maketorrent.py:502 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Bestandsgrootten controleren..." #: maketorrent.py:520 msgid "Start seeding" msgstr "Begin met seeden" #: maketorrent.py:540 msgid "building " msgstr "maken" #: maketorrent.py:560 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: maketorrent.py:561 msgid "Done building torrents." msgstr "Torrents aanmaken voltooid." #: maketorrent.py:569 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: maketorrent.py:570 msgid "Error building torrents: " msgstr "Fout tijdens maken van torrents:" #: BitTorrent/GUI.py:212 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dagen" #: BitTorrent/GUI.py:214 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dag, %d uren" #: BitTorrent/GUI.py:216 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d uren" #: BitTorrent/GUI.py:218 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minuten" #: BitTorrent/GUI.py:220 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: BitTorrent/GUI.py:222 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconden" #: BitTorrent/GUI.py:307 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Help" #: BitTorrent/GUI.py:314 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Veelgestelde vragen:" #: BitTorrent/GUI.py:319 msgid "Go" msgstr "Ga" #: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Een bestaande map kiezen..." #: BitTorrent/GUI.py:563 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: BitTorrent/GUI.py:568 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:608 msgid "Create a new folder..." msgstr "Nieuwe map maken..." #: BitTorrent/GUI.py:677 msgid "Select a file" msgstr "Een bestand selecteren" #: BitTorrent/GUI.py:678 msgid "Select a folder" msgstr "Een map selecteren" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:111 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Kan opgeslagen staat niet laden:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:203 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Kan UI-staat niet opslaan:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:336 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Ongeldige inhoud van statusbestand" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:228 msgid "Error reading file " msgstr "Fout bij lezen van bestand" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:230 msgid "cannot restore state completely" msgstr "kan staat niet volledig herstellen" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:233 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Ongeldig staatbestand (gedupliceerde invoer)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Corrupt data in " msgstr "Beschadigde gegevens in" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr " , kan torrent niet herstellen (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:265 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Ongeldig staatbestand (foute invoer)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:284 msgid "Bad UI state file" msgstr "Slecht UI-staat-bestand" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:288 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Onjuiste UI-staat-bestandsversie" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:290 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "Niet-ondersteunde UI-staat-bestandsversie (van nieuwere clientversie?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:477 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Kan gecached %s bestand niet verwijderen" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:503 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Dit is geen geldig torrentbestand. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:511 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "" "Deze torrent (of een andere torrent met dezelfde inhoud) wordt al uitgevoerd." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:515 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "" "Deze torrent (of een andere torrent met dezelfde inhoud) wacht al om te " "worden uitgevoerd." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:522 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent in onbekende staat %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:539 msgid "Could not write file " msgstr "Kan bestand niet schrijven" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:541 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "torrent zal niet correct opnieuw beginnen bij herstarten van client" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Kan niet meer dan %d torrents tegelijk uitvoeren. Lees de FAQ voor meer " "informatie: %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:765 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Torrent wordt niet gestart omdat andere torrents wachten om te worden " "uitgevoerd en deze torrent al voldoet aan de instellingen voor het moment om " "met seeden te stoppen." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:772 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Torrent wordt niet gestart omdat de torrent al voldoet aan de instellingen " "voor het moment om te stoppen met het seeden van de laatst voltooide torrent." #: BitTorrent/NewVersion.py:92 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Kan de laatste versie van %s niet krijgen" #: BitTorrent/NewVersion.py:97 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Kan nieuwe versietekenreeks van %s niet parseren" #: BitTorrent/NewVersion.py:213 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Kan geen passende tijdelijke locatie vinden om de %s %s installer op te " "slaan." #: BitTorrent/NewVersion.py:232 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Geen torrentbestanbd beschikbaar voor %s %s installer" #: BitTorrent/NewVersion.py:242 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing." msgstr "%s %s installeer lijkt beschadigd te zijn of te ontbreken." #: BitTorrent/NewVersion.py:249 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Kan installer niet onder dit besturingssysteem starten" #: BitTorrent/defaultargs.py:34 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "map waarin variabele gegevens zoals snelhervatinformatie en interface-" "instellingen worden opgeslagen. Standaard is dit de submap 'data' van de " "configuratiemap van bittorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:38 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "Tekencodering wordt gebruikt op het lokale bestandssysteem. Alsdit leeg " "wordt gelaten, wordt automatische detectie gebruikt. Automatische detectie " "werkt niet onder versies van Python die ouder zijn dan 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:42 msgid "ISO Language code to use" msgstr "te gebruiken ISO-taalcode" #: BitTorrent/defaultargs.py:47 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "ip-adres door te geven aan tracker (heeft geen invloed tenzij je je op " "hetzelfde lokale netwerk bevindt als de tracker)" #: BitTorrent/defaultargs.py:50 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "poortnummer is zichtbaar voor de wereld als het een ander nummer is dan dat " "waarnaar de client lokaal luistert" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "laagste nummer poort om op te luisteren, telt op indien onbeschikbaar" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 msgid "maximum port to listen on" msgstr "hoogste nummer poort om op te luisteren" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "ip-adres om lokaal te binden" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "seconden tussen updates van weergegeven informatie" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "" "aantal minuten dat moet worden gewacht voordat voordat meer peers worden " "aangevraagd" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "minimum aantal peers om niet opnieuw aanvragen in te dienen" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "aantal peers waarbij er geen nieuwe verbindingen worden aangegaan" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "maximum toegestaan aantal verbindingen, hierna worden nieuwe binnenkomende " "verbindingen meteen gesloten" #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "moeten hashes op schijf gecontroleerd worden of niet" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "maximum aantal kB/s om mee te uploaden, 0 betekent geen limiet" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "" "Het aantal uploads waaraan geleverd moet worden zonder extra optimistic " "unchokes" #: BitTorrent/defaultargs.py:76 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "het maximumaantal bestanden dat in een torrent met meerdere bestanden " "tegelijkertijd moet wordenopengehouden. 0 betekent geen limiet. Wordt " "gebruikt om te voorkomen dat bestandsbeschrijvingen opraken." #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "initialiseer een client zonder tracker. Deze optie moet worden ingeschakeld " "om torrents zonder tracker te downloaden." #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "" "aantal seconden dat moet worden gepauzeerd tussen de verzending van " "keepalives" #: BitTorrent/defaultargs.py:87 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "aantal bytes waarop per aanvraag een query kan worden uitgevoerd" #: BitTorrent/defaultargs.py:89 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "maximumlengte voor voorvoegselcodering die je over de kabel accepteert. Bij " "grotere waarden wordt de verbinding verbroken." #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "aantal seconden dat wordt gewacht tussen sluitende sockets waarop niets is " "ontvangen" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "aantal seconden dat gewacht wordt om vast te stellen of er voor een " "verbinding een time-out is opgetreden" #: BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "maximale lengte van segment om naar peers te sturen. Sluit de verbinding als " "een groter verzoek wordt ontvangen" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "Maximale tijdsinterval waarbinnen de huidige upload- en downloadsnelheden " "worden geschat" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "maximale tijdsinterval waarbinnen de huidige seedsnelheid wordt geschat" #: BitTorrent/defaultargs.py:104 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "maximale wachttijd tussen het opnieuw proberen van aankondigingen als ze " "blijven mislukken" #: BitTorrent/defaultargs.py:106 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "aantal seconden dat moet worden gewacht op gegevens die via een verbinding " "binnenkomen voordat wordt aangenomen dat de verbinding semipermanent " "verstopt is" #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "aantal downloads waarbij wordt overgestapt van willekeurig naar meest " "zeldzame eerst" #: BitTorrent/defaultargs.py:111 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "hoeveel bytes er tegelijk naar netwerkbuffers worden geschreven." #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "verdere verbindingen weigeren vanaf adressen met onvolledige of opzettelijk " "vijandige peers die niet-correcte gegevens versturen" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "maak geen verbinding met meerdere peers die hetzelfde IP-adres hebben" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "indien niet gelijk aan nul, stelt u de TOS-optie voor deze peer in opdeze " "waarde" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "zorg voor een tijdelijke oplossing voor een bug in BSD libc die het lezen " "van bestanden sterk vertraagt." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adres van HTTP proxy dat voor trackerverbindingen moet worden gebruikt" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "sluit verbindingen met RST en voorkom de status TCP TIME_WAIT" #: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Gebruik verstrengelde netwerkbibliotheken voor netwerkverbindingen. 1 " "betekent verdraaid gebruiken, 0 betekent verdraaid niet gebruiken, -1 " "betekent automatisch detecteren. Gebruik bij voorkeur de vestrengelde" #: BitTorrent/defaultargs.py:143 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "bestandsnaam (voor torrents met één bestand) of mapnaam (voor batchtorrents) " "om de map 'op te slaan als' en de standaardnaam in de torrent te negeren. " "Zie ook --save_in, indien geen van beiden is opgegeven wordt de gebruiker " "gevraagd waar het bestand moet worden opgeslagen" #: BitTorrent/defaultargs.py:148 msgid "display advanced user interface" msgstr "geavanceerde gebruikersinterface weergeven" #: BitTorrent/defaultargs.py:150 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "het maximumaantal minuten dat een voltooide torrent moet worden geseed " "voordat met seeden wordt gestopt" #: BitTorrent/defaultargs.py:153 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "de minimale upload/downloadverhouding (in procenten) die moet worden bereikt " "voordat met seeden wordt gestopt. 0 betekent geen limiet." #: BitTorrent/defaultargs.py:156 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "de minimale upload/downloadverhouding (in procenten) die moet worden bereikt " "voordat met het seeden van de laatste torrent wordt gestopt. 0 betekent geen " "limiet." #: BitTorrent/defaultargs.py:159 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Elke voltooide torrent oneindig seeden (totdat de gebruiker deze annuleert)" #: BitTorrent/defaultargs.py:162 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "De laatste torrent oneindig seeden (totdat de gebruker deze annuleert)" #: BitTorrent/defaultargs.py:165 msgid "start downloader in paused state" msgstr "downloader in de modus pauze starten" #: BitTorrent/defaultargs.py:167 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "specifieert hoe een toepassing zich grdraagt als een gebruiker handmatig een " "andere torrent probeert te starten: \"vervangen\" betekent altijd: het " "vervangen van de uitgevoerde torrent door de nieuwetoerrent, \"toevoegen\" " "betekent altijd het parallel toevoegen van de uitgevoerdetorrent en \"vragen" "\" betekent altijd: de gebruiker elke keer vragen." #: BitTorrent/defaultargs.py:181 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "Bestandsnaam (voor torrents met één bestand) of mapnaam (voor batchtorrents) " "om de torrent 'op te slaan als' en de standaardnaam in de torrent te " "negeren. Zie ook --opslaan_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "het maximumaantal gelijktijdig toegestane uploads. -1 betekent een " "(hopelijk) redelijk aantal dat is gebaseerd op -- max_upload_rate. De " "automatische waarden zijn alleen van toepassing wanneer er één torrent " "tegelijk wordt uitgevoerd." #: BitTorrent/defaultargs.py:193 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "lokale map waarin de inhoud van de torrent wordt opgeslagen. Het bestand " "(torrents met één bestand) of de map (batchtorrents) wordt in deze map " "gemaakt en krijgt de standaardnaam die in het bestand .torrent wordt " "vermeld. Zie ook --save_as" #: BitTorrent/defaultargs.py:202 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "" "het wel of niet vragen naar een locatie om gedownloade bestanden in op te " "slaan" #: BitTorrent/defaultargs.py:213 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "Lokale map waarin de torrents worden opgeslagen onder naam naam die is " "vastgelegd in --saveas_style. Als deze optie leeggelaten wordt, wordt elke " "torrent opgeslagen in de map van het overeenkomstige bestand .torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "hoe vaak de torrentmap opnieuw gescand wordt, in seconden" #: BitTorrent/defaultargs.py:220 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Manieren om een naam aan torrentdownloads te geven: 1: gebruik de naam VAN " "het torrentbestand (zonder .torrent); 2: gebruik de naam gecodeerd IN het " "torrentbestand; 3: maak een map met de naam VAN het torrentbestand (zonder ." "torrent) en sla de download op in die map onder de naam die is gecodeerd IN " "het torrentbestand; 4: als de naam VAN het torrentbestand(zonder .torrent) " "en de naam gecodeerd IN het torrentbestand identiek zijn, gebruikt u die " "naam (stijl 1/2), of maak anders een tussenmap als in stijl 3; LET OP: bij " "opties 1 en 2 kunnen bestanden zonder waarschuwing worden overschreven, wat " "beveiligingsproblemen kan veroorzaken." #: BitTorrent/defaultargs.py:235 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "of voor elke torrent het volledige pad of de torrentinhoud moet worden " "weergegeven" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "map om .torrentbestanden in op te zoeken (semi-recursief)" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "of diagnostische informatie op stdout moet worden weergegeven" #: BitTorrent/defaultargs.py:252 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "op welke macht van twee de stukgrootte moet worden gezet" #: BitTorrent/defaultargs.py:254 msgid "default tracker name" msgstr "standaardnaam van tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "Bij onwaar maakt u een trackerloze torrent in plaats van een aankondigings-" "URL. Gebruik een betrouwbaar knooppunt met de opmaak : of een " "lege tekenreeks om enkele knooppunten uit uw routingtabel op te halen." #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59 msgid "download complete!" msgstr "download voltooid!