# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 22:53-0800\n" "Last-Translator: Matt Chisholm \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:22 maketorrent.py:23 msgid "Install Python 2.3 or greater" msgstr "Nainstalujte Python 2.3 nebo novější" #: bittorrent.py:36 msgid "PyGTK 2.4 or newer required" msgstr "Je vyžadován PyGTK 2.4 nebo novější" #: bittorrent.py:242 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Zadejte URL torrentu." #: bittorrent.py:243 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Zadejte URL otevíraného souboru torrent:" #: bittorrent.py:279 msgid "dialup" msgstr "vytáčené připojení" #: bittorrent.py:280 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "Kabel DSL, odesílání 128 kB" #: bittorrent.py:281 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "Kabel DSL, odesílání 256 kB" #: bittorrent.py:282 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL, odesílání 768 kB" #: bittorrent.py:283 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:284 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:285 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:286 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:287 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:299 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Maximální odchozí rychlost:" #: bittorrent.py:363 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Dočasně pozastavit všechny spuštěné torrenty" #: bittorrent.py:364 msgid "Resume downloading" msgstr "Obnovit stahování" #: bittorrent.py:403 bittorrent.py:2003 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: bittorrent.py:405 msgid "No torrents" msgstr "Žádné torrenty" #: bittorrent.py:407 msgid "Running normally" msgstr "Běží normálně" #: bittorrent.py:409 msgid "Firewalled/NATted" msgstr "Použit firewall/NAT" #: bittorrent.py:445 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Ke stažení je k dispozici nová verze %s. " #: bittorrent.py:460 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Je k dispozici novější verze %s .\n" #: bittorrent.py:461 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Používáte verzi %s a nová verze je %s.\n" #: bittorrent.py:462 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "Poslední verzi můžete získat vždy z \n" "%s" #: bittorrent.py:469 bittorrent.py:1800 msgid "Download _later" msgstr "Stáhnout _později" #: bittorrent.py:472 bittorrent.py:1788 msgid "Download _now" msgstr "Stáhnout _teď" #: bittorrent.py:478 msgid "_Remind me later" msgstr "_Upozornit později" #: bittorrent.py:516 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #: bittorrent.py:531 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:533 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Používáte verzi: %s" #: bittorrent.py:549 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: bittorrent.py:568 msgid "Donate" msgstr "Podpořte vývoj finanční částkou, klepněte zde" #: bittorrent.py:588 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Protokol aktivit %s" #: bittorrent.py:645 msgid "Save log in:" msgstr "Uložit protokol do:" #: bittorrent.py:656 msgid "log saved" msgstr "Protokol uložen" #: bittorrent.py:715 msgid "log cleared" msgstr "Protokol vymazán" #: bittorrent.py:745 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Nastavení %s " #: bittorrent.py:756 msgid "Saving" msgstr "Ukládá se" #: bittorrent.py:758 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Ukládat nová stahování do:" #: bittorrent.py:771 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #: bittorrent.py:777 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Vždy se zeptat, kam uložit nové stahováni" #: bittorrent.py:786 msgid "Downloading" msgstr "Stahuje se" #: bittorrent.py:788 msgid "Starting additional torrents manually:" msgstr "Další torrenty se spouští ručně:" #: bittorrent.py:797 msgid "Always stops the _last running torrent" msgstr "Vždy zastaví _poslední spuštěný torrent" #: bittorrent.py:803 msgid "Always starts the torrent in _parallel" msgstr "Vždy spustí torrent _souběžně" #: bittorrent.py:809 msgid "_Asks each time" msgstr "Vždy se _zeptat" #: bittorrent.py:826 msgid "Seeding" msgstr "Sdílí se jako kompletní zdroj" #: bittorrent.py:835 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Sdílet kompletní torrenty: dokud poměr sdílení nedosáhne [_] procent nebo po " "dobu [_] minut, podle toho, co nastane dříve." #: bittorrent.py:879 bittorrent.py:913 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Sdílet bez omezení doby trvání" #: bittorrent.py:887 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Sdílet poslední úplně stažený torrent: dokud poměr sdílení nedosáhne [_] " "procent." #: bittorrent.py:925 msgid "Network" msgstr "Síť" #: bittorrent.py:927 msgid "Look for available port:" msgstr "Najít přístupné porty:" #: bittorrent.py:930 msgid "starting at port: " msgstr "začít na portu:" #: bittorrent.py:943 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "Adresa IP odeslaná trackeru:" #: bittorrent.py:948 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Tato volba nemá žádný efekt, je-li\n" "tracker na stejné síti jako vy)" #: bittorrent.py:965 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Indikátor průběhu je vždy černý\n" "(vyžaduje se restart aplikace)" #: bittorrent.py:971 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: bittorrent.py:978 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "UPOZORNĚNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit\n" ",že %s přestane fungovat správně." #: bittorrent.py:986 msgid "Option" msgstr "Volba" #: bittorrent.py:991 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: bittorrent.py:998 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: bittorrent.py:1007 msgid "Choose default download directory" msgstr "Zvolte standardní adresář pro stahování" #: bittorrent.py:1068 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Soubory v \"%s\"" #: bittorrent.py:1077 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: bittorrent.py:1078 msgid "Allocate" msgstr "Vyhradit" #: bittorrent.py:1079 msgid "Never download" msgstr "Nikdy nestahovat" #: bittorrent.py:1080 msgid "Decrease" msgstr "Snížit" #: bittorrent.py:1081 msgid "Increase" msgstr "Zvýšit" #: bittorrent.py:1091 launchmany-curses.py:146 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: bittorrent.py:1091 msgid "Length" msgstr "Délka" #: bittorrent.py:1091 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1255 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Stahující pro \"%s\"" #: bittorrent.py:1261 msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" #: bittorrent.py:1261 msgid "Client" msgstr "Klient" #: bittorrent.py:1261 msgid "Connection" msgstr "Připojení" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s down" msgstr "kB/s - stahování" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s - odesílání" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB downloaded" msgstr "MB staženo" #: bittorrent.py:1261 msgid "MB uploaded" msgstr "MB odesláno" #: bittorrent.py:1261 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% hotovo" #: bittorrent.py:1261 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "kB/s prům. stahování stahujícího" #: bittorrent.py:1267 msgid "Peer ID" msgstr "ID stahujícího" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Interested" msgstr "Zaujatý" #: bittorrent.py:1270 bittorrent.py:1273 msgid "Choked" msgstr "Zanesený" #: bittorrent.py:1270 msgid "Snubbed" msgstr "Ignorovaný" #: bittorrent.py:1273 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistické odesílání" #: bittorrent.py:1358 msgid "remote" msgstr "vzdálený" #: bittorrent.py:1358 msgid "local" msgstr "místní" #: bittorrent.py:1394 msgid "bad peer" msgstr "špatný stahující" #: bittorrent.py:1404 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d v pořádku" #: bittorrent.py:1405 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d špatně" #: bittorrent.py:1407 msgid "banned" msgstr "zakázaný" #: bittorrent.py:1409 msgid "ok" msgstr "v pořádku" #: bittorrent.py:1445 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Info o \"%s\"" #: bittorrent.py:1463 msgid "Torrent name:" msgstr "Název torrentu:" #: bittorrent.py:1468 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent bez trackeru)" #: bittorrent.py:1471 msgid "Announce url:" msgstr "Oznamující adresa:" #: bittorrent.py:1475 msgid ", in one file" msgstr ", v jednom souboru" #: bittorrent.py:1477 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", v %d souborech" #: bittorrent.py:1478 msgid "Total size:" msgstr "Celková velikost:" #: bittorrent.py:1485 msgid "Pieces:" msgstr "Části:" #: bittorrent.py:1487 msgid "Info hash:" msgstr "Informativní hash:" #: bittorrent.py:1497 msgid "Save in:" msgstr "Uložit v:" #: bittorrent.py:1501 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: bittorrent.py:1527 msgid "Open directory" msgstr "Otevřít adresář" #: bittorrent.py:1532 msgid "Show file list" msgstr "Zobrazit seznam souborů" #: bittorrent.py:1566 msgid "drag to reorder" msgstr "přetáhnutím myší uspořádejte jinak" #: bittorrent.py:1567 msgid "right-click for menu" msgstr "stisknutím pravého tlačítka zobrazíte nabídku" #: bittorrent.py:1632 msgid "Torrent info" msgstr "Informace o torrentu" #: bittorrent.py:1641 bittorrent.py:2106 msgid "Remove torrent" msgstr "Odebrat torrent" #: bittorrent.py:1645 msgid "Abort torrent" msgstr "Zrušit torrent" #: bittorrent.py:1712 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", bude sdílen do %s" #: bittorrent.py:1714 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", bude sdílen natrvalo." #: bittorrent.py:1717 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Dokončeno, poměr odeslání/stažení je: %d%%" #: bittorrent.py:1720 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Dokončeno, odesláno %s" #: bittorrent.py:1723 bittorrent.py:2161 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #: bittorrent.py:1742 msgid "Torrent _info" msgstr "_Informace o torrentu" #: bittorrent.py:1746 msgid "_Open directory" msgstr "_Otevřít adresář" #: bittorrent.py:1750 msgid "_File list" msgstr "_Seznam souborů" #: bittorrent.py:1752 msgid "_Peer list" msgstr "Seznam _stahujících" #: bittorrent.py:1762 msgid "_Change location" msgstr "_Změnit cílovou složku" #: bittorrent.py:1765 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Sdílet na neurčito" #: bittorrent.py:1785 msgid "Re_start" msgstr "_Restart" #: bittorrent.py:1796 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: bittorrent.py:1797 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: bittorrent.py:1804 msgid "_Abort" msgstr "_Zrušit" #: bittorrent.py:1885 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Jste si naprosto jisti, že chcete odstranit \"%s\"?" #: bittorrent.py:1888 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Váš poměr sdílení pro tento torrent je %d%%." #: bittorrent.py:1890 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Již jste vyslali %s do tohoto torrentu." #: bittorrent.py:1893 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Odstranit tento torrent?" #: bittorrent.py:1915 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: bittorrent.py:1916 msgid "drag into list to seed" msgstr "přetáhněte torrent myší do seznamu, chcete-li ho sdílet" #: bittorrent.py:1919 msgid "Failed" msgstr "Chyba" #: bittorrent.py:1920 msgid "drag into list to resume" msgstr "přetáhněte torrent myší do seznamu, chcete-li pokračovat" #: bittorrent.py:1979 msgid "Waiting" msgstr "Čekám" #: bittorrent.py:2033 msgid "Running" msgstr "Spuštěný" #: bittorrent.py:2058 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Aktuální odesílání: %s" #: bittorrent.py:2059 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Aktuální stahování: %s" #: bittorrent.py:2065 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Předchozí odesílání: %s" #: bittorrent.py:2066 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Předchozí stahování: %s" #: bittorrent.py:2072 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Poměr odesílání/stahování: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2075 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s stahujících, %s sdílejících uživatelů. Celkem z trackeru: %s" #: bittorrent.py:2079 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Distribuovaných kopií: %d; Další: %s" #: bittorrent.py:2082 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Částí: %d celkem, %d dokončeno, %d částečně, %d aktivních (%d prázdné)" #: bittorrent.py:2086 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d špatných částí + %s ve zrušených požadavcích" #: bittorrent.py:2176 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% dokončeno, %s zbývá" #: bittorrent.py:2184 msgid "Download rate" msgstr "Rychlost stahování" #: bittorrent.py:2186 msgid "Upload rate" msgstr "Rychlost odesílání" #: bittorrent.py:2201 msgid "NA" msgstr "Není použito" #: bittorrent.py:2625 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s spuštěn" #: bittorrent.py:2638 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Otevřít soubor torrent" #: bittorrent.py:2639 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Otevřít _URL torrentu" #: bittorrent.py:2640 msgid "Make _new torrent" msgstr "Vytvořit _nový torrent" #: bittorrent.py:2643 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pozastavit/Spustit" #: bittorrent.py:2645 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit aplikaci" #: bittorrent.py:2647 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Zobrazit/Skrýt _dokončené torrenty" #: bittorrent.py:2649 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Změnit velikost okna na vyhovující" #: bittorrent.py:2651 msgid "_Log" msgstr "_Protokol" #: bittorrent.py:2654 