# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-06 16:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 11:34+0100\n" "Last-Translator: Audun Einangen \n" "Language-Team: Einangen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Dette ser ut til å være en gammel Pythonversjon, som ikke støtter oppdagelse " "av filsystemkoding. Antar 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python kunne ikke filsystemkodingen automatisk. Bruker 'ascii' i stedet." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "Filsystemkoding '%s' støttes ikke. Bruker 'ascii' i stedet." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Feil i del av filstien:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:188 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy og har uriktig " "kodede filnavn. Noen eller alle filnavnene kan være forskjellige fra det " "personen som laget .torrentfilen har ment." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:194 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy, og har " "tegnverdier som ikke tilsvarer virkelige tegn. Noen eller alle filnavnene " "kan være forskjellig fra det personen som laget den har ment." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy og har feilkodede " "filnavn. Navnene kan fortsatt være riktige." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:206 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Tegnsettet i det lokale filsystemet (\"%s\") kan ikke vise alle tegn brukt i " "filnavnet/ene i denne torrenten. Filnavnene har blitt endret fra originalen." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:212 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Windows sitt filsystem kan ikke håndtere noen av tegnene i filnavnet/ene i " "denne torrenten. Filnavn har blitt endret fra originalen." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:217 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Denne .torrentfilen har blitt laget med et ødelagt verktøy, og har minst en " "fil eller en mappe med ugyldig navn, men ettersom alle slike filer har " "størrelse 0, er disse ignorert." #: BitTorrent/Encoder.py:173 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Kan ikke starte to instanser av samme torrent" #: BitTorrent/GUI.py:149 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dager" #: BitTorrent/GUI.py:151 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dag %d timer" #: BitTorrent/GUI.py:153 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d timer" #: BitTorrent/GUI.py:155 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minutter" #: BitTorrent/GUI.py:157 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: BitTorrent/GUI.py:159 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #: BitTorrent/GUI.py:201 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Hjelp" #: BitTorrent/GUI.py:208 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (FAQ/OSS):" #: BitTorrent/GUI.py:213 msgid "Go" msgstr "Start" #: BitTorrent/GUI.py:434 BitTorrent/GUI.py:486 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "" #: BitTorrent/GUI.py:444 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: BitTorrent/GUI.py:449 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:483 msgid "Create a new folder..." msgstr "" #: BitTorrent/GUI.py:545 msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: BitTorrent/GUI.py:546 msgid "Select folder" msgstr "Velg mappe" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Mon" msgstr "Man" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Tue" msgstr "Tir" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:20 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "May" msgstr "Mai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:22 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Dec" msgstr "Des" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:83 msgid "Got Accept-Encoding: " msgstr "Fikk aksept-koding:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:125 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Komprimert: %i Ukomprimert: %i\n" #: BitTorrent/RawServer.py:273 msgid "lost server socket" msgstr "mistet tjenertilkobling" #: BitTorrent/RawServer.py:289 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Feil ved håndtering av akseptert forbindelse:" #: BitTorrent/RawServer.py:371 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Må avslutte fordi TCPforbindelsen svikter (TCP stack flaking out). " "Vennligst se FAQ/OSS under %s" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Sporers annonsering er fortsatt ikke ferdig %d sekunder etter start" #: BitTorrent/Rerequester.py:172 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problem med å koble til sporer - " #: BitTorrent/Rerequester.py:199 msgid "bad data from tracker - " msgstr "Feil i data fra sporer - " #: BitTorrent/Rerequester.py:210 msgid "rejected by tracker - " msgstr "Avvist av sporer - " #: BitTorrent/Rerequester.py:216 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Avslutter torrent, ettersom den ble avvist av sporeren uten å ha blitt " "koblet til noen annen klient." #: BitTorrent/Rerequester.py:218 msgid " Message from the tracker: " msgstr " Beskjed fra sporer: " #: BitTorrent/Rerequester.py:224 msgid "warning from tracker - " msgstr "advarsel fra sporer: - " #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Filen %s hører til en annen kjørende torrent" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Filen %s eksisterer, men er ikke en vanlig fil" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Lite data - Noe har forkortet filene?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "Ukjent hurtigfortsettelsesformat. Kanskje en annen klientversjon?" #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Fastresume info doesn't match file modification time" msgstr "" "Hurtigfortsettelsesinformasjon passer ikke med tidsstempelet for " "filmodifisering" #: BitTorrent/Storage.py:243 msgid "Fastresume data doesn't match actual filesize" msgstr "Data for hurtigfortsettelse stemmer ikke med faktisk filstørrelse" #: BitTorrent/Storage.py:257 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Kunne ikke lese hurtigfortsettelsesdata:" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "Feil data i responsfil - totalen for liten" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "Feil data i responsfil - totalen for stor" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "sjekker eksisterende fil" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 eller hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke med filtilstand " "(Data mangler)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke (filen inneholder mer data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Hurtigfortsettelsesinfo stemmer ikke (ugyldig verdi)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "Data ødelagt på disken - kjører du to kopier?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "Ga beskjed om komplett fil ved oppstart, men delen feilet hash-kontrollen" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:120 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Kunne ikke lese lagret status:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:160 msgid "Version check failed: no DNS library" msgstr "Versjonssjekk feilet: mangler DNSbibliotek" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:177 msgid "DNS query failed" msgstr "DNSforespørsel feilet" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:179 msgid "number of received TXT fields is not 1" msgstr "Antall mottatte TXTfelt er ikke 1" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:182 msgid "number of strings in reply is not 1?" msgstr "Antall strenger i svaret er ikke 1?" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:192 msgid "Could not parse new version string" msgstr "Kunne ikke forstå den nye versjonsstrengen" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:202 #, python-format msgid "" "A newer version of BitTorrent is available.