# BitTorrent # Copyright (C) 2005 BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 02:39-0800\n" "Last-Translator: Raül Cambeiro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Instal·leu el Python 2.3 o una versió posterior" #: bittorrent.py:36 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "Cal que tingueu la versió 2.4 de PyGTK o bé una versió més recent" #: bittorrent.py:242 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Introduïu l'URL del torrent" #: bittorrent.py:243 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Introduïu l'URL del fitxer torrent a obrir:" #: bittorrent.py:279 msgid "dialup" msgstr "marcatge directe" #: bittorrent.py:280 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL o cable amb 128k de pujada" #: bittorrent.py:281 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL o cable amb 256k de pujada" #: bittorrent.py:282 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL amb 768k de pujada" #: bittorrent.py:283 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:284 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:285 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:286 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:287 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:299 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Velocitat màxima de pujada:" #: bittorrent.py:363 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Atura temporalment tots els torrents en marxa" #: bittorrent.py:364 msgid "Resume downloading" msgstr "Continua la descàrrega" #: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: bittorrent.py:405 msgid "No torrents" msgstr "Cap torrent" #: bittorrent.py:407 msgid "Running normally" msgstr "Funcionament normal" #: bittorrent.py:409 msgid "Firewalled/NATted" msgstr "Amb tallafoc o NAT" #: bittorrent.py:445 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s" #: bittorrent.py:460 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Hi ha disponible una versió més recent de %s.\n" #: bittorrent.py:461 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Esteu utilitzant la %s, i la versió nova és la %s.\n" #: bittorrent.py:462 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Sempre podeu descarregar la darrera versió des de \n" "%s" #: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800 msgid "Download _later" msgstr "Descarrega-la _més tard" #: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788 msgid "Download _now" msgstr "Descarrega-la _ara" #: bittorrent.py:478 msgid "_Remind me later" msgstr "_Recorda-m'ho més tard" #: bittorrent.py:516 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" #: bittorrent.py:531 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:533 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" #: bittorrent.py:549 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s" #: bittorrent.py:568 msgid "Donate" msgstr "Feu un donatiu" #: bittorrent.py:588 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Registre d'activitat de %s" #: bittorrent.py:645 msgid "Save log in:" msgstr "Desa el registre a:" #: bittorrent.py:656 msgid "log saved" msgstr "s'ha desat el registre" #: bittorrent.py:715 msgid "log cleared" msgstr "s'ha esborrat el registre" #: bittorrent.py:745 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Configuració de %s" #: bittorrent.py:756 msgid "Saving" msgstr "Desaments" #: bittorrent.py:758 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Desa les descàrregues noves a:" #: bittorrent.py:771 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #: bittorrent.py:777 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Demana'm on vull desar cada descàrrega nova" #: bittorrent.py:786 msgid "Downloading" msgstr "Descàrregues" #: bittorrent.py:788 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Inici de torrents addicionals de forma manual:" #: bittorrent.py:797 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "_Atura el darrer torrent en marxa" #: bittorrent.py:803 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Engega el torrent en _paral·lel" #: bittorrent.py:809 msgid "_Asks each time" msgstr "_Demana-m'ho cada vegada" #: bittorrent.py:826 msgid "Seeding" msgstr "Llavors" #: bittorrent.py:835 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Sembra els torrents completats: fins que la ràtio de compartició arribi a " "[_] per cent o durant [_] minuts, la primera que s'acompleixi." #: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Sembra indefinidament" #: bittorrent.py:887 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Sembra l'últim torrent completat: fins que la ràtio de compartició arribi a " "[_] per cent." #: bittorrent.py:925 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: bittorrent.py:927 msgid "Look for available port:" msgstr "Cerca un port disponible:" #: bittorrent.py:930 msgid "starting at port: " msgstr "començant pel port:" #: bittorrent.py:943 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP que es comunicarà al rastrejador:" #: bittorrent.py:948 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(No té cap efecte si no és que us trobeu\n" "a la mateixa xarxa local que el rastrejador.)" #: bittorrent.py:965 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Text de la barra de progrés sempre en negre\n" "(requereix reiniciar)" #: bittorrent.py:971 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: bittorrent.py:978 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "AVÍS: La modificació d'aquests paràmetres pot fer\n" "que el %s no funcioni correctament." #: bittorrent.py:986 msgid "Option" msgstr "Opció" #: bittorrent.py:991 msgid "Value" msgstr "Valor" #: bittorrent.py:998 msgid "Advanced" msgstr "Opcions avançades" #: bittorrent.py:1007 msgid "Choose default download directory" msgstr "Trieu el directori per defecte per a les descàrregues" #: bittorrent.py:1068 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Fitxers a \"%s\"" #: bittorrent.py:1077 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: bittorrent.py:1078 msgid "Allocate" msgstr "Assigna" #: bittorrent.py:1079 msgid "Never download" msgstr "No descarreguis mai" #: bittorrent.py:1080 msgid "Decrease" msgstr "Redueix" #: bittorrent.py:1081 msgid "Increase" msgstr "Augmenta" #: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: bittorrent.py:1091 msgid "Length" msgstr "Llargada" #: bittorrent.py:1091 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1255 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Usuaris per a \"%s\"" #: bittorrent.py:1261 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" #: bittorrent.py:1261 msgid "Client" msgstr "Client" #: bittorrent.py:1261 msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s de baixada" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s de pujada" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB downloaded" msgstr "MB descarregats" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB uploaded" msgstr "MB pujats" #: bittorrent.py:1261 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% completat" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s aprox. de baixada de l'usuari" #: bittorrent.py:1267 msgid "Peer ID" msgstr "Identificador de l'usuari" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Interested" msgstr "Interessat" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Choked" msgstr "Ofegat" #: bittorrent.py:1270 msgid "Snubbed" msgstr "Rebutjat" #: bittorrent.py:1273 msgid "Optimistic upload" msgstr "Pujada optimista" #: bittorrent.py:1358 msgid "remote" msgstr "remot" #: bittorrent.py:1358 msgid "local" msgstr "local" #: bittorrent.py:1394 msgid "bad peer" msgstr "usuari no vàlid" #: bittorrent.py:1404 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d correcte" #: bittorrent.py:1405 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d incorrecte" #: bittorrent.py:1407 msgid "banned" msgstr "expulsat" #: bittorrent.py:1409 msgid "ok" msgstr "correcte" #: bittorrent.py:1445 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informació de \"%s\"" #: bittorrent.py:1463 msgid "Torrent name:" msgstr "Nom del torrent:" #: bittorrent.py:1468 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent sense rastrejador)" #: bittorrent.py:1471 msgid "Announce url:" msgstr "URL de publicació" #: bittorrent.py:1475 msgid ", in