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavení" #: bittorrent.py:2657 bittorrent.py:2673 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: bittorrent.py:2659 msgid "_About" msgstr "_O aplikaci" #: bittorrent.py:2660 msgid "_Donate" msgstr "_Přispějte na vývoj" #: bittorrent.py:2664 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: bittorrent.py:2669 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: bittorrent.py:2710 msgid "Search for torrents" msgstr "Hledat torrenty" #: bittorrent.py:2853 msgid "(stopped)" msgstr "(zastaveno)" #: bittorrent.py:2865 msgid "(multiple)" msgstr "(vícenásobné)" #: bittorrent.py:2992 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Už staženo %s instalátoru" #: bittorrent.py:2996 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Instalovat nový %s hned?" #: bittorrent.py:2997 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Ukončit %s a instalovat novou verzi, %s, nyní?" #: bittorrent.py:3013 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "%s nápověda je na \n" "%s\n" "Chcete navštívit tuto stránku již nyní?" #: bittorrent.py:3016 msgid "Visit help web page?" msgstr "Navštívit webovou stránku nápovědy?" #: bittorrent.py:3053 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "V seznamu je jeden dokončený torrent." #: bittorrent.py:3054 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Chcete ho odstranit?" #: bittorrent.py:3056 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "V seznamu je %d dokončených torrentů." #: bittorrent.py:3057 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Chcete je všechny odstranit?" #: bittorrent.py:3059 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Odstranit všechny dokončené torrenty?" #: bittorrent.py:3067 msgid "No finished torrents" msgstr "Žádné dokončené torrenty" #: bittorrent.py:3068 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Nejsou žádné dokončené torrenty pro odstranění." #: bittorrent.py:3124 msgid "Open torrent:" msgstr "Otevřít torrent:" #: bittorrent.py:3155 msgid "Change save location for " msgstr "Změnit adresář pro ukládání na" #: bittorrent.py:3182 msgid "File exists!" msgstr "Soubor již existuje!" #: bittorrent.py:3183 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" již existuje. Chcete použít jiný název souboru?" #: bittorrent.py:3202 msgid "Save location for " msgstr "Adresář pro uložení" #: bittorrent.py:3220 msgid "Directory exists!" msgstr "Adresář existuje!" #: bittorrent.py:3221 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" již existuje. Chcete vytvořit stejně pojmenovaný adresář uvnitř " "tohoto adreáře?" #: bittorrent.py:3344 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globální zpráva): %s" #: bittorrent.py:3351 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "Chyba %s" #: bittorrent.py:3357 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Objevilo se několik chyb. Stisknutím OK zobrazte protokol chyb." #: bittorrent.py:3513 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Zastavit spuštěný torrent?" #: bittorrent.py:3514 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop the last running torrent " "as well?" msgstr "Chystáte se spustit \"%s\". Chcete zastavit poslední spuštěný torrent?" #: bittorrent.py:3525 msgid "Have you donated?" msgstr "Přispěli jste již na vývoj?" #: bittorrent.py:3526 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Vítá Vás nová verze %s. Přispěli jste již na vývoj?" #: bittorrent.py:3541 msgid "Thanks!" msgstr "Děkujeme!" #: bittorrent.py:3542 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Děkujeme za finanční příspěvek! Pokud budete chtít přispět znovu, zvolte " "\"Přispějte na vývoj\" v nabídce \"Nápověda\"." #: bittorrent.py:3636 BitTorrent/defaultargs.py:198 #: BitTorrent/defaultargs.py:200 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:429 msgid "deprecated, do not use" msgstr "toto není schválené, nepoužívat" #: bittorrent.py:3655 msgid "Failed to create or send command through existing control socket." msgstr "" "Nepovedl se vytvořit nebo odeslat příkaz přes existující kontrolní socket." #: bittorrent.py:3657 bittorrent.py:3686 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Uzavření všech %s oken by mělo vyřešit váš problém." #: bittorrent.py:3682 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s je již spuštěn" #: bittorrent.py:3684 msgid "Failed to send command through existing control socket." msgstr "Nepovedlo se odeslat příkaz přes existující kontrolní socket." #: bittorrent.py:3708 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Nelze spustit TorrentQueue, viz chyby výše." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s vytvářeč souborů torrent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Vytvořit soubor torrent pro tento soubor/adresář:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Zvolte..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Adresáře se stanou skupinou torrentů)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Velikost části:" #: maketorrent.py:130 msgid "Use _tracker:" msgstr "Použít _tracker:" #: maketorrent.py:160 msgid "Use _DHT:" msgstr "Použít _DHT:" #: maketorrent.py:166 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Uzly (volitelné):" #: maketorrent.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Komentáře:" #: maketorrent.py:247 msgid "Make" msgstr "Vytvořit" #: maketorrent.py:394 msgid "_Host" msgstr "_Název hostitele" #: maketorrent.py:401 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:494 msgid "Building torrents..." msgstr "Vytváří se torrenty..." #: maketorrent.py:502 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Zjišťuje se velikosti souborů..." #: maketorrent.py:520 msgid "Start seeding" msgstr "Spouští se sdílení" #: maketorrent.py:540 msgid "building " msgstr "vytváří se" #: maketorrent.py:560 msgid "Done." msgstr "Dokončeno." #: maketorrent.py:561 msgid "Done building torrents." msgstr "Dokončeno vytváření torrentů." #: maketorrent.py:569 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: maketorrent.py:570 msgid "Error building torrents: " msgstr "Chyba při vytváření torrentů:" #: BitTorrent/GUI.py:212 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dní" #: BitTorrent/GUI.py:214 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 den %d hodin" #: BitTorrent/GUI.py:216 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d hodin" #: BitTorrent/GUI.py:218 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minut" #: BitTorrent/GUI.py:220 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d vteřin" #: BitTorrent/GUI.py:222 msgid "0 seconds" msgstr "0 vteřin" #: BitTorrent/GUI.py:307 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Nápověda" #: BitTorrent/GUI.py:314 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Často kladené dotazy (FAQ):" #: BitTorrent/GUI.py:319 msgid "Go" msgstr "Přejít" #: BitTorrent/GUI.py:553 BitTorrent/GUI.py:611 