\n" "You can always get the latest version from\n" "%s." msgstr "" "En nyere versjon av BitTorrent er tilgjengelig.\n" "Du kan alltid finne den siste versjonen på\n" "%s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:207 msgid "Version check failed: " msgstr "Versjonskontroll feilet:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Kunne ikke lagre grensesnittets tilstand:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:254 BitTorrent/TorrentQueue.py:256 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:329 BitTorrent/TorrentQueue.py:332 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:342 BitTorrent/TorrentQueue.py:354 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:371 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Ugyldig innhold i tilstandsfilen" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:269 msgid "Error reading file " msgstr "Kan ikke lese filen" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:271 msgid "cannot restore state completely" msgstr "Kan ikke gjennopprette tilstanden fullstendig" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:274 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Ugyldig tilstandsfil (Dobbel instans)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:280 BitTorrent/TorrentQueue.py:285 msgid "Corrupt data in " msgstr "Ødelagt data i " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:281 BitTorrent/TorrentQueue.py:286 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr ", kan ikke gjenopprette torrent (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Ugyldig tilstandsfil (Ugyldig instans)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:319 msgid "Bad UI state file" msgstr "Ugyldig tilstandsfil for grensesnitt" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:323 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Ugyldig versjon på tilstandsfilen for grensesnitt" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:325 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Ikke støttet versjon av tilstandsfil for grensesnitt (fra nyere " "klientversjon?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:496 msgid "Could not delete cached metainfo file:" msgstr "Kunne ikke slette cachet metainfofil:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:519 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Dette er ikke en gyldig .torrentfil. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:527 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Denne torrenten (eller en med likt innhold) kjører allerede." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:531 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "" "Denne torrenten (eller en med likt innhold) venter allerede på å kjøre." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:538 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrenten er i en ukjent tilstand %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:555 msgid "Could not write file " msgstr "Kunne ikke skrive filen " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:557 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "" "Torrenten vil ikke bli korrekt gjenopprettet ved neste oppstart av klienten" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Kan ikke kjøre mer enn %d torrents samtidig. For mer informasjon, se FAQ/OSS " "under %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:758 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Starter ikke torrenten, ettersom det er andre torrents som venter på å " "starte, og denne oppfyller allerede kriteriene for når den skal slutte å så " "frø." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:764 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Starter ikke torrenten, ettersom den allerede oppfyller kriteriene for når " "den siste torrenten skal slutte å så frø." #: BitTorrent/__init__.py:20 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "Krever Python 2.2.1 eller nyere" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "ikke en gyldig bkodet streng" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "ugyldig bkodet verdi (data etter gyldig prefiks)" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "feil i metainfo - ikke en mappe" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "feil i metainfo - feil (fil)del-nøkkel" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "feil i metainfo - ulovlig dellengde" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "feil i metainfo - ugyldig navn" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "navnet %s er ikke tillatt av sikkerhetsmessige årsaker" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "blanding av enkeltfiler og flere filer" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "feil i metainfo - ugyldig lengde" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "feil i metainfo - \"files\" er ikke en filliste" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "feil i metainfo - ugyldig filverdi" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "feil i metainfo - ugyldig sti" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "feil i metainfo - ugyldig sti til mappe" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "stien %s er ikke tillat av sikkerhetsmessige årsaker" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "feil i metainfo - dobbel sti" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "feil i metainfo - navnet er brukt både som fil og undermappenavn" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "feil i metainfo - feil objekttype" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "feil i metainfo - ingen annonseringsURL" #: BitTorrent/btformats.py:88 msgid "non-text failure reason" msgstr "ikketekstlig feilårsak" #: BitTorrent/btformats.py:92 msgid "non-text warning message" msgstr "ikketekstlig advarsel" #: BitTorrent/btformats.py:97 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 1" #: BitTorrent/btformats.py:99 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 2" #: BitTorrent/btformats.py:102 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 3" #: BitTorrent/btformats.py:106 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "ugyldig forekomst i klientliste 4" #: BitTorrent/btformats.py:108 msgid "invalid peer list" msgstr "Ugyldig klientliste" #: BitTorrent/btformats.py:111 msgid "invalid announce interval" msgstr "ugyldig annonseringsintervall" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid min announce interval" msgstr "ugyldig minste annonseringsintervall" #: BitTorrent/btformats.py:116 msgid "invalid tracker id" msgstr "ugyldig sporerID" #: BitTorrent/btformats.py:119 msgid "invalid peer count" msgstr "Ugyldig antall klienter" #: BitTorrent/btformats.py:122 msgid "invalid seed count" msgstr "Ygyldig antall frø" #: BitTorrent/btformats.py:125 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "ugyldig \"siste\"-verdi" #: BitTorrent/configfile.py:125 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Kunne ikke lagre oppsett permanent" #: BitTorrent/controlsocket.py:108 BitTorrent/controlsocket.py:157 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Kunne ikke opprette kontrollforbindelse" #: BitTorrent/controlsocket.py:116 BitTorrent/controlsocket.py:134 #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:187 msgid "Could not send command: " msgstr "Kunne ikke sende komando: " #: BitTorrent/controlsocket.py:144 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Kunne ikke opprette kontrollforbindelse: allerede i bruk" #: BitTorrent/controlsocket.py:149 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Kunne ikke fjerne filnavnet for den gamle kontrollforbindelsen" #: BitTorrent/defaultargs.py:32 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "Mappe hvor variable data som hurtigfortsettelsesinformasjon og " "brukergrensesnitttilstand er lagret. Standard er undermappen 