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "voltooid over %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172 msgid "download succeeded" msgstr "download is geslaagd" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d nu gezien, plus %d gedistribueerde kopieën (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d gedistribueerde kopieën (volgende: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d nu gezien" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "FOUT:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "bezig met opslaan van:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "bestandsgrootte:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "percentage voltooid:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "resterende tijd:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "downloaden naar:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "downloadfrequentie:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "uploadfrequentie:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "deelscore:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "seedstatus: " #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "peerstatus:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Je kunt niet beide opgeven (--save_as en --save_in)" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "bezig met afsluiten" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381 #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 msgid "Error reading config: " msgstr "fout tijdens het lezen van configuratie:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Fout tijdens het lezen van het .torrent-bestand:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "je moet een .torrent-bestand opgeven" #: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "De initialisatie van de gebruikersinterface in tekstmodus is mislukt, kan " "niet doorgaan." #: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Voor deze downloadinterface is de standaard Python-module \"curses\" " "vereist. Deze module is niet beschikbaar is voor de native Windows-poort van " "Python. De module is echter wel beschikbaar voor de Cygwin-poort van Python, " "die op alle Win32-systemen kan worden uitgevoerd (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:54 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Je kunt \"bittorrent-console\" nog steeds gebruiken om te downloaden." #: bittorrent-curses.py:154 msgid "file:" msgstr "bestand:" #: bittorrent-curses.py:155 msgid "size:" msgstr "grootte:" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "dest:" msgstr "bestemming:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "progress:" msgstr "voortgang:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "status:" msgstr "status:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "dl speed:" msgstr "dl snelheid:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "ul speed:" msgstr "ul snelheid:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "sharing:" msgstr "gedeeld:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "seeds:" msgstr "seeds:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "peers:" msgstr "peers:" #: bittorrent-curses.py:238 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d nu gezien, plus %d gedistribueerde kopieën (%s)" #: bittorrent-curses.py:265 msgid "error(s):" msgstr "fout(en):" #: bittorrent-curses.py:274 msgid "error:" msgstr "fout:" #: bittorrent-curses.py:277 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Upload Download Voltooid Snelheid" #: bittorrent-curses.py:322 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "" "bezig %d stuks te downloaden, heb %d fragmenten, %d van %d stuks voltooid" #: bittorrent-curses.py:446 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Deze fouten hebben plaastgevonden tijdens het uitvoeren:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Gebruik: %s TRACKER_URL [TORRENTBESTAND [TORRENTBESTAND ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "oude aankondiging voor %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234 msgid "no torrents" msgstr "geen torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "SYSTEEMFOUT - UITZONDERING GEGENEREERD" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid " is not a directory" msgstr "is geen map" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "fout: %s\n" " uitvoeren zonder argumenten voor parameteruitleg" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "UITZONDERING:" #: launchmany-curses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "" "Je kan nog steeds \"btdownloadheadless.py\" gebruiken om te downloaden." #: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142 msgid "connecting to peers" msgstr "bezig verbinding te maken met peers" #: launchmany-curses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Tijd tot voltooiing %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246 