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Zvolte existující adresář..." #: BitTorrent/GUI.py:563 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: BitTorrent/GUI.py:568 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: BitTorrent/GUI.py:608 msgid "Create a new folder..." msgstr "Vytvořit novou složku..." #: BitTorrent/GUI.py:677 msgid "Select a file" msgstr "Zvolte soubor" #: BitTorrent/GUI.py:678 msgid "Select a folder" msgstr "Zvolte adresář" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:111 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Nelze načíst uložený stav:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:203 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Nelze uložit stav uživatelského rozhraní:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:213 BitTorrent/TorrentQueue.py:215 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:294 BitTorrent/TorrentQueue.py:297 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:307 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:336 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Neplatný stav obsahu souboru" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:228 msgid "Error reading file " msgstr "Chyba při čtení souboru" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:230 msgid "cannot restore state completely" msgstr "nelze úplně obnovit předchozí stav" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:233 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Neplatný stavový soubor (duplicitní záznam)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:239 BitTorrent/TorrentQueue.py:244 msgid "Corrupt data in " msgstr "Poškozená data v" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:240 BitTorrent/TorrentQueue.py:245 msgid " , cannot restore torrent (" msgstr ", nelze obnovit torrent (" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:265 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Neplatný stavový soubor (špatný záznam)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:284 msgid "Bad UI state file" msgstr "Špatný soubor se stavy uživatelského rozhraní" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:288 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Špatná verze souboru se stavy uživatelského rozhraní" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:290 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Nepodporovaná verze souboru se stavy uživatelského rozhraní (z novější verze " "klientu?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:477 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Nelze odstranit úložiště %s souboru:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:503 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Toto není platný soubor torrent. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:511 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Tento torrent (nebo jiný se stejným obsahem) již je spuštěn." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:515 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Tento torrent (nebo jiný se stejným obsahem) již čeká na spuštění." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:522 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent je v neznámém stavu %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:539 msgid "Could not write file " msgstr "Nelze zapsat soubor" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:541 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "torrent nebude restartován správně během restartu klientu" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:644 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Nelze spustit více než %d torrentů najednou. Více informací viz často " "kladené dotazy (FAQ) na: %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:765 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Torrent se nespustí, protože ostatní torrenty čekají na spuštění a tento již " "splnil podmínky určené v nastavení pro zastavení sdílení." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:772 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Torrent se nespustí, protože již splnil podmínky určené v nastavení pro " "zastavení sdílení." #: BitTorrent/NewVersion.py:92 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Nelze získat poslední verzi z %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:97 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Nelze analyzovat textový řetězec nové verze v %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:213 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "Nelze najít vhodné dočasné umístění pro uložení %s %s instalátoru" #: BitTorrent/NewVersion.py:232 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "K dispozici není žádný torrent pro %s %s instalátor." #: BitTorrent/NewVersion.py:242 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be corrupt or missing." msgstr "Instalátor %s %s se zdá být poškozený nebo chybí." #: BitTorrent/NewVersion.py:249 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Nelze spustit instalátor na tomto operačním systému" #: BitTorrent/defaultargs.py:34 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "adresář, kde se budou ukládat soubory obsahující informace o rychlém " "obnovení torrentu a stavový soubor uživatelského rozhraní. Výchozí adresář " "je \"data\" v adresáři s nastavením BitTorrentu." #: BitTorrent/defaultargs.py:38 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "znakové kódování použité v místním souborovém systému. Pokud není vyplněno, " "bude kódování detekováno automaticky. Automatická detekce nefunguje s " "pythonem starším než 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:42 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Kód ISO jazyka, který se má použít" #: BitTorrent/defaultargs.py:47 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "Adresa IP odeslaná trackeru (tato volba nemá žádný efekt, je-li tracker ve " "stejné síti jako vy)" #: BitTorrent/defaultargs.py:50 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "port viditelný zvenčí, je-li jiný než místní, na kterém klient naslouchá" #: BitTorrent/defaultargs.py:53 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "minimální port, na kterém se má naslouchat, přičítá se, je-li nedostupný" #: BitTorrent/defaultargs.py:55 msgid "maximum port to listen on" msgstr "maximální port, na kterém se má naslouchat" #: BitTorrent/defaultargs.py:57 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP, která se má nastavit jako místní" #: BitTorrent/defaultargs.py:59 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "sekund mezi aktualizací zobrazovaných informací" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minut čekání mezi požadavky více stahujících" #: BitTorrent/defaultargs.py:63 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "minimální počet stahujících pro