'data' i " "bittorrents konfigurasjonsmappe." #: BitTorrent/defaultargs.py:36 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "Tegnkoding brukt på det lokale filsystemet. Hvis tom, automatisk. " "Automatikk fungerer ikke i Pythonversjoner eldre enn 2.3." #: BitTorrent/defaultargs.py:40 msgid "ISO Language code to use" msgstr "" #: BitTorrent/defaultargs.py:45 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "IPadresse å rapportere til sporeren (har ingen effekt hvis du ikke er på " "samme lokale nettverk som sporeren)" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "Portnummer synlig utenfra hvis det er forskjellig fra det klienten lokalt " "lytter på." #: BitTorrent/defaultargs.py:51 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "laveste port å lytte på, teller oppover hvis utilgjengelig" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "maximum port to listen on" msgstr "øverste port å lytte på" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "lokal IP å binde til" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "sekunder mellom oppdateringer av vist informasjon" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minutter å vente mellom hver gang flere klienter etterspørres" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "minste antall klienter for ikke å spørre igjen" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "Antall klienter før nye tilkoblinger ikke startes." #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "Maksimalt antall tilkoblinger tillatt, etter dette blir nye innkommende " "tilkoblinger stengt med en gang." #: BitTorrent/defaultargs.py:68 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "Kontroller hasher på disk eller ikke" #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "Maks. kB/s å laste opp med, 0 betyr ingen grense" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "" "Antall opplastinger å fylle opp til med ekstra optimistiske metoder for å " "unngå overbelastning" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "største antall filer i en flerfilstorrent som kan holdes åpne samtidig, 0 " "betyr ingen grense. Brukt for å unngå å gå tom for filedeskriptorer." #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "" "antall sekunder mellom hver gang et signal for å holde i live forbindelsen " "sendes ut." #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "Hvor mange tegn å spørre etter i hver forespørsel." #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "største lengde på prefiks for koding du vil akseptere utenfra - større " "verdier fører til at forbindelsen forkastes." #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "sekunder å vente før forbindelser ingenting er mottatt på stenges" #: BitTorrent/defaultargs.py:91 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "sekunder å vente mellom hver sjekk etter forbindelser utgått på dato" #: BitTorrent/defaultargs.py:93 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "maksimal størrelse på biter å sende til klienter, steng forbindelsen hvis en " "større forspørsel kommer" #: BitTorrent/defaultargs.py:96 BitTorrent/defaultargs.py:98 msgid "maximum amount of time to guess the current rate estimate represents" msgstr "lengste tid å gjette at nåværende nedlastingshastighet representerer" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "maksimal tid å vente mellom hver annonsering hvis de stadig feiler" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "sekunder å vente på innkommende data over en forbindelse før man kan anta at " "den er delvis permanent overbelastet." #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "antall nedlastinger før programmet endrer fra å velge tilfeldig nedlasting å " "begynne på til å velge den sjeldneste først" #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "hvor mange tegn skal skrives til nettverksbuffere på en gang?" #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "avslå flere forbindelser fra adresser med ødelagte eller med vilje " "fiendtlige klienter som sender ukorrekt data" #: BitTorrent/defaultargs.py:112 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "ikke koble til flere klienter som har samme IPadresse" #: BitTorrent/defaultargs.py:114 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "hvis ikke null, sett TOS for klientforbindelser til denne verdien" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "aktiver en omvei rundt en feil i BSD libc som gjør fillesing veldig tregt." #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adresse til en HTTPmellomtjener for sporerforbindelser" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "steng forbindelser med RST og unngå TCP TIME_WAITtilstanden" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "force max_allow_in to stay below 30 on Win32" msgstr "tving max_allow_in under 30 på Win32" #: BitTorrent/defaultargs.py:139 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "Filnavn (for enkeltfiltorrents) eller mappenavn (for flerfilstorrents) å " "lagre torrenten som. Overkjører standardnavnet i torrenten. Se også --" "save_in. Hvis ingen av dem er spesifisert, blir brukeren spurt om " "lagringssted." #: BitTorrent/defaultargs.py:144 msgid "display advanced user interface" msgstr "Vis avansert brukergrensesnitt" #: BitTorrent/defaultargs.py:146 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "største antall minutter å så frø til en ferdig torrent før den stopper." #: BitTorrent/defaultargs.py:149 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "minste opp-/nedlastingsforhold, i prosent, å oppnå før frøsåing stopper. 0 " "betyr ingen grense." #: BitTorrent/defaultargs.py:152 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "minste opp-/nedlastingsforhold, i prosent, å oppnå før frøsåing for siste " "torrent stopper. 0 betyr ingen grense." #: BitTorrent/defaultargs.py:155 msgid "start downloader in paused state" msgstr "start nedlasting i pauset tilstand" #: BitTorrent/defaultargs.py:157 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "Spesifiserer hvordan applikasjonen skal oppføre seg når brukeren manuelt " "prøver å starte en annen torrent: \"replace\" betyr alltid å erstatte den " "kjørende torrenten med en ny, \"add\" betyr alltid legg til den kjørende " "torrenten i parallell, og \"ask\" betyr spør brukeren hver gang." #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "Filnavn (for enkelttorrents) eller mappenavn (for flere torrents) å lagre " "torrenten som, overkjører standardnavnet i torrenten. Se også --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:178 BitTorrent/defaultargs.py:198 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at once." msgstr "" "Maksimum antall opplastinger tillatt samtidig. -1 betyr et " "(forhåpentligvis) fornuftig antall, basert på --max_upload_rate. " "Automatiske verdier gir bare mening for en torrent om gangen." #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "Lokal mappe hvor torrentens innhold blir lagret. Filen (enkeltfiltorrents) " "eller mappen (flere torrents) vil bli laget i denne mappen med " "standardnavnet spesifisert i .torrentfilen. Se også --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:188 msgid "file the server response was stored in, alternative to url" msgstr "Filen tjenersvaret ble lagret i, alternativ til URL." #: BitTorrent/defaultargs.py:190 msgid "url to get file from, alternative to responsefile" msgstr "URL å hente fil fra, alternativ til svarfil" #: BitTorrent/defaultargs.py:192 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "Spør etter sted å lagre nedlastede filer i eller ikke" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "Lokal mappe hvor torrentene vil bli lagret, navn bestemt av --saveas_style. " "Hvis denne er tom, vil hver torrent bli lagret under mappen til den " "tilsvarende .torrentfilen." #: BitTorrent/defaultargs.py:208 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "Hvor ofte skal torrentmappen