msgid "Totals:" msgstr "Totalen:" #: launchmany-curses.py:212 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "(%s) %s - %s peers %s seeds %s gedistr kopieën - %s download %s upload" #: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "fout:" #: launchmany-curses.py:294 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" " uitvoeren zonder argumenten voor parameteruitleg" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "optioneel doelbestand voor de torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - decodeer %s metainfo bestanden" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Gebruik: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "metainfo bestand: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "bestandsnaam: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "bestandsgrootte:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "bestanden:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "mapnaam: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "archiefgrootte:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "aankondigings-url van tracker: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "(trackerloze knooppunten)" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "commentaar:" #: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Kon geen controlesocket maken:" #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218 msgid "Could not send command: " msgstr "Kon geen opdracht sturen:" #: BitTorrent/controlsocket.py:176 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Kon geen controlesocket maken: reeds in gebruik" #: BitTorrent/controlsocket.py:181 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Kon oude controlesocket bestandsnaam niet verwijderen:" #: BitTorrent/controlsocket.py:241 msgid "Global mutex already created." msgstr "Wereldwijde mutex is al aangemaakt." #: BitTorrent/controlsocket.py:255 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Kon geen open poort vinden!" #: BitTorrent/controlsocket.py:264 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Kon geen map met programmagegevens aanmaken!" #: BitTorrent/controlsocket.py:280 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Kon geen wereldwijd mutex slot verkrijgen voor controlsocketbestand!" #: BitTorrent/controlsocket.py:290 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "Een oudere sessie van BT was niet juist opgeschoond. Huidige sessie gaat " "door." #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "geen geldige bgeëncodeerde string" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "ongeldige bgeëncodeerde waarde (data na geldig voorvoegsel)" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Gebruik: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[OPTIES] [TORRENTMAP]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Bij aanwezigheid van een niet-optie argument, wordt het geinterpreteerd als " "de waarde\n" " van de torrent_dir optie.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPTIES] [TORRENTBESTANDEN]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPTIES] [TORRENTBESTAND]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPTIE] TRACKER_URL BESTAND [BESTAND]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumenten zijn -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(standaard als" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "onbekende sleutel" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parameter aan het einde ingevoegd zonder waarde" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "commandoregel verwerking mislukt bij" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Optie %s is verplicht." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Moet minstens %d argumenten ingeven" #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Te veel argumenten - %d maximaal" #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "verkeerde formaat van %s - %s" #: BitTorrent/configfile.py:70 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "kon opties niet permanent opslaan:" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Tracker aankondiging nog steeds niet compleet %d seconden na start" #: BitTorrent/Rerequester.py:162 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Probleem verbinden met de tracker, gethostbyname mislukt -" #: BitTorrent/Rerequester.py:175 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Probleem met verbinden met tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:202 msgid "bad data from tracker - " msgstr "verkeerde data van tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:213 msgid "rejected by tracker - " msgstr "afgewezen door tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:219 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Bezig torrent stop te zetten aangezien deze werd afgewezen door de tracker " "zonder met enige peers verbonden te zijn." #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Bericht van de tracker:" #: BitTorrent/Rerequester.py:227 msgid "warning from tracker - " msgstr "waarschuwing van de tracker - " #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Kon map niet lezen" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Kon niet vinden" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "verwijderen %s (zal opnieuw toevoegen)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**waarschuwing** %s is een kopie van torrent %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**waarschuwing** %s heeft fouten" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... gelukt" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "verwijder %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "klaar met controleren" #: BitTorrent/RawServer.py:322 msgid "lost server socket" msgstr "server socket verloren" #: BitTorrent/RawServer.py:338 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Fout bij omgang met geaccepteerde verbinding:" #: BitTorrent/RawServer.py:423 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Moet weggaan omdat de TCP stack het begaf, raadpleeg a.u.b. de FAQ op %s" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Te laat om RawServer backends, %s is al gebruikt." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Di" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Do" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Vr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Za" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "mrt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "mei" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "aug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "okt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "dec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Gecomprimeerd: %i Niet gecomprimeerd: %i\n" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "De naam van het .torrent bestand kan niet worden gekozen bij aanmaken van " "meerdere torrents tegelijkertijd" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Bestandssysteem codering \"%s\" wordt niet ondersteund in deze versie" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Kon bestands- en mapnaam \"%s\" niet omzetten naar utf-8(%s). Of de " "veronderstelde bestandssysteem codering \"%s\" is verkeerd of de " "bestandsnaam bevat illegale bytes." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "Bestands- en mapnaam \"%s\" bevat gereserveerde unicode waardes die niet " "overeenkomen met karakters." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "slechte data in antwoordbestand - totaal te klein" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "slechte data in antwoordbestand - totaal te groot" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "controleren bestaand bestand.." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 of fastresume info komt niet overeen met bestandsstatus " "(mist data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Slechte sneldoorgaan info (bestanden bevatten meer data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Slechte sneldoorgaan info (illegale waarde)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "data corrupt op schijf - misschien lopen er twee programma's?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Kon sneldoorgaan data niet lezen:" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "bestand zou compleet zijn bij opstarten, maar deel is fout volgens hash " "controle" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Bestand %s behoort tot een andere actieve torrent" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Bestand %s bestaat al, maar is geen regulier bestand" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Leesinvoer kort - iets heeft bestanden misvormd?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Sneldoorgaan bestand niet ondersteund, misschien van een andere programma-" "versie?" #: BitTorrent/Storage.py:238 msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file." msgstr "" "Het bestand blijkt te zijn verplaatst, hernoemd of verwijderd door een ander " "programma." #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Another program appears to have modified the file." msgstr "Het bestand blijkt te zijn aangepast door een ander programma." #: BitTorrent/Storage.py:242 msgid "Another program appears to have changed the file size." msgstr "De bestandsgrootte blijkt te zijn veranderd door een ander programma." #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Kon signaal regelaar niet instellen:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "laten vallen \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "toegevoegd \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "wachten op hash controle" #: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395 msgid "downloading" msgstr "downloaden.." #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "Opnieuw inlezen configuratiebestand" #: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Kan bestand %s niet lezen" #: BitTorrent/GetTorrent.py:49 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Kan \n" " %s\n" " niet downloaden of openen. Probeer webbrowser te gebruiken om de torrent te " "downloaden." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Dit lijkt een oude versie van Python te zijn, die detecteren van " "bestandsysteemcodering niet ondersteunt. Verondersteld wordt 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python kan de bestandsysteemcodering niet automatisch detecteren. Daarom " "wordt 'ascii' gebruikt." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Bestandsysteemcodering '%s' wordt niet ondersteund. Daarom wordt 'ascii' " "gebruikt." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Beschadigde component van bestandspad:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Dit .torrent-bestand is gemaakt met een beschadigde tool en de bestandsnamen " "zijn onjuist gecodeerd. Alle of een deel van de bestandsnamen verschijnen " "mogelijk anders dan bedoeld door de maker van het .torrent-bestand." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Dit .torrent-bestand is gemaakt met een beschadigde tool en heeft " "onjuistetekenwaarden die niet met een echt teken overeenkomen. Sommige of " "alle bestandsnamen verschijnen mogelijk anders dan bedoeld door de maker van " "het .torrent bestand." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Dit .torrent-bestand is gemaakt met een beschadigde tool en de bestandsnamen " "zijn onjuist gecodeerd. De gebruikte namen zijn mogelijk nog juist." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Met de tekenset die in het lokale bestandsysteem (\"%s\") wordt gebruikt, " "kunnen niet alle tekens worden weergegeven die in de bestandsnamen van deze " "torrent voorkomen. De bestandsnamen zijn gewijzigd ten opzichte van de " "oorspronkelijke namen." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Het Windows bestandsysteem kan niet omgaan met sommige tekens in de " "bestandsnamen van deze torrent. Bestandsnamen zijn gewijzigd ten opzichte " "van het origineel." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Dit .torrent bestand is gemaakt met een kapotte tool en heeft tenminste 1 " "bestand met een ongeldige bestands- of mapnaam. Maar aangezien deze " "bestanden gemerkt waren met een lengte van 0 worden deze genegeerd." #: BitTorrent/__init__.py:22 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "Python 2.2.1 of nieuwer benodigd" #: BitTorrent/Encoder.py:169 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Kan niet dezelfde torrent twee keer apart van elkaar opstarten" #: BitTorrent/download.py:96 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxpoort kleiner dan minpoort - geen poorten om te controleren" #: BitTorrent/download.py:114 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Kon geen luisterende poort openen: %s." #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Kon geen luisterende poort openen: %s." #: BitTorrent/download.py:118 msgid "Check your port range settings." msgstr "Controleer instellingen van poort bereik." #: BitTorrent/download.py:214 msgid "Initial startup" msgstr "Beginfase opstarten" #: BitTorrent/download.py:267 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s." msgstr "Kon niet snel vervolgen data: %s." #: BitTorrent/download.py:268 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Zal volledige hash controle uitvoeren." #: BitTorrent/download.py:275 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "deel %d kwam niet door hash controle, opnieuw downloaden.." #: BitTorrent/download.py:356 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Poging een trackerloze torrent met een trackerloze cliënt te downloaden, " "uitgeschakeld" #: BitTorrent/download.py:405 msgid "download failed: " msgstr "download mislukt:" #: BitTorrent/download.py:409 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO Fout: Geen ruimte vrij op schijf, of kan niet zo'n groot bestand aanmaken:" #: BitTorrent/download.py:412 msgid "killed by IO error: " msgstr "beëindigd door IO fout:" #: BitTorrent/download.py:415 msgid "killed by OS error: " msgstr "beëindigd door OS fout:" #: BitTorrent/download.py:420 msgid "killed by internal exception: " msgstr "beëindigd door interne uitzondering:" #: BitTorrent/download.py:425 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Bijkomende fout bij afsluiten ten gevolge van fout:" #: BitTorrent/download.py:438 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Kon sneldoorgaan bestand niet verwijderen na fout:" #: BitTorrent/download.py:455 msgid "seeding" msgstr "seeding" #: BitTorrent/download.py:478 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Kon sneldoorgaan data niet wegschrijven:" #: BitTorrent/download.py:488 msgid "shut down" msgstr "sluit af" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "slechte metainfo - is geen woordenboek" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "slechte metainfo - slechte delen sleutel" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "slechte metainfo - illegale lengte van deel" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "slechte metainfo - verkeerde naam" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "naam %s niet toegestaan wegens beveiligingsredenen" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "enkel/meerdere bestand mix" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "slechte metainfo - verkeerde lengte" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "slechte metainfo - \"bestanden\" is geen bestandslijst" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "slechte metainfo - foute bestandswaarde" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "slechte metainfo - fout pad" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "slechte metainfo - fout pad naar map" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "pad %s niet toegestaan wegens beveiligingsredenen" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "slechte metainfo - identiek pad" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "slechte metainfo - naam gebruikt zowel als bestands- en ondermapnaam" #: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89 #: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94 #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "slechte metainfo - verkeerd object type" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "slechte metainfo - geen aankondigings URL string" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "non-text failure reason" msgstr "non-tekst fout reden" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "non-text warning message" msgstr "non-tekst waarschuwingsbericht" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "ongeldige ingang in peer