one file" msgstr ", en un fitxer" #: bittorrent.py:1477 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", en %d fitxers" #: bittorrent.py:1478 msgid "Total size:" msgstr "Mida total:" #: bittorrent.py:1485 msgid "Pieces:" msgstr "Peces:" #: bittorrent.py:1487 msgid "Info hash:" msgstr "Resum d'informació:" #: bittorrent.py:1497 msgid "Save in:" msgstr "Desa-ho a:" #: bittorrent.py:1501 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: bittorrent.py:1527 msgid "Open directory" msgstr "Obre el directori" #: bittorrent.py:1532 msgid "Show file list" msgstr "Mostra la llista de fitxers" #: bittorrent.py:1566 msgid "drag to reorder" msgstr "cal arrossegar-los per reordenar-los" #: bittorrent.py:1567 msgid "right-click for menu" msgstr "feu clic amb el botó dret per a accedir al menú" #: bittorrent.py:1632 msgid "Torrent info" msgstr "Informació del torrent" #: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106 msgid "Remove torrent" msgstr "Elimina el torrent" #: bittorrent.py:1645 msgid "Abort torrent" msgstr "Cancel·la el torrent" #: bittorrent.py:1712 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", s'escamparà durant %s" #: bittorrent.py:1714 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", s'escamparà indefinidament." #: bittorrent.py:1717 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Fet. Compartició: %d%%" #: bittorrent.py:1720 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Fet. %s pujats" #: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161 msgid "Done" msgstr "Fet" #: bittorrent.py:1742 msgid "Torrent _info" msgstr "_Informació del torrent" #: bittorrent.py:1746 msgid "_Open directory" msgstr "_Obre el directori" #: bittorrent.py:1750 msgid "_File list" msgstr "Llista de _fitxers" #: bittorrent.py:1752 msgid "_Peer list" msgstr "_Llista d'usuaris" #: bittorrent.py:1762 msgid "_Change location" msgstr "_Canvia la ubicació" #: bittorrent.py:1765 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Sembra indefinidament" #: bittorrent.py:1785 msgid "Re_start" msgstr "_Torna a començar" #: bittorrent.py:1796 msgid "_Finish" msgstr "_Finalitza" #: bittorrent.py:1797 msgid "_Remove" msgstr "_Elimina" #: bittorrent.py:1804 msgid "_Abort" msgstr "_Cancel·la" #: bittorrent.py:1885 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%s\"?" #: bittorrent.py:1888 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "La vostra ràtio de compartició d'aquest torrent és del %d%%." #: bittorrent.py:1890 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Heu pujat %s a aquest torrent." #: bittorrent.py:1893 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Voleu eliminar aquest torrent?" #: bittorrent.py:1915 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" #: bittorrent.py:1916 msgid "drag into list to seed" msgstr "arrossegueu-lo cap a la llista per a escampar-lo" #: bittorrent.py:1919 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: bittorrent.py:1920 msgid "drag into list to resume" msgstr "arrossegueu-lo cap a la llista per a continuar" #: bittorrent.py:1979 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #: bittorrent.py:2033 msgid "Running" msgstr "En marxa" #: bittorrent.py:2058 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Vel. de pujada actual: %s" #: bittorrent.py:2059 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Vel de baixada actual: %s" #: bittorrent.py:2065 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Vel. de pujada anterior: %s" #: bittorrent.py:2066 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Vel. de baixada anterior: %s" #: bittorrent.py:2072 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Ràtio de compartició: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2075 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s usuaris, %s llavors. Total del rastrejador: %s" #: bittorrent.py:2079 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Còpies distribuïdes: %d; Següent: %s" #: bittorrent.py:2082 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Peces: %d en total, %d completes, %d parcials, %d actives (%d buides)" #: bittorrent.py:2086 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d peces dolentes + %s en peticions rebutjades" #: bittorrent.py:2176 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% fet, manquen %s" #: bittorrent.py:2184 msgid "Download rate" msgstr "Velocitat de descàrrega" #: bittorrent.py:2186 msgid "Upload rate" msgstr "Velocitat de pujada" #: bittorrent.py:2201 msgid "NA" msgstr "No disponible" #: bittorrent.py:2625 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s començat" #: bittorrent.py:2638 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Obre un fitxer de torrent" #: bittorrent.py:2639 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Obre un _URL de torrent" #: bittorrent.py:2640 msgid "Make _new torrent" msgstr "Crea un _nou torrent" #: bittorrent.py:2643 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pausa/Engega" #: bittorrent.py:2645 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: bittorrent.py:2647 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Mostra/Amaga els torrents _finalitzats" #: bittorrent.py:2649 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Redimensiona la finestra perquè encaixi" #: bittorrent.py:2651 msgid "_Log" msgstr "_Registre" #: bittorrent.py:2654 msgid "_Settings" msgstr "_Configuració" #: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: bittorrent.py:2659 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: bittorrent.py:2660 msgid "_Donate" msgstr "_Feu un donatiu" #: bittorrent.py:2664 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: bittorrent.py:2669 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: bittorrent.py:2710 msgid "Search for torrents" msgstr "Cerca torrents" #: bittorrent.py:2853 msgid "(stopped)" msgstr "(aturat)" #: bittorrent.py:2865 msgid "(multiple)" msgstr "(múltiple)" #: bittorrent.py:2992 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Ja s'està descarregant l'instal·lador %s" #: bittorrent.py:2996 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Voleu instal·lar el nou %s ara mateix?" #: bittorrent.py:2997 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Voleu sortir de %s i instal·lar la nova versió, %s, ara?" #: bittorrent.py:3013 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "L'ajuda per a %s es troba a\n" "%s\n" "Voleu anar-hi ara?" #: bittorrent.py:3016 msgid "Visit help web page?" msgstr "Voleu visitar la pàgina web d'ajuda?" #: bittorrent.py:3053 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Hi ha un torrent a la llista que ja ha finalitzat." #: bittorrent.py:3054 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Voleu eliminar-lo?" #: bittorrent.py:3056 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Hi ha %d torrents a la llista que ja han finalitzat." #: bittorrent.py:3057 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Voleu eliminar-los tots?" #: bittorrent.py:3059 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Voleu treure tots els torrents finalitzats de la llista?" #: bittorrent.py:3067 msgid "No finished torrents" msgstr "No hi ha cap torrent que hagi finalitzat." #: bittorrent.py:3068 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "No hi ha cap torrent finalitzat a eliminar." #: bittorrent.py:3124 msgid "Open torrent:" msgstr "Obre el torrent:" #: bittorrent.py:3155 msgid "Change save location for " msgstr "Canvia la ubicació de desament per" #: bittorrent.py:3182 msgid "File exists!" msgstr "El fitxer ja existeix" #: bittorrent.py:3183 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" ja existeix. Voleu triar un altre nom per al fitxer?" #: bittorrent.py:3202 msgid "Save location for " msgstr "Desa la ubicació per a" #: bittorrent.py:3220 msgid "Directory exists!" msgstr "El directori ja existeix" #: bittorrent.py:3221 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" ja existeix. Voleu crear un directori idèntic a dins del directori " "existent?" #: bittorrent.py:3344 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(missatge global) : %s" #: bittorrent.py:3351 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "Error %s" #: bittorrent.py:3357 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "S'han produït molts errors. Feu clic a D'acord per a veure el registre " "d'errors." #: bittorrent.py:3513 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Voleu aturar el torrent actiu?" #: bittorrent.py:3514 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "" "Esteu a punt d'iniciar \"%s\". Voleu aturar el darrer torrent en marxa també?" #: bittorrent.py:3525 msgid "Have you donated?" msgstr "Heu fet ja un donatiu?" #: bittorrent.py:3526 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Benvingut/da a la nova versió del %s. Heu fet ja el vostre donatiu?" #: bittorrent.py:3541 msgid "Thanks!" msgstr "Moltes gràcies!" #: bittorrent.py:3542 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra donació. Per a tornar a fer un donatiu, " "seleccioneu \"Feu un donatiu\" al menú \"Ajuda\"." #: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198 #: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:429 msgid "deprecated, do not use" msgstr "obsolet, no ho utilitzeu" #: bittorrent.py:3655 msgid "Failed to create or send command through existing control socket." msgstr "No s'ha pogut crear o enviar l'ordre pel sòcol de control existent." #: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "" "Si tanqueu totes les finestres del %s pot ser que es resolgui el problema." #: bittorrent.py:3682 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s ja es troba actiu" #: bittorrent.py:3684 msgid "Failed to send command through existing control socket." msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre pel sòcol de control existent." #: bittorrent.py:3708 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "No s'ha pogut iniciar el TorrentQueue. Vegeu els errors més amunt." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "Creador de fitxers torrent %s %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Crea un fitxer torrent per a aquest fitxer o directori:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Tria..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Els directoris es convertiran en torrents per lots)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Mida de la peça:" #: maketorrent.py:130 msgid "Use _tracker:" msgstr "Utiliza un ras_trejador:" #: maketorrent.py:160 msgid "Use _DHT:" msgstr "Utilitza una _DHT:" #: maketorrent.py:166 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nodes (opcional):" #: maketorrent.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Observacions:" #: maketorrent.py:247 msgid "Make" msgstr "Crea" #: maketorrent.py:394 msgid "_Host" msgstr "_Ordinador central" #: maketorrent.py:401 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:494 msgid "Building torrents..." msgstr "S'estan muntant els torrents..." #: maketorrent.py:502 msgid "Checking file sizes..." msgstr "S'estan comprovant les mides dels fitxers..." #: maketorrent.py:520 msgid "Start seeding" msgstr "Inicia la sembra" #: maketorrent.py:540 msgid "building " msgstr "s'està muntant" #: maketorrent.py:560 msgid "Done." msgstr "Fet." #: maketorrent.py:561 msgid "Done building torrents." msgstr "Ja s'han muntat els torrents." #: maketorrent.py:569 msgid "Error!" msgstr "Error" #: maketorrent.py:570 msgid "Error building torrents: " msgstr "S'ha produït un error en muntar els torrents:" #: BitTorrent/GUI.py:212 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dies" #: BitTorrent/GUI.py:214 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dia i %d hores" #: BitTorrent/GUI.py:216 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d hores" #: BitTorrent/GUI.py:218 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minuts" #: BitTorrent/GUI.py:220 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segons" #: BitTorrent/GUI.py:222 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" #: BitTorrent/GUI.py:307 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "Ajuda del %s" #: BitTorrent/GUI.py:314 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Preguntes Més Freqüents" #: BitTorrent/GUI.py:319 msgid "Go" msgstr "Vés" #: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Tria una carpeta existent..." #: BitTorrent/GUI.py:563 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: BitTorrent/GUI.py:568 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:608 msgid "Create a new folder..." msgstr "Crea una nova carpeta..." #: BitTorrent/GUI.py:677 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: BitTorrent/GUI.py:678 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:111 msgid "Could not load saved state: " msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:203 msgid "Could not save UI state: " msgstr "No s'ha pogut desar l'estat de la interfície:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:336 msgid "Invalid state file contents" msgstr "El contingut del fitxer d'estat no és vàlid" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:228 msgid "Error reading file " msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:230 msgid "cannot restore state completely" msgstr "no s'ha pogut restaurar per complet l'estat" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:233 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "El fitxer d'estat no és vàlid (hi ha una entrada repetida)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Corrupt data in " msgstr "S'han trobat dades corruptes a" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr ", no es pot restaurar el torrent (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:265 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "El fitxer d'estat no és vàlid (hi ha una entrada no vàlida)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:284 msgid "Bad UI state file" msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:288 msgid "Bad UI state file version" msgstr "La versió del fitxer d'estat de la interfície és incorrecta" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:290 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "La versió del fitxer d'estat de la interfície no és compatible (potser " "pertany a una versió més recent del client?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:477 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer %s de la memòria cau:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:503 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Aquest no és un fitxer torrent vàlid. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:511 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Aquest torrent (o un amb el mateix contingut) ja està en funcionament." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:515 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Aquest torrent (o un amb el mateix contingut) ja es troba en espera." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:522 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "El torrent es troba en l'estat desconegut %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:539 msgid "Could not write file " msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:541 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "el torrent no es reiniciarà correctament quan es reiniciï el client" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "No es poden tenir en marxa més de %d torrents a la vegada. Per a més " "informació llegiu les Preguntes Més Frequents a %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:765 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "No s'ha iniciat el torrent ja que hi ha altres torrents en espera i aquest " "ja ha arribat al valor indicat per a deixar d'escampar-se." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:772 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "No s'ha iniciat el torrent perquè ja ha arribat al valor indicat per a " "deixar d'escampar l'últim torrent completat." #: BitTorrent/NewVersion.py:92 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la darrera versió des de %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:97 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "No s'ha pogut processar la cadena de la nova versió des de %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:213 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "No s'ha pogut trobar una ubicació temporal adequada on desar l'instal·lador %" "s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:232 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "No hi ha cap fitxer torrent disponible per a l'instal·lador %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:242 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing." msgstr "Sembla que l'instal·lador %s %s està fet malbé o no hi és." #: BitTorrent/NewVersion.py:249 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "No es pot arrencar l'instal·lador en aquest sistema operatiu." #: BitTorrent/defaultargs.py:34 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "directori on es desen dades de variables, tals com la informació sobre el " "fastresume i l'estat de la interfície gràfica d'usuari. El directori per " "defecte és el subdirectori \"data\" del directori de configuració del " "BitTorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:38 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "codificació de caràcters utilitzada en el sistema de fitxers local. Si es " "deixa buit, s'intentarà detectar automàticament. La detecció automàtica no " "funciona amb versions de Python anteriors a la 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:42 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Codi d'idioma ISO a utilitzar" #: BitTorrent/defaultargs.py:47 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "IP a comunicar al rastrejador (no té cap efecte si no ys trobeu a la mateixa " "xarxa local que el rastrejador)" #: BitTorrent/defaultargs.py:50 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "número de port visible per tothom si és diferent del port que el client " "escolta localment" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "número de port mínim a on escoltar. Si no està disponible es puja al següent" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 msgid "maximum port to listen on" msgstr "número de port màxim a on escoltar" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP a la qual s'ha d'enllaçar localment" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "temps en segons entre actualitzacions de la informació que es mostra" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minuts a esperar entre les peticions de més usuaris" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "nombre mínim d'usuaris per a no fer una nova petició" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "" "nombre d'usuaris a partir del qual es deixaran d'iniciar noves connexions" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "nombre màxim de connexions permeses, a partir del qual es tancarà qualsevol " "altra connexió d'entrada immediatament" #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "comprovar els resums (hash) en el disc" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "Vel. màxima permesa de pujada en kB/s. Un 0 indica sense límit." #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "el nombre de pujades per a omplir amb desbloquejos optimistes" #: BitTorrent/defaultargs.py:76 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "el màxim nombre de fitxers en un torrent múltiple que es poden mantenir " "oberts a la vegada; introduïu un 0 si no voleu un límit. S'utilitza per " "aevitar quedar-se sense descriptors de fitxer." #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Inicia un client sense rastrejador. Ha d'estar activat per tal que es puguin " "descarregar torrents sense rastrejador." #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "nombre de segons entre cada senyal keepalive" #: BitTorrent/defaultargs.py:87 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "quants bytes demanar en cada petició." #: BitTorrent/defaultargs.py:89 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "longitud màxima del prefix de codificació que acceptareu a la vostra línia. " "Qualsevol valor més gran farà que es cancel·li la connexió." #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "segons d'espera entre el tancament de sòcols que no han rebut res" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "segons d'espera entre comprovacions de si la connexió ha caducat" #: BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "longitud màxima de la peça a enviar als usuaris. Es tancarà la connexió si " "es rep una petició més gran." #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "màxim interval de temps sobre el qual s'estimaran les velocitats actuals de " "pujada i baixada" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "màxim interval de temps sobre el qual s'estimarà la velocitat actual de " "sembra" #: BitTorrent/defaultargs.py:104 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "temps màxim d'espera entre missatges de reintent si aquests fallen un cop " "rere l'altre" #: BitTorrent/defaultargs.py:106 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "segons d'espera perquè les dades entrin a través d'una connexió abans " "d'arribar a la conclusió que la connexió es troba ofegada semipermanentment" #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "nombre de descàrregues a partir del qual es passarà d'un sistema aleatori a " "un sistema d'escollir primer les que tenen menys presència" #: BitTorrent/defaultargs.py:111 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "" "nombre de bytes a escriure d'un cop en les memòries intermèdies de xarxa." #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "no acceptar més connexions d'adreces d'usuaris que envien dades incorrectes, " "sigui per un problema que tenen o per mala intenció" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "no connectar-se a varis usuaris que tinguin la mateixa adreça IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "si és diferent a zero, es col·loca la opció TOS per connexions d'usuaris al " "valor que s'hagi indicat" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "activar el sistema que evita l'error que hi ha en la libc de BSD que fa que " "les lectures de fitxers siguin molt lentes." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adreça del proxy HTTP que s'utilitzarà per les connexions amb tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "" "tancar les connexions amb RST i evitar l'estat TIME_WAIT del protocol TCP" #: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Utilitzar biblioteques de xarxes Twisted per a les connexions a la xarxa. Un " "1 significa utilitzar twisted; un 0 significa no utilitzar twisted; i -1 " "significa autodetectar, amb preferència pel twisted." #: BitTorrent/defaultargs.py:143 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nom del fitxer (per torrents que tenen només un fitxer) o nom del directori " "(per torrents amb múltiples fitxers) amb què es guardarà, eliminant així el " "nom que té per defecte. Consulta també l'ús de --save_in. Si no s'especifica " "res, llavors se li preguntarà a l'usuari a on el vol guardar" #: BitTorrent/defaultargs.py:148 msgid "display advanced user interface" msgstr "mostrar interfície d'usuari avançada" #: BitTorrent/defaultargs.py:150 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "el nombre màxim de minuts durant els quals vols pujar un torrent que ja " "t'has baixat abans no deixi de pujar automàticament" #: BitTorrent/defaultargs.py:153 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "la relació mínima (com a percentatge) entre bytes pujats i baixats a la " "s'haurà d'arribar abans no deixi automàticament de pujar. Posa 0 perquè no " "hi hagi límit." #: BitTorrent/defaultargs.py:156 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "la proporció pujar/baixar mínima, expressada com a percentatge, a on s'hagi " "d'arribar abans no s'aturi la pujada del darrer torrent. Posa 0 si no vols " "que hi hagi un límit." #: BitTorrent/defaultargs.py:159 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Seguir pujant el torrent indefinidament (fins que l'usuari el cancel·li)" #: BitTorrent/defaultargs.py:162 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "Puja el darrer torrent de forma indefinida (fins que el cancel·lis)" #: BitTorrent/defaultargs.py:165 msgid "start downloader in paused state" msgstr "iniciar el programa de descàrregues en estat aturat" #: BitTorrent/defaultargs.py:167 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "aquí s'especifica com s'ha de comportar l'aplicació quan l'usuari prova de " "començar manualmentun altre torrent: \"replace\" significa substituir sempre " "el torrent que està en funcionament pel nou; \"add\" significa afegir sempre " "en paral·lel