sjekkes, i sekunder" #: BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Hvordan skal torrentnedlastinger navngis: 1: bruk navnet PÅ torrentfilen " "(uten .torrent); 2: bruk navnet spesifisert I torrentfilen; 3: lag en mappe " "med navnet PÅ torrentfilen (uten .torrent) og lagre filene i den mappen med " "navn spesifisert I torrentfilen; 4: hvis navn PÅ torrentfilen (uten ." "torrent) og navnet spesifisert I torrentfilen er identiske, bruk det navnet " "(punkt 1/2), ellers lag en midlertidig mappe som i punkt 3; ADVARSEL: valg " "1 og 2 kan skrive over filer uten advarsel, og kan føre til " "sikkerhetsproblemer." #: BitTorrent/defaultargs.py:225 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "Vis full sti eller innholdet i torrenten for hver torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:232 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "mappe å se etter .torrentfiler i (delvis rekursiv)" #: BitTorrent/defaultargs.py:237 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "vis diagnostisk info til stdout eller ikke" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "hvilken toerpotens skal delens størrelse settes til" #: BitTorrent/defaultargs.py:244 msgid "default tracker name" msgstr "standard sporernavn" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "hvis usann, lag en sporerløs torrent, i stedet for annonseringsURL, bruk en " "pålitelig node i form av : eller en tom streng for å hente ut noen " "noder fra rutingtabellen din" #: BitTorrent/download.py:92 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "øverste port er lavere enn laveste port - ingen porter å sjekke" #: BitTorrent/download.py:104 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Kunne ikke åpne port å lytte på: %s." #: BitTorrent/download.py:106 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Kunne ikke åpne port å lytte på: %s." #: BitTorrent/download.py:108 msgid "Check your port range settings." msgstr "Sjekk portintervall-innstillingene." #: BitTorrent/download.py:212 msgid "Initial startup" msgstr "Første oppstart" #: BitTorrent/download.py:264 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s. " msgstr "Kunne ikke laste inn hurtigfortsettelsesdata: %s." #: BitTorrent/download.py:265 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Vil foreta full hash-kontroll." #: BitTorrent/download.py:272 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "del %d feilet hash-kontroll, henter ned på nytt" #: BitTorrent/download.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:139 msgid "downloading" msgstr "laster ned" #: BitTorrent/download.py:393 msgid "download failed: " msgstr "nedlasting feilet:" #: BitTorrent/download.py:397 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Inn/Ut-feil: Ikke mer plass på disken, eller kan ikke opprette en så stor " "fil:" #: BitTorrent/download.py:400 msgid "killed by IO error: " msgstr "drept av inn/ut-feil" #: BitTorrent/download.py:403 msgid "killed by OS error: " msgstr "drept av operativsystemfeil:" #: BitTorrent/download.py:408 msgid "killed by internal exception: " msgstr "drept av internt unntak:" #: BitTorrent/download.py:413 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Ekstra feil ved avslutning på grunn av feil:" #: BitTorrent/download.py:426 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Kunne ikke fjerne hurtigfortsettelsesfil etter at den feilet:" #: BitTorrent/download.py:443 msgid "seeding" msgstr "lager frø" #: BitTorrent/download.py:466 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Kunne ikke skrive hurtigfortsettelsesdata:" #: BitTorrent/download.py:476 msgid "shut down" msgstr "avslutt" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 #, fuzzy msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Kunne ikke sette signalhåndterer: " #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 btdownloadcurses.py:354 #: btdownloadheadless.py:237 msgid "shutting down" msgstr "avslutter" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "droppet \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "la til \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "Venter på hash-kontroll" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 btlaunchmanycurses.py:58 msgid "connecting to peers" msgstr "kobler til klienter" #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 btdownloadcurses.py:361 #: btdownloadheadless.py:244 msgid "Error reading config: " msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjon:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "Leser konfigurasjonsfilen om igjen" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "Du kan ikke spesifisere navn på .torrentfilen når du genererer flere " "torrents på en gang" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Filsystemkodingen \"%s\" støttes ikke i denne versjonen" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Kunne ikke konvertere fil-/mappenavnet \"%s\" til utf-8 (%s). Enten er " "antatt filsystemkoding \"%s\" feil, eller filnavnet inneholder ugyldige tegn." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "Fil-/mappenavnet \"%s\" inneholder reserverte unicodeverdier som ikke " "tilsvarer tegn." #: BitTorrent/parseargs.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Bruk: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:25 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[INNSTILLINGER] [TORRENTMAPPE]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:26 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Hvis et argument som ikke er en innstilling er tilstede, blir det\n" "brukt som verdien til torrent_dir-innstilingen.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[INNSTILLINGER] [TORRENTFILER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:31 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[INNSTILLINGER] [TORRENTFIL]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:33 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[INNSTILLING] SPORERURL FIL [FIL]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:35 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumenter er -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:66 msgid " (defaults to " msgstr " (standard er " #: BitTorrent/parseargs.py:115 BitTorrent/parseargs.py:152 msgid "unknown key " msgstr "ukjent nøkkel" #: BitTorrent/parseargs.py:121 BitTorrent/parseargs.py:131 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parameter sendt på slutten uten verdi" #: BitTorrent/parseargs.py:135 msgid "command line parsing failed at " msgstr "kommandolinjegjennomgang feilet ved " #: BitTorrent/parseargs.py:142 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Valget %s er nødvendig." #: BitTorrent/parseargs.py:144 #, python-format msgid "Must supply at least %d args." msgstr "Må gi minst %d argumenter." #: BitTorrent/parseargs.py:146 #, python-format msgid "Too many args - %d max." msgstr "For mange argumenter - maksimum %d." #: BitTorrent/parseargs.py:176 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "Feil format av %s - %s" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Kunne ikke lese mappe" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Kunne ikke få status for " #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "Fjerner %s (vil legge til på nytt)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**advarsel** %s er er en maken torrent som %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**advarsel** %s har feil" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... vellykket" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "fjerner %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "ferdig med å sjekke" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Port å lytte på." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "fil å lagre nylig nedlastingsinformasjon i" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "Tid uten aktivitet før forbindelser stenges" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "sekunder mellom hver gang dfile lagres" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "sekunder mellom nedlastere som går ut på dato" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "sekunder nedlastere skal vente mellom gjenannonseringer" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send in an info message if the client does not " "specify a number" msgstr "standard antall " #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "tid å vente mellom hver sjekk for å se etter tidsavbrutte forbindelser" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "sjekk om en nedlaster er bak NAT hvor mange ganger (0 = ikke sjekk)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "Skal resultater av NATsjekk legges i loggen" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "minste tid siden siste tømming før en ny kan gjøres." #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "minste antall sekunder før et midlertidig lager er betegnet som foreldet, og " "blir tømt." #: BitTorrent/track.py:72 #, fuzzy msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "Bare tillat nedlastinger av .torrentfiler i denne mappen (og rekursivt i " "undermapper til mapper som ikke har .torrentfiler selv.) Hvis denne er " "valgt, vil torrents i denne mappen være synlige på infosiden/scrapesiden " "enten de har klienter eller ikke." #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "tillat spesielle nøkler i torrentene i \"allowed_dir\" å påvirke " "sporertilgang" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "skal loggfilen gjenåpnes etter et HUPsignal?" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "om en informasjonsside skal vises når sporerens rotmappe blir lastet inn " "eller ikke" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "en URL å redirigere informasjonssiden til" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "skal navn fra \"allowed_dir\" vises eller ikke?" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "fil som inneholder x-icon-data å returnere når det kommer en forespørsel " "etter favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignorer IP GETparameter fra maskiner som ikker er på lokalnettets IPadresser " "(0 = aldri, 1 = alltid, 2 = ignorer hvis NATsjekking ikke er aktivert). " "HTTPmellomtjenerhoder som oppgir adressen til den originale klienten blir " "behandlet på samme måte som --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "fil å skrive sporerlogger til, bruk - for stdout (standard)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "Bruk sammen med allowed_dir. Legger til en /file?hash={hash}-URL som lar " "brukere laste ned torrentfilen" #: BitTorrent/track.py:104 #, fuzzy msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "Behold døde torrents etter at de går ut (slik at de fortsatt vil vises i " "scrapesiden og websiden.) Gir bare mening hvis allowed_dir ikke er valgt." #: BitTorrent/track.py:107 #, fuzzy msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "scrapetilgang er tillatt (kan være ingen, spesiell eller full)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "største antall klienter å oppgi ved enhver forespørsel" #: BitTorrent/track.py:161 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "Filen din eksisterer kanskje et annet sted i universet,\n" "men dessverre ikke her.\n" #: BitTorrent/track.py:246 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**advarsel** spesifisert favorittikonfil -- %s -- finnes ikke." #: BitTorrent/track.py:269 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**Advarsel** tilstandsfil %s er ødelagt; tilbakestiller til standard" #: BitTorrent/track.py:305 msgid "# Log Started: " msgstr "# Logg Startet: " #: BitTorrent/track.py:307 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**advarsel** kunne ikke omdirigere stdout til loggfil:" #: BitTorrent/track.py:315 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Logg gjenåpnet:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**Advarsel** kunne ikke gjenåpne loggfil" #: BitTorrent/track.py:457 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "" "Spesifisert \"scrape\"funksjon er ikke tilgjengelig hos denne sporeren." #: BitTorrent/track.py:467 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" "Fullstendig \"scrape\"funksjon er ikke tilgjengelig hos denne sporeren." #: BitTorrent/track.py:480 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "Funksjonen \"get\" er ikke tilgjengelig hos denne sporeren." #: BitTorrent/track.py:494 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "Forespurt nedlasting er ikke autorisert til å bruke denne sporeren." #: BitTorrent/track.py:850 btlaunchmanycurses.py:287 msgid "error: " msgstr "feil:" #: BitTorrent/track.py:851 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene." #: BitTorrent/track.py:859 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Avslutter:" #: btdownloadcurses.py:45 btlaunchmanycurses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "Oppstart av teksbasert grafisk brukergrensesnitt feilet, kan ikke fortsette." #: btdownloadcurses.py:47 btlaunchmanycurses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Denne nedlastingen krever Pythonmodulen \"curses\", som dessverre ikke er " "tilgjengelig for Windowsversjonen av Python. Den er derimot tilgjengelig " "for Cygwinversjonen (www.cygwin.com) av Python, som kjører på alle " "win32systemer." #: btdownloadcurses.py:52 btlaunchmanycurses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Du kan fortsatt bruke \"btdownloadheadless.py\" til nedlasting." #: btdownloadcurses.py:57 btdownloadheadless.py:39 msgid "download complete!" msgstr "Nedlasting ferdig!" #: btdownloadcurses.py:62 btdownloadheadless.py:44 msgid "" msgstr "" #: btdownloadcurses.py:65 btdownloadheadless.py:47 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "Ferdig om %d:%02d:%02d" #: btdownloadcurses.py:151 msgid "file:" msgstr "fil:" #: btdownloadcurses.py:152 msgid "size:" msgstr "Størrelse:" #: btdownloadcurses.py:153 msgid "dest:" msgstr "mål:" #: btdownloadcurses.py:154 msgid "progress:" msgstr "fremgang:" #: btdownloadcurses.py:155 msgid "status:" msgstr "status:" #: btdownloadcurses.py:156 msgid "dl speed:" msgstr "nedl. hastighet:" #: btdownloadcurses.py:157 msgid "ul speed:" msgstr "oppl. hastighet:" #: btdownloadcurses.py:158 msgid "sharing:" msgstr "deler:" #: btdownloadcurses.py:159 msgid "seeds:" msgstr "frø:" #: btdownloadcurses.py:160 msgid "peers:" msgstr "klienter:" #: btdownloadcurses.py:169 btdownloadheadless.py:94 msgid "download succeeded" msgstr "Vellykket nedlasting" #: btdownloadcurses.py:213 btdownloadheadless.py:128 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB opp / %.1f MB ned)" #: btdownloadcurses.py:216 btdownloadheadless.py:131 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB opp / %.1f MB ned)" #: btdownloadcurses.py:222 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d synlige nå, plus %d distribuerte kopier (%s)" #: btdownloadcurses.py:227 btdownloadheadless.py:142 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d distribuerte kopier (neste: %s)" #: btdownloadcurses.py:249 msgid "error(s):" msgstr "feil:" #: btdownloadcurses.py:258 msgid "error:" msgstr "feil:" #: btdownloadcurses.py:261 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "" " # IP Opp Ned Ferdig " "Hastighet" #: btdownloadcurses.py:306 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "laster ned %d deler, har %d biter, %d av %d deler ferdig" #: btdownloadcurses.py:336 btdownloadheadless.py:219 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Du kan ikke spesifisere både --save_as og --save_in" #: btdownloadcurses.py:404 btdownloadheadless.py:287 msgid "must have responsefile as arg or parameter, not both" msgstr "Du må ha responsfil som enten argument eller parameter, ikke begge." #: btdownloadcurses.py:417 btdownloadheadless.py:300 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "Du må oppgi en .torrentfil" #: btdownloadcurses.py:419 btdownloadheadless.py:302 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Feil ved lesing av .torrentfil:" #: btdownloadcurses.py:429 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Disse feilene oppstod under kjøring:" #: btdownloadgui.py:24 btmaketorrentgui.