nezasílání nového požadavku" #: BitTorrent/defaultargs.py:65 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "počet stahujících, u kterého se zastaví navazování nových spojení" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "maximální povolený počet připojení, po překročení budou další připojení " "okamžitě ukončena" #: BitTorrent/defaultargs.py:70 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "zda kontrolovat hashe na disku" #: BitTorrent/defaultargs.py:72 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "maximální rychlost odesílání v kB/s, 0 nenastaví žádný limit" #: BitTorrent/defaultargs.py:74 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "počet odesílání, které vyplnit velmi optimistickými uvolňováními" #: BitTorrent/defaultargs.py:76 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "maximální počet souborů ve vícesouborovém torrentu, které jsou otevřené " "najednou, 0 znamená bez omezení. Zabrání se tím vyčerpání popisovačů souborů." #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Inicializovat beztrackerový klient. Toto musí být povoleno pro stahování " "beztrackerových torrentů." #: BitTorrent/defaultargs.py:85 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "počet sekud přestávky mezi udržováním odesílání" #: BitTorrent/defaultargs.py:87 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "na kolik bajtů se dotázat pro jeden požadavek." #: BitTorrent/defaultargs.py:89 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "Nejvyšší přijatelná délka kódování předpony - větší hodnoty přeruší spojení." #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "sekund čekání mezi uzavíráním socketů, kterými nebylo nic přijato" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "sekund čekání mezi zjišťováním, zda některé navázané připojení nebylo " "ukončeno z důvodů překročení časového limitu" #: BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "maximální délka části k zaslání stahujícím, ukončit připojení, je-li přijat " "větší požadavek" #: BitTorrent/defaultargs.py:100 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "maximální časový interval odhadu aktuální hodnoty odesílání a stahování" #: BitTorrent/defaultargs.py:102 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "maximální časový interval odhadu aktuálního poměru sdílení" #: BitTorrent/defaultargs.py:104 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "maximální doba čekání mezi pokusy oznámení, pokud jsou stále chybná:" #: BitTorrent/defaultargs.py:106 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "počet sekund čekání na příchozí data, než bude spojení považováno za " "neprůchodné" #: BitTorrent/defaultargs.py:109 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "počet stahování, od kterých se má přepínat z náhodného na nejbližší první" #: BitTorrent/defaultargs.py:111 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "kolik bajtů zapsat najednou do vyrovnávací paměti sítě" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "odmítnout další připojení z adres s poškozenými nebo záškodnickými " "stahujícími, kteří posílají nesprávné údaje" #: BitTorrent/defaultargs.py:116 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "nepřipojovat ke stahujícím se stejnou adresou IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "pokud je nenulové, nastaví hodnotu TOS pro spojení stahujících na tuto " "hodnotu" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "povolit provizorní řešení při chybě v knihovně BSD, které velmi zpomalí " "čtení souborů" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adresa proxy HTTP používaná pro připojení k trackerům" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "ukončit spojení s RST a zabránit stavu TCP TIME_WAIT" #: BitTorrent/defaultargs.py:126 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Použít pokroucené síťové knihovny pro síťové spojení.\"1\" znamená použít,\"0" "\" znamená nepoužít,\"-1\" zapne automatickou detekci a dá přenost pokroucené" #: BitTorrent/defaultargs.py:143 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "název souboru (pro jednosouborové torrenty) nebo název adresáře (pro dávkové " "torrenty) pro ukládání torrentu, který přepíše výchozí název uvedený v " "torrentu. Viz. také --save_in, pokud to není nikde uvedeno, uživatel bude " "dotázán na místo uložení" #: BitTorrent/defaultargs.py:148 msgid "display advanced user interface" msgstr "zobrazit rozhraní pro zkušeného uživatele" #: BitTorrent/defaultargs.py:150 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "maximální počet minut před ukončením sdílení zcela staženého torrentu " #: BitTorrent/defaultargs.py:153 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "nejnižší hodnota poměru odesláno/staženo v procentech, po dosažení bude " "zastaveno sdílení. 0 znamená bez limitu." #: BitTorrent/defaultargs.py:156 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "nejnižší hodnota poměru odesláno/staženo v procentech, po dosažení bude " "zastaveno sdílení posledního torrentu. 0 znamená bez limitu." #: BitTorrent/defaultargs.py:159 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Sdílet všechny stažené torrenty natrvalo(dokud uživatel sdílení ručně " "nezastaví)" #: BitTorrent/defaultargs.py:162 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Sdílet poslední stažený torrent natrvalo (dokud uživatel sdílení ručně " "nezastaví)" #: BitTorrent/defaultargs.py:165 msgid "start downloader in paused state" msgstr "spouštět stahovač v pozastaveném stavu" #: BitTorrent/defaultargs.py:167 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "určuje jak se má aplikace zachovat když uživatel ručně zkusí spustit jiný " "torrent: \"nahradit\" znamená vždy zaměnit běžící torrent novým, \"přidat\" " "znamená vždy souběžné spuštění torrentu a \"zeptat se\" znamená vždy se " "zeptat uživatele." #: BitTorrent/defaultargs.py:181 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "název souboru (pro torenty obsahující jeden soubor) nebo název adresáře (pro " "skupinové torrenty) pro uložení torrentu po jiným názvem, a tím nahradit " "původní název. Podívejte se také na --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:188 BitTorrent/defaultargs.py:208 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "Maximální počet současně odesílaných souborů. Bude-li zadána hodnota -1 bude " "zvolen ideální počet v závislosti na hodnotě --max_upload_rate (maximální " "datová propustnost směrem ven). Automatická nastavení bývají dostatečně " "účinná, pouze pokud probíhá jediné stahování torrentu v jednom okamžiku." #: BitTorrent/defaultargs.py:193 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "Místní adresář, do kterého budou ukládány všechny stahované torrenty. " "Torrenty obsahující jeden soubor budou uloženy přímo do tohoto adresáře, " "torrenty o více souborech do podadresáře (jeho název bude převzat z názvu " "souboru .torrent