lijst1" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "ongeldige ingang in peer lijst2" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "ongeldige ingang in peer lijst3" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "ongeldige ingang in peer lijst4" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "ongeldige peer lijst" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "ongeldig aankondigings interval" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "ongeldig min aankondigings interval" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "ongeldig tracker id" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "ongeldige peer uitkomst" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "ongeldige seed uitkomst" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "ongeldige \"laatste\" ingang" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Poort om op te luisteren." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "bestand in welke recente downloader info op te slaan." #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "timeout bij afsluiten connecties" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "seconden tussen het bewaren van de downloadfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "seconden tussen het verlopen van downloaders" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "seconden wachten voor downloaders tussen heraankondigingen" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" "default aantal peers waaraan een info bericht gestuurd moet worden als the " "client geen nummer specificeerd" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "wachttijd tussen het controleren van mogelijke timeouts bij connecties" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "hoe vaak controleren of een downloader zich achter een NAT bevindt (0 = geen " "controle)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "regels toevoegen aan log omtrent nat-controle resultaten?" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "minimale tijd tussen de laatste schoonmaak en een nieuwe" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "minimale tijd in seconden voor een cache wordt gezien als niet-actueel en " "zal worden gewist" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "alleen downloads toestaan voor .torrents in deze map (en onderliggende " "mappen van mappen die zelf geen .torrent bestanden hebben). Indien aan, " "verschijnen torrents in deze map op de infopagina zowel als zij wel of geen " "peers bevatten" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "toestaan van speciale toetsen in torrents uit de allowed_dir om tracker " "toegang te beïnvloeden" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "heropenen log bestand bij ontvangen HUP signaal?" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "info pagina weergeven wanneer de hoofdmap van de tracker wordt geladen?" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "een URL om de info pagina naar toe te leiden" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "namen uit allowed dir weergeven?" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "bestand bevattend x-icon data dat moet worden teruggestuurd na aanvraag " "favicon.ico door browser" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "negeer ip GET parameter van computers die niet behoren tot LAN IP's (0 = " "nooit, 1 = altijd, 2 = negeren als NAT controle niet ingeschakeld is). HTTP " "proxy headers die het adres van de originele gebruiker laten zien, worden " "hetzelfde behandeld als --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "bestand voor het schrijven van de tracker logs, gebruik - voor stdout " "(standaard)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "gebruik met allowed_dir; voegt een /bestand?hash={hash}url toe zodat " "gebruikers de torrent file kunnen downloaden" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "bewaar oude torrents nadat zij verlopen (zodat zij blijven verschijnen op /" "scrape en webpagina). Alleen van belang als allowed_dir niet is ingesteld" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "scrape toegang permissies (kan niets, specifiek of alles zijn)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "maximale aantal peers om te geven als iemand vraagt" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "uw bestand kan ergens bestaan in het universum\n" " maar helaas, niet hier\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**waarschuwing** opgegeven favicon bestand -- %s -- bestaat niet." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**waarschuwing** statusbestand %s corrupt; opnieuw aanmaken.." #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Log Gestart: " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**waarschuwing** kon stdout niet doorsturen naar log bestand:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Log heropend:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**waarschuwing** kan het logfile niet heropenen" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "specifieke scrape functie is niet beschikbaar bij deze tracker." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "hele scrape functie is niet beschikbaar bij deze tracker." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "get functie is niet beschikbaar bij deze tracker." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "Aangevraagde download is niet toegelaten voor gebruik met deze tracker." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "voer uit zonder argumenten voor uitleg van parameters" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Afsluiten..: "