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Installér Python 2.3 eller nyere" #: btdownloadgui.py:38 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "Krever PyGTK 2.4 eller nyere" #: btdownloadgui.py:104 msgid "drag to reorder" msgstr "dra for å endre rekkefølge" #: btdownloadgui.py:105 msgid "right-click for menu" msgstr "høyreklikk for meny" #: btdownloadgui.py:108 #, python-format msgid "rate: %s" msgstr "Forhold: %s" #: btdownloadgui.py:111 msgid "dialup" msgstr "oppringt" #: btdownloadgui.py:112 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/kabel over 128k" #: btdownloadgui.py:113 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/kabel over 256k" #: btdownloadgui.py:114 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL over 768k" #: btdownloadgui.py:115 msgid "T1" msgstr "T1" #: btdownloadgui.py:116 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: btdownloadgui.py:117 msgid "E1" msgstr "E1" #: btdownloadgui.py:118 msgid "T3" msgstr "T3" #: btdownloadgui.py:119 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: btdownloadgui.py:297 msgid "Maximum upload " msgstr "Maksimum opplasting" #: btdownloadgui.py:310 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Stopp alle torrents midlertidig" #: btdownloadgui.py:311 msgid "Resume downloading" msgstr "Fortsett nedlasting" #: btdownloadgui.py:350 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Ny %s versjon tilgjengelig" #: btdownloadgui.py:365 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "En nyere versjon av %s er tilgjengelig.\n" #: btdownloadgui.py:366 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Du bruker %s, og den nye versjonen er %s.\n" #: btdownloadgui.py:367 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Du kan alltid få nyeste versjon fra \n" "%s" #: btdownloadgui.py:374 btdownloadgui.py:1789 btdownloadgui.py:1894 msgid "Download _later" msgstr "Hent ned _senere" #: btdownloadgui.py:377 btdownloadgui.py:1753 msgid "Download _now" msgstr "Hent ned _nå" #: btdownloadgui.py:383 msgid "_Remind me later" msgstr "_Minn meg på det senere" #: btdownloadgui.py:415 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: btdownloadgui.py:430 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: btdownloadgui.py:432 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versjon %s" #: btdownloadgui.py:451 msgid "Donate" msgstr "Donér" #: btdownloadgui.py:471 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s aktivitetslogg" #: btdownloadgui.py:528 msgid "Save log in:" msgstr "Lagre logg i:" #: btdownloadgui.py:539 msgid "log saved" msgstr "Loggen er lagret" #: btdownloadgui.py:598 msgid "log cleared" msgstr "Loggen er tømt" #: btdownloadgui.py:610 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s innstillinger" #: btdownloadgui.py:621 msgid "Saving" msgstr "Lagrer" #: btdownloadgui.py:623 msgid "Download folder:" msgstr "Nedlastingsmappe:" #: btdownloadgui.py:630 msgid "Default:" msgstr "Standard:" #: btdownloadgui.py:637 msgid "Change..." msgstr "Endre..." #: btdownloadgui.py:641 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Spør om nedlastingsmappe for hver nedlasting." #: btdownloadgui.py:655 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" #: btdownloadgui.py:657 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Starter flere torrents manuelt:" #: btdownloadgui.py:666 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Stopp alltid den _siste kjørende torrenten" #: btdownloadgui.py:672 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Start alltid torrenten _parallelt" #: btdownloadgui.py:678 msgid "_Asks each time" msgstr "Spør _hver gang" #: btdownloadgui.py:692 msgid "Seed completed torrents:" msgstr "Så frø til ferdige torrents:" #: btdownloadgui.py:700 btdownloadgui.py:729 msgid "until share ratio reaches " msgstr "til forholdet mellom opplasting og nedlasting når " #: btdownloadgui.py:706 msgid " percent, or" msgstr " prosent, eller" #: btdownloadgui.py:712 msgid "for " msgstr "i " #: btdownloadgui.py:718 msgid " minutes, whichever comes first." msgstr " minutter, ettersom hva som kommer først." #: btdownloadgui.py:725 msgid "Seed last completed torrent:" msgstr "Så frø til siste ferdige torrent:" #: btdownloadgui.py:735 msgid " percent." msgstr "prosent." #: btdownloadgui.py:741 msgid "\"0 percent\" means seed forever." msgstr "\"0 prosent\" betyr så frø for alltid." #: btdownloadgui.py:750 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: btdownloadgui.py:752 msgid "Look for available port:" msgstr "Se etter ledig port:" #: btdownloadgui.py:755 msgid "starting at port: " msgstr "Starter på port:" #: btdownloadgui.py:768 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP som rapporteres til tracker:" #: btdownloadgui.py:773 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Har ingen effekt hvis du ikke er på samme\n" "lokalnett som trackeren.)" #: btdownloadgui.py:778 msgid "Potential Windows TCP stack fix" msgstr "Potensiell retting av Windows TCP stack" #: btdownloadgui.py:792 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Fremdriftsindikatoren er alltid svart\n" "(Programmet må startes på nytt)" #: btdownloadgui.py:805 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: btdownloadgui.py:812 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "ADVARSEL: Endring av disse innstillingene kan\n" "hindre at %s fungerer som det skal." #: btdownloadgui.py:820 msgid "Option" msgstr "Valg" #: btdownloadgui.py:825 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: btdownloadgui.py:832 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: btdownloadgui.py:841 msgid "Choose default download directory" msgstr "Velg standard nedlastingsmappe" #: btdownloadgui.py:902 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Filer i \"%s\"" #: btdownloadgui.py:911 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: btdownloadgui.py:912 msgid "Allocate" msgstr "Tilegn" #: btdownloadgui.py:913 msgid "Never download" msgstr "Aldri last ned" #: btdownloadgui.py:914 msgid "Decrease" msgstr "Reduser" #: btdownloadgui.py:915 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: btdownloadgui.py:925 btlaunchmanycurses.py:142 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: btdownloadgui.py:925 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: btdownloadgui.py:925 msgid "%" msgstr "%" #: btdownloadgui.py:1089 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Klienter for \"%s\"" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "IP address" msgstr "IPadresse" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "Client" msgstr "Klient" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "KB/s down" msgstr "kB/s ned" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "KB/s up" msgstr "kB/s opp" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "MB downloaded" msgstr "MB lastet ned" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "MB uploaded" msgstr "MB lastet opp" # Kommer opp feil i poEdit... # poEdit doesn't like this one... #: btdownloadgui.py:1095 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% ferdig" #: btdownloadgui.py:1095 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s beregnet klientnedlastingshastighet" #: btdownloadgui.py:1101 msgid "Peer ID" msgstr "KlientID" #: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107 msgid "Interested" msgstr "Interessert" #: btdownloadgui.py:1104 btdownloadgui.py:1107 msgid "Choked" msgstr "Overbelastet" #: btdownloadgui.py:1104 msgid "Snubbed" msgstr "Døde" #: btdownloadgui.py:1107 msgid "Optimistic upload" msgstr "optimistisk opplasting" #: btdownloadgui.py:1188 msgid "remote" msgstr "fjern" #: btdownloadgui.py:1188 msgid "local" msgstr "lokal" #: btdownloadgui.py:1224 msgid "bad peer" msgstr "klientfeil" #: btdownloadgui.py:1234 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: btdownloadgui.py:1235 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d ødelagt" #: btdownloadgui.py:1237 msgid "banned" msgstr "bannlyst" #: btdownloadgui.py:1239 msgid "ok" msgstr "ok" #: btdownloadgui.py:1275 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informasjon for \"%s\"" #: btdownloadgui.py:1293 msgid "Torrent name:" msgstr "Torrentnavn:" #: btdownloadgui.py:1298 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(sporerløs torrent)" #: btdownloadgui.py:1301 msgid "Announce url:" msgstr "annonseringsURL:" #: btdownloadgui.py:1305 msgid ", in one file" msgstr ", i en fil" #: btdownloadgui.py:1307 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", i %d filer" #: btdownloadgui.py:1308 msgid "Total size:" msgstr "Total størrelse:" #: btdownloadgui.py:1315 msgid "Pieces:" msgstr "Deler: " #: btdownloadgui.py:1317 msgid "Info hash:" msgstr "Infohash:" #: btdownloadgui.py:1327 msgid "Save in:" msgstr "Lagre i:" #: btdownloadgui.py:1331 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: btdownloadgui.py:1357 msgid "Open directory" msgstr "Åpne mappe" #: btdownloadgui.py:1363 msgid "Show file list" msgstr "Vis filliste" #: btdownloadgui.py:1458 msgid "Torrent info" msgstr "Torrentinformasjon" #: btdownloadgui.py:1467 btdownloadgui.py:1890 msgid "Remove torrent" msgstr "Fjern torrent" #: btdownloadgui.py:1471 msgid "Abort torrent" msgstr "Avslutt torrent" #: btdownloadgui.py:1528 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", vil så frø i %s" #: btdownloadgui.py:1530 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", vil så frø uendelig." #: btdownloadgui.py:1533 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Ferdig, delingsforhold: %d%%" #: btdownloadgui.py:1536 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Ferdig, %s lastet opp" #: btdownloadgui.py:1568 msgid "Torrent _info" msgstr "Torrent_informasjon" #: btdownloadgui.py:1569 msgid "_Open directory" msgstr "_Åpne mappe" #: btdownloadgui.py:1570 msgid "_Change location" msgstr "_Endre lagringssted" #: btdownloadgui.py:1572 msgid "_File list" msgstr "_Filliste" #: btdownloadgui.py:1646 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne \"%s\"?" #: btdownloadgui.py:1649 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Delingsforholdet ditt for denne torrenten er %d%%." #: btdownloadgui.py:1651 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Du har lastet opp %s til denne torrenten." #: btdownloadgui.py:1654 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Fjern denne torrenten?" #: btdownloadgui.py:1673 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: btdownloadgui.py:1674 msgid "drag into list to seed" msgstr "dra inn i listen for å så frø" #: btdownloadgui.py:1677 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: btdownloadgui.py:1678 msgid "drag into list to resume" msgstr "dra inn i listen for å fortsette" #: btdownloadgui.py:1687 msgid "Re_start" msgstr "Gjen_start" #: btdownloadgui.py:1688 btdownloadgui.py:1759 btdownloadgui.py:1795 #: btdownloadgui.py:1900 msgid "_Remove" msgstr "F_jern" #: btdownloadgui.py:1738 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: btdownloadgui.py:1758 btdownloadgui.py:1794 btdownloadgui.py:1899 msgid "_Finish" msgstr "_Gjør ferdig" #: btdownloadgui.py:1761 btdownloadgui.py:1790 btdownloadgui.py:1895 msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #: btdownloadgui.py:1776 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: btdownloadgui.py:1817 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: btdownloadgui.py:1841 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Nåværende opp: %s" #: btdownloadgui.py:1842 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Nåværende ned: %s" #: btdownloadgui.py:1848 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Forrige opp: %s" #: btdownloadgui.py:1849 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Forrige ned: %s" #: btdownloadgui.py:1855 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Delingsforhold: %0.02f%%" #: btdownloadgui.py:1858 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s klienter, %s frø. Totaler fra sporer: %s" #: btdownloadgui.py:1862 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Distribuerte kopier: %d; Neste: %s" #: btdownloadgui.py:1865 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Deler: %d totalt, %d ferdig, %d delvis, %d aktive (%d tomme)" #: btdownloadgui.py:1869 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d ødelagte deler + %s i forkastede forespørsler" #: btdownloadgui.py:1903 msgid "_Peer list" msgstr "_Klientliste" #: btdownloadgui.py:1962 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: btdownloadgui.py:1977 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% ferdig, %s gjenstår" #: btdownloadgui.py:1985 msgid "Download " msgstr "Nedlasting" #: btdownloadgui.py:1987 msgid "Upload " msgstr "Nedlasting" #: btdownloadgui.py:2002 msgid "NA" msgstr "IT" #: btdownloadgui.py:2343 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s startet" #: btdownloadgui.py:2356 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Åpne torrentfil" #: btdownloadgui.py:2357 msgid "Make _new torrent" msgstr "Lag _ny torrent" #: btdownloadgui.py:2360 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pause/Play" #: btdownloadgui.py:2362 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: btdownloadgui.py:2364 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Vis/Gjem _ferdige torrents" #: btdownloadgui.py:2366 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Endre størrelsen på vinduet til å passe" #: btdownloadgui.py:2368 msgid "_Log" msgstr "_Logg" #: btdownloadgui.py:2371 msgid "_Settings" msgstr "Opp_sett" #: btdownloadgui.py:2374 btdownloadgui.py:2390 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: btdownloadgui.py:2376 msgid "_About" msgstr "_Om" #: btdownloadgui.py:2377 msgid "_Donate" msgstr "_Donér" #: btdownloadgui.py:2381 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: btdownloadgui.py:2386 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: btdownloadgui.py:2533 msgid "(stopped)" msgstr "(stoppet)" #: btdownloadgui.py:2545 msgid "(multiple)" msgstr "(flere)" #: btdownloadgui.py:2659 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "Hjelp til %s er på \n" "%s\n" "Vil du gå dit nå?" #: btdownloadgui.py:2662 msgid "Visit help web page?" msgstr "Gå til hjelpesiden?" #: btdownloadgui.py:2698 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Det er en fullført torrent i listen." #: btdownloadgui.py:2699 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Vil du fjerne den?" #: btdownloadgui.py:2701 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Det er %d fullførte torrents i listen." #: btdownloadgui.py:2702 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Vil du fjerne alle?" #: btdownloadgui.py:2704 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Fjerne alle fullførte torrents?" #: btdownloadgui.py:2711 msgid "No finished torrents" msgstr "Ingen fullførte torrents" #: btdownloadgui.py:2712 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Det er ingen fullførte torrents å fjerne." #: btdownloadgui.py:2756 msgid "Open torrent:" msgstr "Åpne torrent:" #: btdownloadgui.py:2789 msgid "Change save location for " msgstr "Endre lagringssted for " #: btdownloadgui.py:2815 msgid "File exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: btdownloadgui.py:2816 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" eksisterer allerede. Vil du lagre under et annet navn?" #: btdownloadgui.py:2834 msgid "Save location for " msgstr "Lagringssted for " #: btdownloadgui.py:2944 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(global melding) : %s" #: btdownloadgui.py:2951 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s-feil" #: btdownloadgui.py:2957 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Det har oppstått flere feil. Trykk OK for å se feilloggen." #: btdownloadgui.py:3087 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Stoppe kjørende torrent?" #: btdownloadgui.py:3088 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "" "Du skal til å starte \"%s\". Vil du stoppe den forrige kjørende torrenten " "også?" #: btdownloadgui.py:3098 msgid "Have you donated?" msgstr "Har du donert?" #: btdownloadgui.py:3099 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Velkommen til den nye versjonen av %s. Har du donert?" #: btdownloadgui.py:3113 msgid "Thanks!" msgstr "Takk!" #: btdownloadgui.py:3114 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Takk for din donasjon! For å gi mer, velg \"Donér\" fra \"Hjelp\"menyen." #: btdownloadgui.py:3143 msgid "Can't have both --responsefile and non-option arguments" msgstr "Kan ikke ha både --responsefile og argumenter " #: btdownloadgui.py:3173 msgid "Temporary Internet Files" msgstr "Midlertidige internettfiler" #: btdownloadgui.py:3174 #, python-format msgid "" "Could not read %s: %s. You are probably using a broken Internet Explorer " "version that passed BitTorrent a filename that doesn't exist. To work around " "the problem, try clearing your Temporary Internet Files or right-click the " "link and save the .torrent file to disk first." msgstr "" "Kunne ikke lese %s: %s. Du bruker kanskje en ødelagt versjon av Internet " "Explorer, som har gitt BitTorrent et filnavn som ikke eksisterer. For å " "unngå problemet, prøv å slette midlertidige internettfiler eller høyreklikk " "på lenken og lagre .torrentfilen til disk først." #: btdownloadgui.py:3197 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s kjører allerede" #: btdownloadheadless.py:137 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d synlig nå, plus %d distribuerte kopier (%s)" #: btdownloadheadless.py:144 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d synlig nå" #: btdownloadheadless.py:147 msgid "ERROR:\n" msgstr "FEIL:\n" #: btdownloadheadless.py:148 msgid "saving: " msgstr "lagrer:" #: btdownloadheadless.py:149 msgid "percent done: " msgstr "prosent ferdig:" #: btdownloadheadless.py:150 msgid "time left: " msgstr "gjenstående tid:" #: btdownloadheadless.py:151 msgid "download to: " msgstr "last ned til:" #: btdownloadheadless.py:152 msgid "download rate: " msgstr "nedlastingshastighet:" #: btdownloadheadless.py:153 msgid "upload rate: " msgstr "opplastingshastighet:" #: btdownloadheadless.py:154 msgid "share rating: " msgstr "forhold mellom opp- og nedlasting:" #: btdownloadheadless.py:155 msgid "seed status: " msgstr "frø-status:" #: btdownloadheadless.py:156 msgid "peer status: " msgstr "klientstatus:" #: btlaunchmanycurses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Antatt ferdig om %d:%02d:%02d" #: btlaunchmanycurses.py:143 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: btlaunchmanycurses.py:144 msgid "Download" msgstr "Nedlastinger" #: btlaunchmanycurses.py:145 msgid "Upload" msgstr "Opplastinger" #: btlaunchmanycurses.py:146 btlaunchmanycurses.py:239 msgid "Totals:" msgstr "Totalt:" #: btlaunchmanycurses.py:205 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s up %s dn" msgstr " (%s) %s - %s klienter %s frø %s distr. kopier - %s opp %s ned" #: btlaunchmanycurses.py:227 btlaunchmany.py:35 msgid "no torrents" msgstr "ingen torrents" #: btlaunchmanycurses.py:265 btlaunchmany.py:49 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "SYSTEMFEIL - UNNTAK OPPSTÅTT" #: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel:" #: btlaunchmanycurses.py:285 btlaunchmany.py:64 msgid " is not a directory" msgstr " er ikke en mappe" #: btlaunchmanycurses.py:287 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene." #: btlaunchmanycurses.py:292 btlaunchmany.py:71 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "UNNTAK:" #: btlaunchmany.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "feil: %s\n" "Kjør uten argumenter for forklaring på parametrene." #: btmaketorrentgui.py:55 #, python-format msgid "%s metafile creator %s" msgstr "%s metafilskaper %s" #: btmaketorrentgui.py:73 msgid "" "Make .torrent metafiles for these files/directories:\n" "(Directories will become batch torrents)" msgstr "" "Lag .torrentfiler for disse filene/mappene:\n" "(Mapper blir til flerfilstorrents)" #: btmaketorrentgui.py:88 msgid "_Files/directories" msgstr "_Filer_mapper" #: btmaketorrentgui.py:118 msgid "Piece size:" msgstr "Delstørrelse:" #: btmaketorrentgui.py:135 msgid "Use _tracker:" msgstr "Bruk _sporer:" #: btmaketorrentgui.py:165 msgid "Use _DHT" msgstr "Bruk _DHT" #: btmaketorrentgui.py:171 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Noder (valgfritt):" #: btmaketorrentgui.py:203 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: btmaketorrentgui.py:232 msgid "Make" msgstr "Lag" #: btmaketorrentgui.py:405 msgid "_Host" msgstr "_Vert" #: btmaketorrentgui.py:412 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: btmaketorrentgui.py:505 msgid "Building torrents..." msgstr "Lager torrents..." #: btmaketorrentgui.py:513 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Kontrollerer filstørrelser..." #: btmaketorrentgui.py:531 msgid "Start seeding" msgstr "Begynn å så frø" #: btmaketorrentgui.py:551 msgid "building " msgstr "bygger opp" #: btmaketorrentgui.py:571 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: btmaketorrentgui.py:572 msgid "Done building torrents." msgstr "Ferdig med å lage torrents" #: btmaketorrentgui.py:580 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: btmaketorrentgui.py:581 msgid "Error building torrents: " msgstr "Feil mens torrents ble laget:" #: btmaketorrent.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "Valgfri leselig kommentar å legge i .torrentfilen" #: btmaketorrent.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "Valgfri målfil for torrenten" #: btreannounce.py:22 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Bruk: %s SPORER_URL [TORRENTFIL [TORRENTFIL ... ] ]" #: btreannounce.py:31 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "gammel annonsering av %s: %s" #: btrename.py:26 #, python-format msgid "%s %s - change the suggested filename in a .torrent file" msgstr "%s %s - endre det foreslåtte navnet i en .torrentfil" #: btrename.py:31 #, python-format msgid "Usage: %s TORRENTFILE NEW_FILE_NAME" msgstr "Bruk: %s TORRENTFIL NYTT_FILNAVN" #: btrename.py:38 #, python-format msgid "old filename: %s" msgstr "gammelt filnavn: %s" #: btrename.py:40 #, python-format msgid "new filename: %s" msgstr "nytt filnavn: %s" #: btrename.py:45 msgid "done." msgstr "ferdig." #: btshowmetainfo.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - dekod %s metainformasjonsfiler" #: btshowmetainfo.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Bruk: %s [TORRENTFIL [TORRENTFIL ... ] ]" #: btshowmetainfo.py:42 #, python-format msgid "metainfo file.: %s" msgstr "metainfofil.: %s" #: btshowmetainfo.py:43 #, python-format msgid "info hash.....: %s" msgstr "info hash.....: %s" #: btshowmetainfo.py:47 #, python-format msgid "file name.....: %s" msgstr "filnavn.......: %s" #: btshowmetainfo.py:49 msgid "file size.....:" msgstr "filstørrelse..:" #: btshowmetainfo.py:52 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "mappenavn.....: %s" #: btshowmetainfo.py:53 msgid "files.........: " msgstr "filer.........:" #: btshowmetainfo.py:63 msgid "archive size..:" msgstr "arkivstørrelse:" #: btshowmetainfo.py:67 #, python-format msgid "announce url..: %s" msgstr "annonseringsURL: %s" #: btshowmetainfo.py:68 msgid "comment.......: \n" msgstr "kommentar.....: \n" #~ msgid "Choose existing folder" #~ msgstr "Velg eksisterende mappe" #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Lag ny mappe"