souboru). Podívejte se také na --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:202 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "" "ovlivní, zda se bude program dotazovat uživatele na umístění stahovaných " "souborů" #: BitTorrent/defaultargs.py:213 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "definuje adresář, do kterého budou stahované torrenty ukládány pod názvem " "předepsaným hodnotou --saveas_style. Pokud není tato hodnota vyplněna, bude " "každý torrent uložen do adresáře, jehož název bude převzat z názvu " "příslušného souboru .torrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:218 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "jak často prohledávat složku torrentů (v sekundách)" #: BitTorrent/defaultargs.py:220 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Jak pojmenovávat stažené torrenty: 1: použít název souboru torrent (bez ." "torrent); 2: použít název zakódovaný v souboru torrent; 3: vytvořit adresář " "s názvem podle souboru torrent (bez .torrent); 4: jestliže název souboru " "torrent (bez .torrent) a název zakódovaný v souboru torrent jsou stejné, " "použijte název způsob 1 či 2), jinak vytvořte adresář, jako ve způsobu 3; " "VAROVÁNÍ: možnosti 1 a 2 mohou přepsat soubory bez varování a mohou " "způsobovat bezpečnostní problémy." #: BitTorrent/defaultargs.py:235 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "zda zobrazovat celou cestu nebo obsah torrentu pro každý torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:242 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "Adresář pro vyhledání souborů .torrent (částečně opakovatelný)" #: BitTorrent/defaultargs.py:247 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "" "ovlivní, zda budou zobrazovány diagnostická hlášení a informace do " "standardního výstupu (stdout)" #: BitTorrent/defaultargs.py:252 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "na jakou mocninu dvou se má nastavit velikost kusu " #: BitTorrent/defaultargs.py:254 msgid "default tracker name" msgstr "výchozí název trackeru" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "pokud má hodnotu nepravda (false), vytvořte místo oznámeného URL torrent bez " "trackeru, použijte spolehlivý uzel ve tvaru : nebo použijte " "prázdný řetězec, aby se načetly určité uzly z vaší směrovací tabulky" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:59 msgid "download complete!" msgstr "stahování dokončeno!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:64 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:67 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "dokončení v %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:172 msgid "download succeeded" msgstr "stahování proběhlo úspěšně" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:229 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB ven / %.1f MB dovnitř)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:232 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB ven / %.1f MB dovnitř)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "Doposud %d, navíc %d distribuovaných kopií (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:243 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d distribuovaných kopií (další: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d nyní viděno" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "CHYBA:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "ukládání:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "velikost souboru:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "procent dokončeno:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "zbývající čas:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "stáhnout do:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "rychlost stahování:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "rychlost odesílání:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "rychlost sdílení:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "Stav sdílení" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "stav stahujícího uživatele:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:356 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Nemůžete použít současně --save_as a --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:374 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "vypíná se" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:381 #: BitTorrent/launchmanycore.py:232 msgid "Error reading config: " msgstr "Chyba čtení konfigurace:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:434 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Chyba čtení souboru .torrent:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:436 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "musíte blíže určit soubor .torrent" #: bittorrent-curses.py:47 launchmany-curses.py:39 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "Inicializace GUI v textovém módu selhala, nelze provést." #: bittorrent-curses.py:49 launchmany-curses.py:41 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Toto stahovací rozhraní potřebuje standardní modul Pythonu \"curses\", který " "bohužel není přirozenou součástí instalace Windows. Je však částí " "implementace Pythonu pod Cygwinem, který lze spustit na všech Win32 " "systémech (www.cygwin.com). " #: bittorrent-curses.py:54 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Stále ještě můžete pro stahování použít \"bittorrent-console\"" #: bittorrent-curses.py:154 msgid "file:" msgstr "soubor:" #: bittorrent-curses.py:155 msgid "size:" msgstr "velikost:" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "dest:" msgstr "cíl:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "progress:" msgstr "průběh:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "status:" msgstr "stav:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "dl speed:" msgstr "rychlost dovnitř:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "ul speed:" msgstr "rychlost ven:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "sharing:" msgstr "sdílení:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "seeds:" msgstr "sdílené zdroje:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "peers:" msgstr "Vrstvy" #: bittorrent-curses.py:238 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d viděn,plus %d distribuované kopie(%s)" #: bittorrent-curses.py:265 msgid "error(s):" msgstr "chyby:" #: bittorrent-curses.py:274 msgid "error:" msgstr "chyba:" #: bittorrent-curses.py:277 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Vysílaná Stahovaná dokončená rychlost" #: bittorrent-curses.py:322 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "stahování %d kusů,mělo %d úlomků,%d z %d kusů dokončeno" #: bittorrent-curses.py:446 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Tyto chyby se vyskytly během provádění:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Použití: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "staré