el nou torrent; i \"ask\" vol dir que se li ha de preguntar a " "l'usuari cada cop." #: BitTorrent/defaultargs.py:181 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "el nom del fitxer (per torrents que tenen un sol fitxer) o el nom del " "directori (per torrents que tenen múltiples fitxers) per guardar el torrent " "sobreescrivint el nom per defecte. Consulta també el funcionament de l'opció " "--save_in " #: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "el nombre màxim de torrents que es permet pujar simultàniament. Posa -1 si " "vols un número raonable (s'intentarà que ho sigui) basat en el valor --" "max_upload_rate. Els valors automàtics només tenen sentit si es posa en " "funcionament només un torrent a la vegada." #: BitTorrent/defaultargs.py:193 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "directori local on es guardaran els continguts del torrent. El fitxer (per a " "torrents d'un sol fitxer) o el directori (per a torrents amb fitxers " "múltiples) es crearà en aquest directori utilitzant en nom per defecte " "especificat en el fitxer .torrent. Consulta també l'ordre --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:202 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "" "si vols que et preguntin o no el lloc on vols guardar els fitxers que et " "baixes" #: BitTorrent/defaultargs.py:213 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "directori local on es guardaran els torrents, amb un nom determinat per --" "saveas_style. Si es deixa buit, llavors cada torrent es guardarà en el " "directori del fitxer .torrent corresponent." #: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "" "la freqüència amb què s'escanejarà el directori de torrents. El valor és en " "segons." #: BitTorrent/defaultargs.py:220 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Com se li posa un nom a un torrent que et baixes: 1: utilitza el nom del " "fitxer de torrent sense l'extensió .torrent; 2: utilitza el nom codificat " "dintre del fitxer de torrent; 3: crea un directori amb el nom del fitxer de " "torrent sense l'extensió .torrent i guarda el torrent en aquest directori " "amb el nom que es troba dintre del fitxer de torrent; 4: Si el nom del " "fitxer i el nom que apareix dintre del fitxer .torrent són idèntics, " "utilitza aquest nom; en cas contrari crea un directori intermedi; AVÍS: les " "opcions 1 i 2 sobreescriuen fitxers sense avís previ i poden presentar " "problemes de seguretat." #: BitTorrent/defaultargs.py:235 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "si es mostrarà o no la ruta completa o el contingut de cada torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "directori on es buscaran fitxers .torrent (semi-recursivament)" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "si es mostrarà o no informació de diagnòstic en stdout." #: BitTorrent/defaultargs.py:252 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "la potència de dos per al valor de la mida de les peces" #: BitTorrent/defaultargs.py:254 msgid "default tracker name" msgstr "nom per defecte del tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "si és fals, llavors crea un torrent sense tracker. En comptes de announce " "URL, utilitza un node fiable amb l'estructura : o una cadena de " "caracters buida per buscar nodes de la teva taula de enrutament" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59 msgid "download complete!" msgstr "descàrrega finalitzada" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "es finalitzarà en %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172 msgid "download succeeded" msgstr "la descàrrega s'ha realitzat correctament" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d vistos, més %d de còpies distribuïdes (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d de còpies distribuïdes (següent: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d vistos" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "ERROR:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "guardant:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "mida del fitxer:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "percentatge realitzat:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "temps restant:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "descarregar a:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "velocitat de descàrrega:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "velocitat de pujada:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "compartit:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "estat del seed:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "estat d'usuari:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "No es pot especificar a la vegada les opcions --save_as i --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "s'està tancant" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381 #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 msgid "Error reading config: " msgstr "Error al llegir el fitxer de configuració:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Error al llegir el fitxer .torrent:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "has d'especificar un fitxer .torrent" #: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "La inicialització GUI en mode de texte ha fallat i no pot continuar." #: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Aquesta interfície de descàrrega requereix el mòdul estàndard de Python " "anomenat \"curses\" que no està disponible pel port natiu de Python de " "Windows. Sí que està disponible per port de Python de Cygwin, que es troba " "en funcionament en tots els sistemes Win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:54 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Pots utilitzar el \"bittorrent-console\" per fer les descàrregues." #: bittorrent-curses.py:154 msgid "file:" msgstr "fitxer:" #: bittorrent-curses.py:155 msgid "size:" msgstr "mida:" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "dest:" msgstr "destinació:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "progress:" msgstr "progrés:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "status:" msgstr "estat:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "dl speed:" msgstr "velocitat baixada:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "ul speed:" msgstr "velocitat pujada:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "sharing:" msgstr "compartit:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "seeds:" msgstr "seeds:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "peers:" msgstr "usuaris:" #: bittorrent-curses.py:238 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d vistos ara, més %d còpies distribuïdes(%s)" #: bittorrent-curses.py:265 msgid "error(s):" msgstr "error/s:" #: bittorrent-curses.py:274 msgid "error:" msgstr "error:" #: bittorrent-curses.py:277 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Pujada Baixada Finalitzats Velocitat" #: bittorrent-curses.py:322 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "" "descarregant %d peces; hi han %d fragments; %d finalitzades d'un total de %d " "peces " #: bittorrent-curses.py:446 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "S'han produït els següents errors durant l'execució:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Utilització: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "announce antic per %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234 msgid "no torrents" msgstr "cap torrent" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "ERROR DE SISTEMA - S'HA GENERAT UNA EXCEPCIÓ" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid "Warning: " msgstr "Avís:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid " is not a directory" msgstr "no és un directori" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "error: %s\n" "funcionen sense arguments per a les explicacions dels paràmetres" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "EXCEPCIÓ:" #: launchmany-curses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Pots utilitzar \"btdownloadheadless.py\" per fer les descàrregues." #: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142 msgid "connecting to peers" msgstr "connectant amb altres usuaris" #: launchmany-curses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Temps estimat en %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Size" msgstr "Mida" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Download" msgstr "Descàrrega" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Upload" msgstr "Pujada" #: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246 msgid "Totals:" msgstr "Total:" #: launchmany-curses.py:212 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s usuaris %s seeds %s còpies distribuïdes - %s baixada %s pujada" #: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "error:" #: launchmany-curses.py:294 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "funcionen sense arguments per a les explicacions dels paràmetres" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "" "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "fitxer d'arribada opcional per al torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr " %s %s - descodificar %s fitxers de meta-informació" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Ús: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "fitxer de meta-informació: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "informació sobre el hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "nom del fitxer: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "mida del fitxer:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "fitxers:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nom del directori: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "mida del paquet de fitxers:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "URL del announce del tracker: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "nodes sense tracker:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "comentari:" #: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186 msgid "Could not create control socket: " msgstr "No s'ha pogut crear socket de control:" #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218 msgid "Could not send command: " msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre:" #: BitTorrent/controlsocket.py:176 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "No s'ha pogut crear el socket de control perquè ja es troba en ús" #: BitTorrent/controlsocket.py:181 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "No s'ha pogut eliminar el nom de fitxer del socket de control antic:" #: BitTorrent/controlsocket.py:241 msgid "Global mutex already created." msgstr "Mutex global ja creat." #: BitTorrent/controlsocket.py:255 msgid "Could not find an open port!" msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert." #: BitTorrent/controlsocket.py:264 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "No s'ha pogut crear un directori de dades d'aplicació." #: BitTorrent/controlsocket.py:280 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "No s'ha pogut aconseguir el bloquejador de mútex global pel fitxer de " "control del socket." #: BitTorrent/controlsocket.py:290 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "Hi ha una instància anterior de BT que no s'havia esborrat del tot. Es " "continuarà." #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "" "és un string que no està codificat correctament segons el sistema bencode" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "" "valor codificat en sistema bencode no vàlid (dades després del prefix vàlid)" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Utilització: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[OPCIONS][DIRECTORI DEL TORRENT]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Si un argument que no és una opció es troba present, es pren com el valor\n" "de la opció torrent_dir.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPCIONS][FITXERS DE TORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPCIONS][FITXER DE TORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPCIÓ] FITXER TRACKER_URL[FITXER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "opcions: \n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(per defecte és" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "clau desconeguda" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "s'ha processat un paràmetre en un final sense cap valor" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "el processament de les ordres ha fallat en" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Es requereix l'opció %s" #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Has de subministrar com a mínim %d arguments." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Massa arguments - %d és el màxim." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "Format de %s - %s equivocat" #: BitTorrent/configfile.py:70 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "No s'han pogut guardar les opcions de forma permanent:" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "" "El announce del tracer encara no està llest després de %d segons d'iniciar-" "lo." #: BitTorrent/Rerequester.py:162 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "" "Problema al connectar amb el tracker. Ha fallat l'operació gethostbyname." #: BitTorrent/Rerequester.py:175 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problema al connectar amb el tracker." #: BitTorrent/Rerequester.py:202 msgid "bad data from tracker - " msgstr "dades corruptes del tracker." #: BitTorrent/Rerequester.py:213 msgid "rejected by tracker - " msgstr "no ha estat admès pel tracker." #: BitTorrent/Rerequester.py:219 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Es cancel·larà el torrent perquè el tracker no l'accepta pel fet que cap " "usuari hi està connectat." #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Missatge del tracker:" #: BitTorrent/Rerequester.py:227 msgid "warning from tracker - " msgstr "avís del tracker." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "No s'ha pogut llegir el directori" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "No s'ha pogut iniciar" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "s'està eliminant %s (es tornarà a afegir)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**avís** %s és un torrent duplicat per %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**avís** %s conté errors" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "...ha finalitzat correctament" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "eliminant %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "comprovació finalitzada" #: BitTorrent/RawServer.py:322 msgid "lost server socket" msgstr "socket de servidor perdut" #: BitTorrent/RawServer.py:338 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "El sistema de detecció d'errors ha acceptat la connexió:" #: BitTorrent/RawServer.py:423 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Cal sortir del programa perquè la pila de TCP s'ha desbordat. Consulteu les " "Preguntes Més Freqüents a %s" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "" "És massa tard per activar els RawServer backends, ja que ja s'ha utilitzat %" "s." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Dilluns" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Dimarts" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Dimecres" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Dijous" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Divendres" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Dissabte" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Diumenge" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Gener" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Febrer" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Març" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Abril" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Maig" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Juny" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Juliol" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Agost" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Setembre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Octubre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Novembre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Desembre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "No pots especificar el nom del fitxer .torrent quan generis més d'un torrent " "a la vegada" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "" "La codificació del sistema de fitxers \"%s\" no és compatible amb aquesta " "versió." #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer \"%s\" del directori a UTF-8 (%" "s). Pot ser que la codificació del sistema de fitxers \"%s\" estigui " "equivocada o que el nom del fitxer contingui bytes no permesos." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "El nom de fitxer/directori \"%s\" conté valors d'unicode reservats que no es " "corresponen a caracters." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "" "dades corruptes en el responsefile. La mida total és més petita del que " "hauria de ser." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "" "dades corruptes en el responsefile. La mida total és més gran del que hauria " "de ser." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "s'està comprovant el fitxer existent" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "La informació de --check_hashes 0 o de fastresume (represa ràpìda) no " "coincideix amb el estat del fitxer (falten dades)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "La informació de fastresume (represa ràpida) no és correcta (els fitxers " "contenen més dades del que haurien de contenir)." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "" "Edit La informació de fastresume (represa ràpida) no és correcta (valor no " "legal)." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "" "dades corruptes en el disc. Podria ser que tinguessis dues còpies en " "funcionament?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "No s'han pogut llegir les dades de fastresume (represa ràpida):" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "se li ha dit al fitxer que finalitzi a l'iniciar, però la peça no ha superat " "la comprovació del hash" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "El fitxer %s pertany a un altre torrent que es troba en funcionament." #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "El fitxer %s ja existeix però no és un fitxer típic." #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Lectura curta. Pot ser que hagin quedat truncats els fitxers?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Format de fitxer de tipus fastresume (represa ràpida) que no és compatible " "amb aquesta aplicació. Potser pertany a una altra versió de l'aplicació." #: BitTorrent/Storage.py:238 msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file." msgstr "" "Un altre programa sembla que hagi canviat de lloc, canviat de nom o esborrat " "el fitxer." #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Another program appears to have modified the file." msgstr "Sembla ser que un altre programa ha modificat el fitxer." #: BitTorrent/Storage.py:242 msgid "Another program appears to have changed the file size." msgstr "Sembla ser que un altre programa ha canviat la mida del fitxer." #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "No s'ha pogut configurar el signal handler:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "s'ha deixat \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "s'ha afegit \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "s'està esperant la comprovació de hash" #: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395 msgid "downloading" msgstr "descarregant" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "Rellegint el fitxer de configuració" #: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "No s'ha pogut llegir %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:49 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "No s'ha pogut descarregar o obrir \n" "%s\n" "Prova d'utilitzar un navegador per baixar-te el fitxer de torrent." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Això sembla ser una versió antiga de Python que no és compatible amb la " "detecció de la codificació de sistemes de fitxers. Se suposarà que la " "codificació és 'ASCII'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python no ha aconseguit detectar automàticament la codificació del sistema " "de fitxers. S'utilitzarà el sistema ASCII." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "La codificació del sistema de fitxers '%s' no és compatible. S'utilitzarà el " "sistema ASCII." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Component de ruta de fitxers dolent:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Aquest fitxer .torrent s'ha creat amb una eina que no funciona bé, i per " "aquest motiu han aparegut els noms de fitxers mal codificats. Alguns o tots " "els noms dels fitxers poden apareixer de forma diferent a la que l'autor del " "fitxer .torrent pretenia." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Aquest fitxer .torrent s'ha creat amb una eina que no funciona bé, i per " "tant hi han valors de caracter que no es corresponen a cap caracter. Alguns " "o tots els noms dels fitxers poden apareixer de forma diferent a la que " "l'autor del fitxer .torrent pretenia." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Aquest fitxer .torrent s'ha creat amb una eina que no funciona bé, i per " "tant té noms de fitxer mal codificats. Els noms utilitzats, per això, pot " "ser que segueixin sent correctes." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "El joc de caracters utilitzat en el sistema de fitxers local (\"%s\") no pot " "representar tots els caracters utilitzats en els nom/s de fitxer d'aquest " "torrent. Els noms de fitxers han estat canviats de l'original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" "El sistema de fitxers de Windows no pot proecessar alguns dels caracters " "utilitzats en el/s nom/s de fitxer d'aquest torrent. Els noms de fitxer " "s'han canviat." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Aquest fitxer .torrent s'ha creat amb una eina que no funciona bé i té com a " "mínim1fitxer amb un fitxer o directori no vàlid. Tot i això, com que aquests " "fitxers estaven marcats com de llargada zero, simplement s'han ignorat." #: BitTorrent/__init__.py:22 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "Cal la versió 2.2.1 de Python o una de més recent" #: BitTorrent/Encoder.py:169 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "No es poden iniciar dos instàncies diferents d'un mateix torrent" #: BitTorrent/download.py:96 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "el maxport (port màxim) té un valor menor que el minport (port mínim)" #: BitTorrent/download.py:114 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "No s'ha pogut obrir un port d'escoltar: %s" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "No s'ha pogut obrir un port d'escoltar: %s" #: BitTorrent/download.py:118 msgid "Check your port range settings." msgstr "Comprovar la configuració dels ports." #: BitTorrent/download.py:214 msgid "Initial startup" msgstr "Posada en marxa inicial" #: BitTorrent/download.py:267 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s." msgstr "No s'han pogut carregar les dades de fastresume (represa ràpida): %s" #: BitTorrent/download.py:268 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Es durà a terme una comprovació de hash completa." #: BitTorrent/download.py:275 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "la peça %d ha fallat la prova de hash al tornar-la a descarregar" #: BitTorrent/download.py:356 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "S'ha intentat descarregar un torrent sense tracker amb el programa client de " "funcionament sense tracker apagat." #: BitTorrent/download.py:405 msgid "download failed: " msgstr "ha fallat la descàrrega:" #: BitTorrent/download.py:409 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Error d'Entrada/Sortida: No queda espai en el disc o bé no es pot crear un " "fitxer d'una mida tan gran:" #: BitTorrent/download.py:412 msgid "killed by IO error: " msgstr "s'ha cancel·lat per error d'E/S:" #: BitTorrent/download.py:415 msgid "killed by OS error: " msgstr "s'ha cancel·lat per error del sistema operatiu:" #: BitTorrent/download.py:420 msgid "killed by internal exception: " msgstr "cancel·lat per error intern:" #: BitTorrent/download.py:425 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Error addicional al tancar degut a un error:" #: BitTorrent/download.py:438 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "" "No s'ha pogut esborrar el fitxer de fastresume (represa ràpida) després de " "l'error:" #: BitTorrent/download.py:455 msgid "seeding" msgstr "fent un seed" #: BitTorrent/download.py:478 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "No s'han pogut escriure les dades del fastresume (represa ràpida):" #: BitTorrent/download.py:488 msgid "shut down" msgstr "tancament" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "metainfo incorrecta: no és un diccionari" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "metainfo incorrecta: clau de peces incorrecta" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "metainfo incorrecta: longitud de la peça no permesa" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "metainfo incorrecta: nom incorrecte" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "el nom %s no es permet per qüestions de seguretat" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "barreja de fitxers únics i múltiples" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "metainfo incorrecta: longitud incorrecta" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "metainfo incorrecta: \"fitxers\" no és una llista de fitxers" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "metainfo incorrecta: valor de fitxer incorrecte" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "metainfo incorrecta: ruta incorrecta" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "metainfo incorrecta: directori de ruta incorrecte" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "la ruta %s no és permesa per qüestions de seguretat" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "metainfo incorrecta: ruta doble" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "metainfo incorrecta: el nom s'ha utilitzat tant pel nom del fitxer com pel " "nom del subdirectori" #: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89 #: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94 #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "metainfo incorrecta: tipus d'objecte incorrecte" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "metainfo incorrecta: cap cadena de caracters de la URL del announce" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "non-text failure reason" msgstr "motiu d'error no relacionat amb el text" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "non-text warning message" msgstr "missatge d'avís no de text" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "entrada no vàlida en la llista d'usuaris 1" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "entrada no vàlida en la llista d'usuaris 2" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "entrada no vàlida en la llista d'usuaris 3" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "entrada no vàlida en la llista d'usuaris 4" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "llista d'usuaris no vàlida" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "interval d'announce no vàlid" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "interval d'announce mínim no vàlid" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "Identificador de tracker no vàlid" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "Número d'usuaris no vàlid" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "Número de seeds no vàlid" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "Entrada \"última\" no vàlida" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Port que s'escoltarà." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "fitxer on guardar la informació recent del downloader" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "temps màxim abans de tancar les connexions" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "número de segons entre cada cop que es guarda el fitxer dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "número de segons entre downloaders que caduquen" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "" "número de segons que els downloaders hauran d'esperar entre nous " "announcements" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" "nombre de peers a qui enviar el missatge d'informació per defecte si el " "client no n'especifica cap" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "temps a esperar per comprovar si alguna connexió ha esgotat el seu temps" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "quants cops s'ha de comprovar si un downloader és darrere d'una NAT (0 = no " "comprovar)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "" "si s'han d'afegir entrades al log pels resultats de la comprovació de NATs" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" "temps mínim que ha d'haver passat des de l'últim buidat per fer-ne un altre" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "el temps mínim en segons abans que la cache es consideri saturada i es buidi" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "només permetre descàrregues de fitxers .torrent en aquest directori (i de " "forma recursiva en subdirectoris de directoris que no continguin fitxers ." "torrent).Sis'activa, els torrents d'aquest directori apareixeran en la " "pàgina d'informació indicant si tenen usuaris o no." #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "permetre que claus especials en torrents en el directori allowed_dir afectin " "l'accés dels trackers" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "Si es reobrirà o no el fitxer log al rebre el senyal HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "Si es mostrarà o no una pàgina d'informació quan el directori arrel del " "tracker s'hagi carregat" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "una URL a on es redireccionarà la pàgina d'informació" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "si es mostraran o no els noms des d'un directori permès" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "fitxer que conté dades x-icon per mostrar quan el navegador demani el " "favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignorar el paràmetre GET de l'IP dels ordenadors que no es trobin en IPs de " "xarxes locals(0 = mai, 1 = sempre, 2 = ignorar si la comprovació del NAT no " "està activada). Capçaleres proxy HTTP que donen l'adreça del client original " "es tractaran de la mateixa manera que l'opció --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "fitxer on s'escriuran els logs del tracker. Cal utilitzar - per stdout " "(predeterminat)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "utilitza-ho amb allowed_dir; això afegeix una URL de tipus file?hash={hash} " "que permet als usuaris descarregar el fitxer de torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "mantenir els torrents que estiguin morts encara que hagin caducat (de forma " "que segueixin apareguent en el /scrape i en la pàgina web). Només té sentit " "si allowed_dir no està activat" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "permetre accés scrape (hi han vàries opcions: cap, específic o total)." #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "nombre màxim d'usuaris a mostrar per una petició" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "el teu fitxer pot ser que existeixi en algun altre lloc de l'univers\n" "però està clar que aquí no hi és\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**avís** El fitxer \"favicon\" especificat (%s) no existeix." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**avís** El fitxer d'estat %s està fet malbé; es procedirà a reiniciar" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Log iniciat:" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**avís** No s'ha pogut redireccionar el stdout al fitxer log:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Log reobert:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**avís** No s'ha pogut tornar a obrir el fitxer log" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "la funció scrape no està disponible amb aquest tracker" #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" "la funció scrape no està disponible en tota la seva totalitat amb aquest " "tracker." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "l'opció \"get\" no està disponible amb aquest tracker." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "La descàrrega que has demanat no es permet utilitzar amb aquest tracker." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "" "executa sense opcions addicionals per a rebre explicacions dels paràmetres" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# S'està tancant"