oznámení pro %s:%s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:234 msgid "no torrents" msgstr "žádné torrenty" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:272 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "SYSTÉMOVÁ CHYBA - GENEROVÁNA VÝJIMKA" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid "Warning: " msgstr "Varování:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:292 msgid " is not a directory" msgstr "není adresář" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "chyba: %s\n" "spusťte bez ?args? pro vysvětlení" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:299 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "VÝJIMKA:" #: launchmany-curses.py:46 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Můžete stále používat \"btdownloadheadles.py\" pro stahování." #: launchmany-curses.py:58 BitTorrent/launchmanycore.py:142 msgid "connecting to peers" msgstr "připojování ke stahujícím" #: launchmany-curses.py:59 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "ETA v %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Download" msgstr "Stahování" #: launchmany-curses.py:141 msgid "Upload" msgstr "Vysílání" #: launchmany-curses.py:153 launchmany-curses.py:246 msgid "Totals:" msgstr "Součty:" #: launchmany-curses.py:212 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s stahujících %s sdílejících %s distr. kopií - %s dovnitř %s ven" #: launchmany-curses.py:294 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "chyba:" #: launchmany-curses.py:294 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "Spusťte bez ?args? parametrů pro vysvětlení" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "volitelný čitelný komentář pro vložení do .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "volitelný cílový soubor pro torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - rozpoznáno %s metainfo souborů" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Použití: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "metainfo soubor: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "jméno souboru: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "velikost souboru:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "soubory:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "jméno adresáře: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "velikost archivu:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "oznamovací adresa trackeru: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "nodů bez trackeru:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "poznámka:" #: BitTorrent/controlsocket.py:135 BitTorrent/controlsocket.py:186 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Nelze vytvořit řídící socket:" #: BitTorrent/controlsocket.py:166 BitTorrent/controlsocket.py:218 msgid "Could not send command: " msgstr "Nelze zaslat příkaz:" #: BitTorrent/controlsocket.py:176 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:181 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "" #: BitTorrent/controlsocket.py:241 msgid "Global mutex already created." msgstr "Globální mutex již byl vytvořen." #: BitTorrent/controlsocket.py:255 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Nemohu najít žádný otevřený port!" #: BitTorrent/controlsocket.py:264 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Nemohu vytvořit adresář pro data aplikace!" #: BitTorrent/controlsocket.py:280 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Nemohu získat globální mutex zámek pro soubor kontrolního socketu!" #: BitTorrent/controlsocket.py:290 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "Minulá instance BT nebyla pořádně vyčištěna. Pokračuji." #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Použití: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "neznámý klíč" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Příliš mnoho parametrů - maximálně %d." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:70 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Nemohu permanentně uložit volby:" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Oznámení trackeru ještě stále není dokončeno %d vteřín po spuštění" #: BitTorrent/Rerequester.py:162 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problém během připojování na tracker, gethostbyname() selhal -" #: BitTorrent/Rerequester.py:175 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problém s připojováním na tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:202 msgid "bad data from tracker - " msgstr "špatná data z trackeru -" #: BitTorrent/Rerequester.py:213 msgid "rejected by tracker - " msgstr "odmítnuto trackerem -" #: BitTorrent/Rerequester.py:219 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid " Message from the tracker: " msgstr "" #: BitTorrent/Rerequester.py:227 msgid "warning from tracker - " msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... úspěšný" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "odstraňování %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "kontrola ukončena" #: BitTorrent/RawServer.py:322 msgid "lost server socket" msgstr "ztracen socket serveru" #: BitTorrent/RawServer.py:338 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Chyba v řízení povoleného připojení:" #: BitTorrent/RawServer.py:423 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Musím ukončit aplikaci kvůli odpadávání TCP stack. Prosím přečtěte si často " "kladené dotazy (FAQ) na %s" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Pondělí" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Úterý" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Středa" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Čtvrtek" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Pátek" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sobota" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Neděle" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Leden" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Únor" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Březen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Duben" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Květen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Červen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Červenec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Srpen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Září" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Říjen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Listopad" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Prosinec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Zkomprimováno: %i Nezkomprimováno: %i\n" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "Nemůžete specifikovat název .torrent souboru když vytváříte více torrentů " "najednou" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Kódování systému souborů \"%s\" není podporováno v této verzi" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Nemohu přejmenovat soubor/adresář \"%s\" do utf-8 (%s). Buď je převzaté " "kódování systému souborů \"%s\" špatné nebo název souboru obsahuje špatné " "bajty." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "Soubor/jméno složky \"%s\" obsahuje rezervované hodnoty unicode to " "neodpovídá znakům" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "kontrola existujícího souboru" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:284 BitTorrent/Storage.py:255 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:238 msgid "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:240 msgid "Another program appears to have modified the file." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:242 msgid "Another program appears to have changed the file size." msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:121 msgid "waiting for hash check" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:139 BitTorrent/download.py:395 msgid "downloading" msgstr "stahování" #: BitTorrent/launchmanycore.py:234 msgid "Rereading config file" msgstr "" #: BitTorrent/GetTorrent.py:42 BitTorrent/GetTorrent.py:80 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Nelze přečíst %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:49 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Nelze stáhnout nebo otevřít\n" "%s\n" "Zkuste použít internetový prohlížeč pro stáhnutí torrent souboru." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Zdá se to být stará verze Pythonu, která nepodporuje detekci kódování " "systému souborů. Předpokládá se 'ascii'.\t" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python selhal při autodetekci kódování systému souborů. Použije se 'ascii' ." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "Systém kódování souborů '%s' není podporován. Použije se 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Chyba v části cesty k souboru:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Tento .torrent soubor byl vytvořen špatným nástrojem a má nesprávně " "zakódované názvy souborů. Některé nebo všechny z názvů souborů se proto " "mohou zobrazit odlišně než autor .torrent souboru zamýšlel." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Tento .torrent soubor byl vytvořen špatným nástrojem a má nesprávně " "zakódované hodnoty znaků, které neodpovídají žádnému znaku. Některé nebo " "všechny z názvů souborů se proto mohou zobrazit odlišně než autor .torrent " "souboru zamýšlel." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Tento .torrent soubor byl vytvořen špatným nástrojem a má nesprávně " "zakódované názvy souborů. Názvy přesto mohou být správné." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Znaková sada použitá na místním souborovém systému (\"%s\") neumí " "reprezentovat všechny znaky použité v názvu(ech) souborů tohoto torrentu. " "Jména byla změněna oproti originálu." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent.Filenames have been changed from the original." msgstr "" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" #: BitTorrent/__init__.py:22 msgid "Python 2.2.1 or newer required" msgstr "je potřeba Python 2.2.1 nebo novější" #: BitTorrent/Encoder.py:169 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:96 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maximální port je větší než minimální port - žádné porty ke zjišťování" #: BitTorrent/download.py:114 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Nemohu otevřít naslouchající port: %s." #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Nemohu otevřít naslouchající port: %s." #: BitTorrent/download.py:118 msgid "Check your port range settings." msgstr "Přezkoumejte vaše nastavení rozsahu portů." #: BitTorrent/download.py:214 msgid "Initial startup" msgstr "První spuštění" #: BitTorrent/download.py:267 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s." msgstr "Nemohu načíst data pro rychlé obnovení: %s." #: BitTorrent/download.py:268 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Proběhne kompletní hash kontrola." #: BitTorrent/download.py:275 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "část %d neprošla hash kontrolou, znovu jí stahuji" #: BitTorrent/download.py:356 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Pokus stáhnout beztrackerový torrent s vypnutým beztrackerovým klientem." #: BitTorrent/download.py:405 msgid "download failed: " msgstr "stahování selhalo:" #: BitTorrent/download.py:409 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO Chyba: Není dostatek místa na disku, nebo nemůžu vytvořit tak velký " "soubor:" #: BitTorrent/download.py:412 msgid "killed by IO error: " msgstr "ukončeno IO chybou:" #: BitTorrent/download.py:415 msgid "killed by OS error: " msgstr "ukončeno chybou OS:" #: BitTorrent/download.py:420 msgid "killed by internal exception: " msgstr "ukončeno vnitřní vyjímkou:" #: BitTorrent/download.py:425 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Dodatečná chyba při uzavírání kvůli chybě:" #: BitTorrent/download.py:438 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Nemohu odstanit soubor rychlého obnovení po selhání:" #: BitTorrent/download.py:455 msgid "seeding" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:478 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Nemohu zapsat data pro rychlé obnovení:" #: BitTorrent/download.py:488 msgid "shut down" msgstr "vypnout" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - bad file value" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:78 BitTorrent/btformats.py:89 #: BitTorrent/btformats.py:91 BitTorrent/btformats.py:94 #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "non-text failure reason" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "non-text warning message" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list1" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list2" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list3" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list4" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "kolikrát zkusit zda stahující je za NAT (0 = nezkouštet)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "přidávat do záznamu výsledky zkoušek zda je uživatel za NAT" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "minimální časové rozpětí ve vteřinách mezi splachováním cache" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "minimální čas ve vteřinách kdy se cache může označit jako staré a spláchnout" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "povolit stahování .torrent souborů které jsou pouze v tomto adresáři a " "podaresářích (krom adresářů vytvořené torrenty). Pokud je toto nastaveno, " "torrenty z tohoto adresáře zobrazují na informační stránce jestli mají " "uživatele či ne" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr ""